Chapter 47

Мужчина безвольно склонился над группой кровожадных вампиров в центре двора. В его глазах не было ни гнева, ни страха, лишь легкий оттенок насмешки, порожденной безразличием.

Вскоре К заметил взгляд Цинь Чу. Он был поражен, увидев пустые руки Цинь Чу, но затем на его губах появилась улыбка, и он подошел к Цинь Чу.

К. едва успел сделать два шага, как на краю двора поднялось небольшое волнение.

Поначалу шум был незаметен, слышен был лишь тихий вздох одной женщины. Но вскоре один вампир за другим обратил свой взор в ту сторону.

В юго-восточном углу двора стояла маленькая девочка лет пяти-шести. Она наполовину скрывалась за цветочными кустами и с любопытством наблюдала за всем, что происходило во дворе.

Необычный запах девушки указывал на то, что она была человеком, невольно попавшим на вампирский пир.

Глава 36, Вторая история (11)

"Черт возьми! Это человек? Живой человек?"

Раздалось громкое ругательство, и Цинь Чу поднял бровь и посмотрел в ту сторону.

Он узнал голос; он принадлежал одной из тех матерей, которых он видел каждый день. Эта женщина обычно была очень элегантной и исключительно любящей по отношению к своему ребенку.

Но теперь выражение отвращения на ее лице заставляло думать, что она видит не человека, случайно попавшего на пир, а живую курицу, запрыгнувшую на стол.

Цинь Чу перевел взгляд на стоящую рядом с ним маленькую девочку, и его брови тут же нахмурились.

Цинь Чу, родившийся в межзвездную эпоху, видел людей в таком состоянии лишь в учебниках истории.

Девочка была худенькая, как палка, в потрепанном льняном платье, похожем на изорванную тряпку, обернутую вокруг тела. В руках она сжимала изношенный мяч, а на ее маленьком личике были глаза, которые казались такими большими, что вот-вот вылезут из орбит.

В этот момент их взгляды были устремлены на окружающих их блистательных вампиров со смесью любопытства и страха.

Все еще ошеломленные вкусом только что употребленной крови, многие из присутствовавших вампиров неосознанно начали приближаться к маленькой девочке.

Под пристальным взглядом группы вампиров худенькая девочка, гонявшаяся за мячом, была словно ягненок, заблудившийся в стае волков, почти неспособный сопротивляться.

Вампир, стоявший ближе всех к ней, явно потерял рассудок. Он отбросил свою гордость за элегантность и этикет, схватил девушку за воротник и поднял её.

Цинь Чу не смог сдержаться и вскочил со своего места.

В голове Цинь Чу прозвучал тихий гудок Ноя, пытаясь его успокоить, но, кроме звука уведомления, он больше ничего не мог сказать.

Никто не знал Цинь Чу лучше, чем Ной. Ему было просто невозможно смотреть, как ребенка засасывает в себя.

«Ноа, эта девушка — всего лишь информационный объект, или она обладает человеческим сознанием?»

Ной услышал холодный голос Цинь Чу.

В этот момент ложь могла бы развеять опасения Цинь Чу, но Ной несколько раз колебался, прежде чем сказать: «Извините, сэр, я не могу сейчас прорваться сквозь маскировку главного компьютера и вынести такое решение».

Цинь Чу сжал пальцы, но ничего не ответил.

Испуганная маленькая девочка наконец пришла в себя, начала кричать и вырываться.

Подобные конфликты не вызывали сочувствия у вампиров; напротив, вокруг них собиралось все больше и больше вампиров, жаждущих получить свою долю добычи.

Герцог Тесс, стоявший рядом с Цинь Чу, улыбнулся и, повернувшись к нему, сказал: «Это был всего лишь незначительный инцидент. Это хороший результат, поскольку он всех порадовал».

Он надеялся заслужить одобрение принца, но вместо этого встретил ледяной взгляд Цинь Чу.

Ноа не мог сдержать слез.

Заткнись, идиот! Если будешь продолжать кричать, мы все умрём!

В этот момент вампир, державший маленькую девочку, вскрикнул от боли и внезапно отбросил её прочь.

Все были встревожены. Благодаря отличному зрению они увидели, что место, где девушка поцарапала вампира, покрылось ярко-красным ожогом. Рана продолжала распространяться, пока не покрыла всю ладонь вампира.

Девочка упала на землю, и несколько бусинок, холодно поблескивавших в темноте, выкатились из ее ладони.

Шум на банкете усилился, в отличие от прежних шепотов, пронизанных жадностью и желанием. Глаза вампиров сверкнули от ужаса и ярости: «Серебряные изделия?»

Зачем одомашненным людям держать в руках столовые приборы?

Герцог Тесс, хозяин банкета, больше не мог сидеть на месте и быстро подошел.

Вампиры, окружавшие ее ранее, чье сознание было затуманено кровью, на мгновение прояснились, но их взгляды, устремленные на маленькую девочку, были полны гнева и настороженности. Разъяренный ожогами на руках, один из вампиров потерял рассудок и снова бросился вперед, схватив девочку.

Но никто не осмеливался прикоснуться к трем катящимся серебряным бусинам.

Под взглядом вампиров три серебряные бусинки, выпавшие из рук девочки, подпрыгивали и катались. Две из них медленно остановились посередине, но одна упорно продолжала подпрыгивать и ударилась о пару блестящих сапог для верховой езды.

Владелец сапог для верховой езды наклонился и пальцами поднял серебряные бусины. Хотя его кожа тут же обгорела, мужчине явно было все равно, и он с радостью положил серебряные бусины в карман.

На глазах у всех вампир волшебным образом достал серебряный пистолет и вставил серебряную мушку в патронник.

Затем он поднял взгляд на девочку и сказал: «Награда хорошая, я принимаю ваше поручение».

С этим ленивым, посмеивающимся голосом темный дуло пистолета было направлено на вампира, державшего девушку.

"Охотник?!"

Вампир закричал, и вокруг К. тут же появилось пустое пространство.

На этом банкете, предназначенном исключительно для вампиров, не только случайно появился человек, но и охотник на вампиров?

Шум во дворе усилился еще больше.

Мать тут же подхватила на руки убегающего ребенка. Многие, кто видел К. в замке принца, начали смотреть в сторону Цинь Чу.

Увидев знакомый пистолет в руке К, Цинь Чу слегка дернул бровями. Он протянул руку и потрогал его за пояс, но, как и ожидалось, ничего не нашел.

Цинь Чу спокойно посмотрел на К. Этот человек, направивший пистолет на другого, даже осмелился повернуть голову и подмигнуть ему.

«Хотите проверить мою меткость?»

К снова посмотрел на вампира, державшего девушку. Несмотря на то, что он совершил такой опасный поступок, как направить на кого-то пистолет, его голос оставался совершенно спокойным, мягким, словно он подшучивал над старым другом.

Вампир, на которого указывали, нервничал, но, очевидно, сохранял здравый смысл.

Вместо того чтобы сразу опустить девочку, он поднял ее и прижал к своей груди, закрыв ею ее жизненно важное сердце.

Охотник лишь цокнул языком, в его голосе слышались беспомощность и терпение: «Брат, ты немного наивен. Я уже получил свою плату, почему меня должна волновать жизнь или смерть моего работодателя?»

Атмосфера в комнате надолго замерла из-за его возмутительного замечания.

Даже маленькая девочка, которая смотрела на К с надеждой в глазах, была ошеломлена, явно не ожидая от охотника таких слов.

Более того, увидев, как палец охотника сжимает спусковой крючок, каждое присутствующее существо почувствовало, как по спине пробежал холодок, потому что это нелогичное заявление было воспринято явно всерьез.

«Хорошо, опусти пистолет».

Цинь Чу высказался.

Услышав слова Цинь Чу, К на мгновение замер, но быстро вернулся в нормальное состояние.

Его губы по-прежнему были приподняты, но глаза сузились, выдавая легкое недовольство.

Но после того, как принц заговорил, все присутствующие вампиры вздохнули с облегчением.

Ни для кого не секрет, что Цинь Чу проклят, и ни для кого не секрет, что он только что обратился к охотнику на вампиров. Все вампиры знают, что они обладают абсолютной властью над вампирами низшего уровня, созданными таким образом.

Вампир, державший девушку, больше не боялся. Вместо этого он улыбнулся, широко открыл пасть и сильно укусил девушку, обнажив зубы.

Цинь Чу крепче сжал руку, и сверкающие белые клыки снова вытянулись.

Ной плакал, готовясь к изгнанию из этого мира.

В этот момент в западном небе внезапно раздался оглушительный рёв, похожий на фейерверк или оглушительный раскат грома.

Рёв раздался так близко, что многие вампиры с чувствительным слухом на мгновение оглохли.

С оглушительным рёвом в их сторону понеслось серебряное пушечное ядро. Оно взмыло в воздух над замком, а затем взорвалось, разбрасывая пламя, которое осветило половину неба.

Цинь Чу вздрогнул и оглянулся, его глаза были ослеплены пламенем. В багровом свете странные лучи света струились и преломлялись.

Внезапно его взгляд обострился, и он строго крикнул: «Найдите укрытие!»

Вампиры, одетые в свои лучшие наряды, были явно ошеломлены таким поворотом событий и застыли во дворе.

Первые вспышки света отражались от камней или попадали в чашки, которые они держали в руках. Вампиры с любопытством посмотрели вниз и увидели, как огонь постепенно угасает, а что-то еще, смешанное с огнем, засияло в лунном свете.

Сначала это был всего лишь брызга серебристой жидкости в воздухе, затем жидкость затвердела и превратилась в знакомые, ужасающие серебристые бусинки.

Вдруг раздались крики.

Вампиры, застывшие на месте, наконец, бросились в бой, разбегаясь по двору, словно обезглавленные мухи. В условиях крайней опасности вся элегантность и самообладание, которыми гордилась эта раса, рухнули. Даже сильные женщины, вспомнив о своих детях, в панике споткнулись о свои юбки, рухнули на землю и дико завыли.

В считанные секунды двор, до этого наполненный смехом и радостью, погрузился в полный хаос.

Изысканные костюмы, цветы и башня из пустых бокалов, освещенные светом огня в ночном небе, источали абсурдную тоску, вся сцена напоминала надвигающуюся гибель вампиров.

Как раз в тот момент, когда должна была обрушиться вторая волна плещущихся серебряных бусин, над замком внезапно появилась пара черных крыльев, полностью защищавших весь двор.

Благодаря этой короткой передышке вампиры, разбегавшиеся во все стороны, частично пришли в себя.

«Они — союзники принца!»

«Быстрее! Переходите на сторону принца!»

Серебряные бусины, расплавившиеся в пламени, приземлились на крылья, которые Цинь Чу поднял с помощью своих способностей, и вместо того, чтобы отскочить, они растворились в них.

Эта штука чрезвычайно опасна для вампиров. Цинь Чу отчётливо чувствовал, как что-то прожигает его кожу, впитываясь в плоть и продолжая гореть всё глубже.

Не обращая внимания на жгучую боль, Цинь Чу холодно сказал стоявшему рядом герцогу Тессу: «Открой дверь и впусти их!»

Цинь Чу держал свои крылья, пока последний вампир во дворе не упал и не заполз в замок герцога Тесса, после чего медленно отнял у него силу.

Он холодно взглянул на неё, увидел, как та девушка спряталась в цветочных кустах и быстро убежала, затем повернулся и вошёл в замок.

Для присутствовавших вампиров эта ночь стала незабываемым событием.

Хотя извне двора было выпущено всего два снаряда, перепуганные вампиры не убежали обратно в свои дома до самого рассвета.

Цинь Чу не вернулся сразу.

Сначала он посмотрел в сторону, откуда летели ядра, но ничего не нашел, после чего вернулся в свой замок.

Когда Цинь Чу вернулся в замок, его одежда была пропитана кровью, от него исходил сильный запах крови и запах горелой плоти.

Крылья, раскрывшиеся в замке герцога Тесса, хотя и были способностью вампира, также являлись продолжением тела Цинь Чу. Расплавленное серебро, попавшее на крылья, по сути, попадало на тело Цинь Чу.

Дворецкий поспешно открыл дверь спальни Цинь Чу: «Ваше Высочество, ваши травмы серьёзны. Позвольте мне перевязать вас».

«Не нужно», — холодно ответил Цинь Чу, стоя у двери. «Мне нужно отдохнуть, не беспокойте меня».

После этого Цинь Чу закрыл дверь и запер её изнутри.

⚙️
Reading style

Font size

18

Page width

800
1000
1280

Read Skin

Chapter list ×
Chapter 1 Chapter 2 Chapter 3 Chapter 4 Chapter 5 Chapter 6 Chapter 7 Chapter 8 Chapter 9 Chapter 10 Chapter 11 Chapter 12 Chapter 13 Chapter 14 Chapter 15 Chapter 16 Chapter 17 Chapter 18 Chapter 19 Chapter 20 Chapter 21 Chapter 22 Chapter 23 Chapter 24 Chapter 25 Chapter 26 Chapter 27 Chapter 28 Chapter 29 Chapter 30 Chapter 31 Chapter 32 Chapter 33 Chapter 34 Chapter 35 Chapter 36 Chapter 37 Chapter 38 Chapter 39 Chapter 40 Chapter 41 Chapter 42 Chapter 43 Chapter 44 Chapter 45 Chapter 46 Chapter 47 Chapter 48 Chapter 49 Chapter 50 Chapter 51 Chapter 52 Chapter 53 Chapter 54 Chapter 55 Chapter 56 Chapter 57 Chapter 58 Chapter 59 Chapter 60 Chapter 61 Chapter 62 Chapter 63 Chapter 64 Chapter 65 Chapter 66 Chapter 67 Chapter 68 Chapter 69 Chapter 70 Chapter 71 Chapter 72 Chapter 73 Chapter 74 Chapter 75 Chapter 76 Chapter 77 Chapter 78 Chapter 79 Chapter 80 Chapter 81 Chapter 82 Chapter 83 Chapter 84 Chapter 85 Chapter 86 Chapter 87 Chapter 88 Chapter 89 Chapter 90 Chapter 91 Chapter 92 Chapter 93 Chapter 94 Chapter 95 Chapter 96 Chapter 97 Chapter 98 Chapter 99 Chapter 100 Chapter 101 Chapter 102 Chapter 103 Chapter 104 Chapter 105 Chapter 106 Chapter 107 Chapter 108 Chapter 109 Chapter 110 Chapter 111 Chapter 112 Chapter 113 Chapter 114 Chapter 115 Chapter 116 Chapter 117 Chapter 118 Chapter 119 Chapter 120 Chapter 121 Chapter 122 Chapter 123 Chapter 124 Chapter 125 Chapter 126 Chapter 127 Chapter 128 Chapter 129 Chapter 130 Chapter 131 Chapter 132 Chapter 133 Chapter 134 Chapter 135 Chapter 136 Chapter 137 Chapter 138 Chapter 139 Chapter 140 Chapter 141 Chapter 142 Chapter 143 Chapter 144 Chapter 145 Chapter 146 Chapter 147 Chapter 148 Chapter 149 Chapter 150 Chapter 151 Chapter 152 Chapter 153 Chapter 154 Chapter 155 Chapter 156 Chapter 157 Chapter 158 Chapter 159 Chapter 160 Chapter 161 Chapter 162 Chapter 163 Chapter 164 Chapter 165 Chapter 166 Chapter 167 Chapter 168 Chapter 169 Chapter 170 Chapter 171 Chapter 172 Chapter 173 Chapter 174 Chapter 175 Chapter 176 Chapter 177 Chapter 178 Chapter 179 Chapter 180 Chapter 181 Chapter 182 Chapter 183 Chapter 184 Chapter 185 Chapter 186 Chapter 187 Chapter 188 Chapter 189 Chapter 190 Chapter 191 Chapter 192 Chapter 193 Chapter 194 Chapter 195 Chapter 196 Chapter 197 Chapter 198 Chapter 199 Chapter 200 Chapter 201 Chapter 202 Chapter 203 Chapter 204 Chapter 205 Chapter 206 Chapter 207 Chapter 208 Chapter 209 Chapter 210 Chapter 211 Chapter 212 Chapter 213 Chapter 214 Chapter 215 Chapter 216 Chapter 217 Chapter 218 Chapter 219 Chapter 220 Chapter 221 Chapter 222 Chapter 223 Chapter 224 Chapter 225 Chapter 226 Chapter 227 Chapter 228 Chapter 229 Chapter 230 Chapter 231 Chapter 232 Chapter 233 Chapter 234 Chapter 235 Chapter 236 Chapter 237 Chapter 238 Chapter 239 Chapter 240 Chapter 241 Chapter 242 Chapter 243 Chapter 244 Chapter 245 Chapter 246 Chapter 247 Chapter 248 Chapter 249 Chapter 250 Chapter 251 Chapter 252 Chapter 253 Chapter 254 Chapter 255 Chapter 256 Chapter 257 Chapter 258 Chapter 259 Chapter 260 Chapter 261 Chapter 262 Chapter 263 Chapter 264 Chapter 265 Chapter 266 Chapter 267 Chapter 268 Chapter 269 Chapter 270 Chapter 271 Chapter 272 Chapter 273 Chapter 274 Chapter 275 Chapter 276 Chapter 277 Chapter 278 Chapter 279 Chapter 280 Chapter 281 Chapter 282 Chapter 283 Chapter 284 Chapter 285 Chapter 286 Chapter 287 Chapter 288 Chapter 289 Chapter 290 Chapter 291 Chapter 292 Chapter 293 Chapter 294 Chapter 295 Chapter 296 Chapter 297 Chapter 298 Chapter 299 Chapter 300 Chapter 301 Chapter 302 Chapter 303 Chapter 304 Chapter 305 Chapter 306