Chapter 45

После того, как справятся с непослушным ребёнком, естественно, найдутся непослушные родители, и Цинь Чу вчера был к этому морально готов.

Перед уходом он взглянул вниз и увидел К., сидящего у голубятни в углу двора и жарящего голубя на костре. Еда действительно была намного лучше, чем в темнице.

Он взглянул на Цинь Чу и уже собирался спуститься, когда мельком увидел невысокую, коренастую фигуру, бегущую навстречу охотнику.

Цинь Чу нахмурился. Подбежал самый младший из восьми маленьких вампиров, молодой господин Алфорд, который всего два дня назад получил благословение Цинь Чу.

Маленький вампир остановился перед костром, посмотрел на голубя в руке охотника и глубоко вздохнул.

Цинь Чу боялся, что этот мальчишка начнет пускать слюни, глядя на голубей, и в итоге опозорится.

Ной вмешался, напомнив ему: «Сэр, вам не стоит об этом беспокоиться. Сегодня вы с охотником расстались на плохих условиях. Вам следует опасаться, что он выместит свою злость на маленьком вампире, что только усугубит конфликт между людьми и вампирами».

Цинь Чу поправил его: «А когда у нас вообще были хорошие отношения?»

Ной: "..." Это имеет смысл.

Несмотря на эти слова, Цинь Чу не стал уходить и не проявлял чрезмерной бдительности; он просто стоял на возвышенности и наблюдал за происходящим внизу.

Первым заговорил юный господин Алфорд: «Ты, низкий человек!»

Как только мальчик открыл рот, Цинь Чу нахмурился.

Но, к удивлению Цинь Чу, охотник, всегда желавший посеять смуту, даже не взглянул на маленького вампира. Он лишь с некоторой скукой смотрел на жарящихся на костре голубей, даже не потрудившись пошутить.

Высокомерный молодой господин Алфорд взглянул на охотника и, хотя и был несколько напуган, упрямо заявил: «Я спросил свою мать, и Его Высочество держал вас в замке из-за вашего проклятия! Иначе человек вашего низкого положения никогда бы не смог приблизиться к Его Высочеству!»

Цинь Чу, наблюдавший за происходящим со стороны, был совершенно сбит с толку и спросил Ноя: «Какое отношение это имеет ко мне?»

Ной тихо вздохнул: «Наверное, это какая-то сцена, полная ревности».

Цинь Чу: «...»

Охотник, гревшийся у костра, похоже, услышал что-то интересное. Он поднял взгляд на малыша перед собой, на его губах играла слегка насмешливая улыбка.

Он что-то почувствовал, поднял глаза и встретился взглядом с Цинь Чу.

Затем этот парень, казалось, внезапно заинтересовался и начал выступать перед маленьким вампиром, стоявшим перед ним.

Сначала он вздохнул: «Ах, да, я всего лишь простой человек, простой вампир, которого обратили в вампира».

Услышав это, молодой господин Алфорд стал еще более высокомерным.

Затем охотник сменил тему: «Но... я, тот, кто был объят узниками, обладаю кровью, дарованной мне вашим принцем. А у вас она есть?»

Маленький вампир был ошеломлен, не ожидая, что все так обернется.

К. протянул руку, повернул голубя над пламенем и сказал: «Я могу оставаться в замке Его Высочества каждую минуту, а вы?»

Юный господин Алфорд был совершенно ошеломлен.

Увидев это, озорное веселье охотника стало еще более очевидным. Он наклонился вперед, его улыбка стала шире, обнажив клыки: «Самое главное, я могу спать в спальне вашего принца. А вы… можете?»

Эти слова стали последней каплей, переполнившей чашу терпения. Юный господин Алфорд был ошеломлен, словно поражен молнией.

Цинь Чу спустился с неба и опрокинул охотничьего голубя.

Он нахмурился, глядя на К, как на идиота: "Что за чушь ты несёшь?"

«Вздох, я просто говорю правду, почему ты не позволяешь мне?» — вздохнул охотник, глядя на голубя. — «Я не собираюсь обманывать ребенка».

Молодой господин Алфорд был совершенно опустошен. Увидев Цинь Чу, он тут же поднял на него глаза, полные слез.

К. всё ясно видел сзади, слегка фыркнул и подумал про себя: «Ха, разве он не притворяется жалким?»

Под полным надежды взглядом маленького вампира Цинь Чу стоял с холодным и суровым выражением лица и безжалостно бросил ему одну фразу: «Неужели ваши правила этикета подразумевают, что вы можете использовать только слово „низший“?»

Глаза молодого господина Алфорда тут же покраснели, и он опустил голову.

Охотник, стоявший позади Цинь Чу, дернул губами и бесстыдно скривил лицо, глядя на маленького вампира.

Но лицо исчезло менее чем за две секунды.

Потому что Цинь Чу даже не взглянул на него и сразу же повел маленького вампира в гостиную.

К поднял упавшего на землю голубя, посмотрел на него, цокнул языком и бросил обратно.

Он некоторое время смотрел в спину Цинь Чу. С тех пор как тот указал на проблему с его кровью, он ни разу не посмотрел на него доброжелательно.

Хотя... я ни разу не видела у него доброго выражения лица от начала до конца.

но……

После недолгого колебания охотник задумался, не разгневан ли Его Высочество Принц.

Поняв, что он действительно обдумывает этот вопрос, К сделал паузу, а затем самоиронично усмехнулся. Он пробормотал: «С одной стороны, я собираюсь кого-то убить, а с другой — меня беспокоит, не разозлятся ли они…»

Эх, это действительно интересно.

Еще до приезда Цинь Чу в гостиной уже некоторое время царило оживление.

Узнав о наказании, совершенном накануне вечером, группа родителей охватило беспокойство. С одной стороны, они боялись разгневать принца Цинь Чу, а с другой — опасались, что наказание могло быть слишком суровым.

«Это всего лишь немного крови... неужели этого достаточно, чтобы запереть его и заморить голодом?» — не удержалась одна из женщин, и в гостиной тут же снова разгорелся шумный спор.

Миссис Алфорд тоже очень волновалась перед приездом, но, сидя с остальными семью дамами, она странным образом вспомнила о необычном благословении своего ребенка.

Весь день она лежала в гробу, ворочаясь с боку на бок, и все больше убеждалась, что благословение Его Высочества Принца в тот день ей так и не удалось получить.

Умеренность и подобные понятия звучат очень изысканно.

Возможно, в этом и заключается секрет повышения Его Высочества до звания Принца!

Подумав об этом, леди Алфорд не удержалась и, встряхнув веером, рассмеялась: «Что за шум? Если не хотите, просто заберите ребенка домой. Я бы очень хотела, чтобы Его Высочество учил только моего ребенка».

Услышав это, остальные дамы позеленели от гнева. Черт возьми, эта стерва опять в Версале!

Именно она в прошлый раз подняла вопрос о благословении, из-за чего у каждого из них возникли сомнения в том, сможет ли их ребенок стать принцем, и дело чуть не дошло до драки.

Итак... семь дам обменялись взглядами и единогласно приняли решение.

Ну и что, если он выпьет на одну чашку крови меньше? Он не умрет от голода. Этого маленького негодяя нужно проучить.

В любом случае, мы ни в коем случае не позволим этому презренному негодяю, который постоянно пытается нас соблазнить, добиться успеха!

Поэтому, когда Цинь Чу привёл молодого господина Алфорда в гостиную, он увидел вот такую удивительно мирную картину.

Цинь Чу медленно подошёл к главному месту и взглянул на гостя: «Что?»

«Всё в порядке, всё в порядке».

Каждая из дам улыбалась шире предыдущей.

«Мы пришли поблагодарить Ваше Высочество за Ваше руководство».

«Для нас большая честь, что наш ребенок учится у вас».

Увидев это, Ной невольно вздохнул: «Внезапно я почувствовал, что еще есть надежда на обучение вампиров. Командир, не отчаивайтесь. Если у нас будет достаточно времени, мы обязательно добьемся прогресса!»

Цинь Чу ничего не ответил.

Молодой господин Алфорд, следовавший за Цинь Чу, увидел свою мать и подбежал к ней своими короткими ножками.

В гармоничной атмосфере гостиной маленький вампир, который все это время сдерживался, поднял глаза на мать и сказал: «Мама, я тоже хочу, чтобы меня обнял Его Высочество Принц».

Чистый, звонкий голос ребенка без труда разносился по всей гостиной.

Цинь Чу замер, но было уже слишком поздно, чтобы прикрыть рот.

Юный господин Алфорд расплакался: «Я тоже хочу жить в замке Его Высочества и спать в его спальне, как охотник!»

В гостиной мгновенно воцарилась тишина, и даже росписи на стенах, казалось, были обращены к Цинь Чу.

Охотник, спальня, сон.

Эти три слова без труда заставили всех присутствующих дам, поглощенных сплетнями, насторожить уши.

Цинь Чу: «...»

У меня сильное желание кого-нибудь убить.

Глава 35, Вторая история (10)

Прошла еще одна ночь, и наконец настал день рождения этого старого хвастуна, герцога Тесса.

Поскольку он принял приглашение герцога, индикатор выполнения миссии снизился с 30% до отрицательного значения, поэтому Цинь Чу все еще с нетерпением ждал банкета.

Просидев перед «зеркалом для переодевания» более двух часов и съев тарелку завтрака со скоростью 0,25x, Цинь Чу ушел, даже не успев запрячь экипаж.

Стоя неподалеку от конюшен, Цинь Чу взглянул на ряд невысоких домов, расположенных рядом.

В прошлый раз, когда он приходил днем, люди в замке спали; теперь же, ночью, движения по-прежнему не было. Этот ряд невысоких домов напоминал загон для скота, плотно запирая эту группу людей внутри.

Прежде чем сесть в карету, воспользовавшись невнимательностью слуг, Цинь Чу вернулся в свою комнату и взял с собой серебряное копье.

Ной потерял дар речи: «Не нужно так… тщательно готовиться. Это всего лишь пир».

Цинь Чу рассуждал: «Посещение банкета в честь дня рождения вампира, выступающего за войну, не должно было привести к столь значительному падению в ходе выполнения миссии. Подозреваю, что на банкете происходило что-то ещё».

«Тогда тебе не нужно косплеить охотника на вампиров», — вздохнул Ной.

Цинь Чу ничего не ответил, но достал приглашение на банкет и мельком взглянул на него.

Затем он заметил, что обложка приглашения была украшена большими полосами роз, вышитых золотой нитью, что выглядело невероятно эффектно.

Перевернув его на внутренний слой, мы обнаружили надпись витиеватым курсивным почерком, которая увековечивала 1031-й день рождения герцога Тесс.

«Тск». Цинь Чу совершенно ничего не понимал. «Как такой старый человек может быть таким энергичным?»

Ной вовремя напомнил: «Ты, Герцог Укусы, немного старше, так что... вампиры, должно быть, считают тебя в последнее время тем ещё проказником».

Цинь Чу тут же вспомнил о недавних «слухах» в свой адрес, дважды дернулся виски и замолчал.

Карета отъехала от замка и некоторое время ехала, прежде чем въехать в город.

Цинь Чу открыл боковое окно и выглянул наружу.

Улица была узкой, вдоль нее располагались магазины, торгующие в основном одеждой и ювелирными изделиями. В это время суток дамы уже собрались внутри магазинов, обсуждая товары.

Дальше, вдали, дома расположены очень близко друг к другу; в них живут обычные вампиры. Хотя они и не такие просторные, как замок, стиль украшения крыш прекрасно отражает пышность этой расы.

При передаче данных Ной всегда использовал выражение «маленький мир» для описания виртуального пространства, в котором они находились.

Но теперь Цинь Чу понял, что этот мир не намного больше первого; в лучшем случае это небольшой городок. Хотя их обычаи отличались от человеческих, вампиры тоже жили в этом городе мирной жизнью.

⚙️
Reading style

Font size

18

Page width

800
1000
1280

Read Skin

Chapter list ×
Chapter 1 Chapter 2 Chapter 3 Chapter 4 Chapter 5 Chapter 6 Chapter 7 Chapter 8 Chapter 9 Chapter 10 Chapter 11 Chapter 12 Chapter 13 Chapter 14 Chapter 15 Chapter 16 Chapter 17 Chapter 18 Chapter 19 Chapter 20 Chapter 21 Chapter 22 Chapter 23 Chapter 24 Chapter 25 Chapter 26 Chapter 27 Chapter 28 Chapter 29 Chapter 30 Chapter 31 Chapter 32 Chapter 33 Chapter 34 Chapter 35 Chapter 36 Chapter 37 Chapter 38 Chapter 39 Chapter 40 Chapter 41 Chapter 42 Chapter 43 Chapter 44 Chapter 45 Chapter 46 Chapter 47 Chapter 48 Chapter 49 Chapter 50 Chapter 51 Chapter 52 Chapter 53 Chapter 54 Chapter 55 Chapter 56 Chapter 57 Chapter 58 Chapter 59 Chapter 60 Chapter 61 Chapter 62 Chapter 63 Chapter 64 Chapter 65 Chapter 66 Chapter 67 Chapter 68 Chapter 69 Chapter 70 Chapter 71 Chapter 72 Chapter 73 Chapter 74 Chapter 75 Chapter 76 Chapter 77 Chapter 78 Chapter 79 Chapter 80 Chapter 81 Chapter 82 Chapter 83 Chapter 84 Chapter 85 Chapter 86 Chapter 87 Chapter 88 Chapter 89 Chapter 90 Chapter 91 Chapter 92 Chapter 93 Chapter 94 Chapter 95 Chapter 96 Chapter 97 Chapter 98 Chapter 99 Chapter 100 Chapter 101 Chapter 102 Chapter 103 Chapter 104 Chapter 105 Chapter 106 Chapter 107 Chapter 108 Chapter 109 Chapter 110 Chapter 111 Chapter 112 Chapter 113 Chapter 114 Chapter 115 Chapter 116 Chapter 117 Chapter 118 Chapter 119 Chapter 120 Chapter 121 Chapter 122 Chapter 123 Chapter 124 Chapter 125 Chapter 126 Chapter 127 Chapter 128 Chapter 129 Chapter 130 Chapter 131 Chapter 132 Chapter 133 Chapter 134 Chapter 135 Chapter 136 Chapter 137 Chapter 138 Chapter 139 Chapter 140 Chapter 141 Chapter 142 Chapter 143 Chapter 144 Chapter 145 Chapter 146 Chapter 147 Chapter 148 Chapter 149 Chapter 150 Chapter 151 Chapter 152 Chapter 153 Chapter 154 Chapter 155 Chapter 156 Chapter 157 Chapter 158 Chapter 159 Chapter 160 Chapter 161 Chapter 162 Chapter 163 Chapter 164 Chapter 165 Chapter 166 Chapter 167 Chapter 168 Chapter 169 Chapter 170 Chapter 171 Chapter 172 Chapter 173 Chapter 174 Chapter 175 Chapter 176 Chapter 177 Chapter 178 Chapter 179 Chapter 180 Chapter 181 Chapter 182 Chapter 183 Chapter 184 Chapter 185 Chapter 186 Chapter 187 Chapter 188 Chapter 189 Chapter 190 Chapter 191 Chapter 192 Chapter 193 Chapter 194 Chapter 195 Chapter 196 Chapter 197 Chapter 198 Chapter 199 Chapter 200 Chapter 201 Chapter 202 Chapter 203 Chapter 204 Chapter 205 Chapter 206 Chapter 207 Chapter 208 Chapter 209 Chapter 210 Chapter 211 Chapter 212 Chapter 213 Chapter 214 Chapter 215 Chapter 216 Chapter 217 Chapter 218 Chapter 219 Chapter 220 Chapter 221 Chapter 222 Chapter 223 Chapter 224 Chapter 225 Chapter 226 Chapter 227 Chapter 228 Chapter 229 Chapter 230 Chapter 231 Chapter 232 Chapter 233 Chapter 234 Chapter 235 Chapter 236 Chapter 237 Chapter 238 Chapter 239 Chapter 240 Chapter 241 Chapter 242 Chapter 243 Chapter 244 Chapter 245 Chapter 246 Chapter 247 Chapter 248 Chapter 249 Chapter 250 Chapter 251 Chapter 252 Chapter 253 Chapter 254 Chapter 255 Chapter 256 Chapter 257 Chapter 258 Chapter 259 Chapter 260 Chapter 261 Chapter 262 Chapter 263 Chapter 264 Chapter 265 Chapter 266 Chapter 267 Chapter 268 Chapter 269 Chapter 270 Chapter 271 Chapter 272 Chapter 273 Chapter 274 Chapter 275 Chapter 276 Chapter 277 Chapter 278 Chapter 279 Chapter 280 Chapter 281 Chapter 282 Chapter 283 Chapter 284 Chapter 285 Chapter 286 Chapter 287 Chapter 288 Chapter 289 Chapter 290 Chapter 291 Chapter 292 Chapter 293 Chapter 294 Chapter 295 Chapter 296 Chapter 297 Chapter 298 Chapter 299 Chapter 300 Chapter 301 Chapter 302 Chapter 303 Chapter 304 Chapter 305 Chapter 306