Chapter 139

Мулин открыл дверь самолета и сказал лишь: «Это обязанность наследного принца Империи».

«Ответственность? Вы всё ещё говорите об ответственности? Вы все забыли, как он родился!»

Дадли уже дрожал.

Он протянул руку, снял с груди значок, представляющий кабинет министров, прикрепил его к двери самолета, а затем побежал прочь от дворца Роя.

В ночь, когда человек в черном ушел, Леви приснился еще один сон.

В отличие от предыдущих снов, у этого не было конкретного сюжета; он состоял лишь из расплывчатой сцены.

Он стоял перед старинным столом и что-то писал, писал и писал, но так и не был полностью удовлетворён.

Вся земля была завалена макулатурой, но он продолжал писать, не переставая ничего делать.

То, что я написала, не было сложным; это было всего несколько коротких предложений, но все они вращались вокруг одного имени.

Он написал десятки страниц на ярко-желтой бумаге, меняя содержание и формулировки по ходу дела, но неизменным осталось только это имя.

Леви хотел вспомнить имя, но после пробуждения его память быстро померкла, и в конце концов от него ничего не осталось.

Леви перевернулся в постели, потер виски и подошел к изножью кровати, чтобы достать доску, накрытую черной тканью.

Он взял ручку и небрежно набросал несколько слов на доске.

Если бы здесь был старый управляющий, он бы обнаружил, что всё написанное на доске — это рассказ, поведанный человеком в чёрной мантии.

Леви записал несколько ключевых слов для каждой истории, чтобы ему было легче их вспомнить.

Предыдущие истории он помнил без труда, но ту, что услышал сегодня, было трудно вспомнить, как бы он ни старался. Похоже, человек в черных одеждах действительно слишком много вырезал.

Леви отбросил ручку в сторону и с грохотом бросил ее прямо на кровать.

Он поднял запястье, которое ему ранее в тот день дали пощёчину, и кончиком языка облизал клыки, игриво улыбаясь.

На следующее утро Леви снова вышел из дома.

Как обычно, старый дворецкий поинтересовался местонахождением Леви, но неожиданно получил шокирующий ответ.

Леви: «Сходите в медицинский центр и проверьте свой мозг».

Старый дворецкий так испугался, что бросил все дела и последовал за Леви в ближайший медицинский центр.

В эти дни вся столица необычайно пустынна, за исключением медицинского центра, который всегда переполнен и испытывает нехватку персонала, а в некоторые популярные отделения даже выстраиваются длинные очереди.

«Ваше Высочество, в какой отдел нам следует обратиться?» — обеспокоенно спросил старый управляющий, желая организовать для Леви полное медицинское обследование.

Однако цель Леви была совершенно ясна: "Психиатрия".

Услышав этот ответ, старый дворецкий забеспокоился еще больше.

В психиатрическом отделении было тихо и почти пусто.

Леви некоторое время бездельничал внутри, пока не прибыл врач, переведенный из другого отделения.

"Психиатрия?"

«Обращение к психиатру в это время? Это нелогично. Если у человека были проблемы с психическим здоровьем, как он мог так быстро покинуть лечебный блок?»

Разговор медленно доносился из коридора и резко оборвался, когда открылась дверь в зал ожидания.

Наконец-то найдя новую работу, Дадс снова задрожал, увидев людей, ожидающих в комнате.

"ты……"

Додд вцепился в дверную ручку, желая захлопнуть дверь и убежать, но ради своего редкого, но все еще умного ума он храбро удержался на ногах.

"Это ты?"

Леви наблюдал за происходящим и рассмеялся.

Но никто не знает, выражает ли улыбка на его губах просто радость от встречи со знакомым или злонамеренную попытку кого-то разыграть.

Дад тут же добавил: «А может, я подам заявление на смену вашего врача?»

Слова Дадли были очень искренними, но наследный принц, небрежно расположившийся в зале ожидания, покачал головой.

Он наклонился вперед и постучал пальцем по голове: «Не нужно. Разве вы раньше не делали мне операцию на мозге? Вы отлично справились. И на этот раз справитесь».

Стюард был ошеломлен, не ожидая, что Его Высочество наследный принц перенес операцию на головном мозге.

Но доктор Додд за дверью отреагировал абсурдно, с глухим стуком рухнув на землю. Он отчаянно размахивал руками, крича: «Нет, нет, нет, я был всего лишь диктофоном!»

В конце концов, Додд, проявив мужество, поднялся и помог Леви пройти серию обследований.

Дворецкий наблюдал за происходящим со стороны, потому что у доктора Додда все время дрожали руки, и он боялся, что тот может случайно подключить провода не в то место.

С этим наследным принцем, появившимся ниоткуда, очень трудно ладить; таково общее мнение всех, кто знает Леви.

Однако Додд больше всех, кого дворецкий когда-либо видел, боялся Леви, хотя мистер Додд был уже в среднем возрасте и не должен был так бояться молодого человека.

Камин тоже боялся Леви, но этот страх был смешан с долей доверия и восхищения, что дворецкий мог понять.

Но страх Додда был явно глубже, чем страх Камминга.

Человеческий страх проистекает либо из неизвестности, либо из глубокого понимания ужасающих вещей, и доктор Додд явно относится ко второй категории.

Дворецкий не мог не задаться вопросом, какую еще дополнительную информацию узнал Дад.

«Ваше Высочество, вы в хорошем настроении».

Бросив взгляд на показания прибора, Дадли заговорил.

Дворецкий взглянул на экран прибора и увидел, что индикаторы были либо красными, либо серыми, скачущими между максимальными и минимальными значениями.

Можно ли это назвать хорошим психическим состоянием?

Прежде чем дворецкий успел что-либо спросить, Дадли, явно что-то поняв, добавил: «По сравнению с вашими предыдущими данными».

Леви приподнялся над инструментом и небрежно снял все провода, прикрепленные к его голове.

Он взглянул на экран, постучал по виску и сказал: «Я потерял часть своей памяти».

Ещё семь дней спустя.

Цинь Чу вселился в новое тело, оставаясь при этом в той же черной мантии, что и прежде.

Тело только что перенесло операцию на ноге, после чего впало в кому, и теперь ходит слегка косолапой походкой, что очень неудобно для Цинь Чу, который опасается, что может случайно снова сломать ногу.

Но он прятался в углу не поэтому.

Когда я в последний раз приходил к Леви, там было слишком много людей, поэтому некоторые вещи я не смог обсудить.

На этот раз он полностью утратил интерес к публичному рассказыванию историй.

Однако в ближайшее время в кабинете министров вряд ли будет тихо, и молодой глава семейства Ларусс, вероятно, будет часто его навещать.

Все рассказы Цинь Чу основаны на его собственном опыте. Иногда другим они понравятся, но если их будут слушать слишком часто… ему захочется их ударить.

Уже смирившись с тем, что поездка окажется напрасной, Цинь Чу подумал, что в следующий раз ему, возможно, стоит просто забраться в дом через окно ночью.

Но когда он заглянул в главные ворота Королевского дворца, он невольно замер в удивлении.

Огромный дворец Роя по-прежнему был пуст, и только Берк стоял на страже.

Но сегодня генерал-лейтенант Берк был одет довольно необычно…

Этот заместитель командира Первого легиона, способный лейтенант Цинь Чу, был одет в большую рекламную вывеску, из-за чего выглядел как продавец на сцене.

Вскоре после этого ярко-красный самолет остановился у входа в дворец Роя, и Камин вышел из него.

Камминг подошел к Берку и что-то сказал.

С ничего не выражающим лицом Бертольд открыл страницу таблички, висевшей у него на теле, на которой крупными буквами было написано: «Королевский дворец сегодня закрыт. Все посторонние лица должны покинуть территорию».

Камин почесал затылок и тихонько удалился.

Вскоре после этого перед Королевским дворцом приземлился темно-серый самолет с членами кабинета министров на борту.

Люк открылся, и на этот раз наружу вышел только Мулин.

Маллин увидел надпись на теле Берка, но, вероятно, подумал, что тот не принадлежит к "другим людям", поэтому просто вошел в Рой-Палас.

Но широкоплечее тело Берка сдвинулось с места, преградив ему путь.

Мулин взглянул на него: «Я хочу увидеть наследного принца».

Берк взглянул на него и перевернул страницу с биркой на его теле.

На броской, ничем не стесненной табличке было написано: «Вход в шкаф и собаки запрещены».

Лицо Мулина покраснело, он повернулся и ушел.

На противоположном углу улицы Цинь Чу молча смотрел на вывеску, а затем направился к воротам Королевского дворца.

Увидев его приближение, Берк немедленно перевернул табличку, которая была у него при себе.

В обеих сериях представлены смелые, раскованные персонажи, однако содержание совершенно различно: «Добро пожаловать в Рой Пэлас».

Примечание автора:

С Новым Годом!

Вперед, к 2022 году!

Глава 82, Пятая история (1)

Цинь Чу был в капюшоне, а Берк — с табличкой.

Они в недоумении посмотрели друг на друга.

Спустя несколько секунд Берк больше не мог сдерживаться и поднял руку, чтобы вытереть лицо.

«Перестань смотреть, братан».

Это ужасно неловко.

Будь то сам факт вывешивания плаката или крайне лицемерные слова на нем, все это неправильно.

Цинь Чу тоже испытывал смешанные чувства и на мгновение растерялся, не зная, как их выразить.

Тогда он протянул руку и перевернул табличку с надписью "Не беспокоить" на сторону Берка.

Берк замер на две секунды, а затем бросился за ним вслед, готовый крикнуть: «Я думал, ты просто снимешь это с меня!»

⚙️
Reading style

Font size

18

Page width

800
1000
1280

Read Skin

Chapter list ×
Chapter 1 Chapter 2 Chapter 3 Chapter 4 Chapter 5 Chapter 6 Chapter 7 Chapter 8 Chapter 9 Chapter 10 Chapter 11 Chapter 12 Chapter 13 Chapter 14 Chapter 15 Chapter 16 Chapter 17 Chapter 18 Chapter 19 Chapter 20 Chapter 21 Chapter 22 Chapter 23 Chapter 24 Chapter 25 Chapter 26 Chapter 27 Chapter 28 Chapter 29 Chapter 30 Chapter 31 Chapter 32 Chapter 33 Chapter 34 Chapter 35 Chapter 36 Chapter 37 Chapter 38 Chapter 39 Chapter 40 Chapter 41 Chapter 42 Chapter 43 Chapter 44 Chapter 45 Chapter 46 Chapter 47 Chapter 48 Chapter 49 Chapter 50 Chapter 51 Chapter 52 Chapter 53 Chapter 54 Chapter 55 Chapter 56 Chapter 57 Chapter 58 Chapter 59 Chapter 60 Chapter 61 Chapter 62 Chapter 63 Chapter 64 Chapter 65 Chapter 66 Chapter 67 Chapter 68 Chapter 69 Chapter 70 Chapter 71 Chapter 72 Chapter 73 Chapter 74 Chapter 75 Chapter 76 Chapter 77 Chapter 78 Chapter 79 Chapter 80 Chapter 81 Chapter 82 Chapter 83 Chapter 84 Chapter 85 Chapter 86 Chapter 87 Chapter 88 Chapter 89 Chapter 90 Chapter 91 Chapter 92 Chapter 93 Chapter 94 Chapter 95 Chapter 96 Chapter 97 Chapter 98 Chapter 99 Chapter 100 Chapter 101 Chapter 102 Chapter 103 Chapter 104 Chapter 105 Chapter 106 Chapter 107 Chapter 108 Chapter 109 Chapter 110 Chapter 111 Chapter 112 Chapter 113 Chapter 114 Chapter 115 Chapter 116 Chapter 117 Chapter 118 Chapter 119 Chapter 120 Chapter 121 Chapter 122 Chapter 123 Chapter 124 Chapter 125 Chapter 126 Chapter 127 Chapter 128 Chapter 129 Chapter 130 Chapter 131 Chapter 132 Chapter 133 Chapter 134 Chapter 135 Chapter 136 Chapter 137 Chapter 138 Chapter 139 Chapter 140 Chapter 141 Chapter 142 Chapter 143 Chapter 144 Chapter 145 Chapter 146 Chapter 147 Chapter 148 Chapter 149 Chapter 150 Chapter 151 Chapter 152 Chapter 153 Chapter 154 Chapter 155 Chapter 156 Chapter 157 Chapter 158 Chapter 159 Chapter 160 Chapter 161 Chapter 162 Chapter 163 Chapter 164 Chapter 165 Chapter 166 Chapter 167 Chapter 168 Chapter 169 Chapter 170 Chapter 171 Chapter 172 Chapter 173 Chapter 174 Chapter 175 Chapter 176 Chapter 177 Chapter 178 Chapter 179 Chapter 180 Chapter 181 Chapter 182 Chapter 183 Chapter 184 Chapter 185 Chapter 186 Chapter 187 Chapter 188 Chapter 189 Chapter 190 Chapter 191 Chapter 192 Chapter 193 Chapter 194 Chapter 195 Chapter 196 Chapter 197 Chapter 198 Chapter 199 Chapter 200 Chapter 201 Chapter 202 Chapter 203 Chapter 204 Chapter 205 Chapter 206 Chapter 207 Chapter 208 Chapter 209 Chapter 210 Chapter 211 Chapter 212 Chapter 213 Chapter 214 Chapter 215 Chapter 216 Chapter 217 Chapter 218 Chapter 219 Chapter 220 Chapter 221 Chapter 222 Chapter 223 Chapter 224 Chapter 225 Chapter 226 Chapter 227 Chapter 228 Chapter 229 Chapter 230 Chapter 231 Chapter 232 Chapter 233 Chapter 234 Chapter 235 Chapter 236 Chapter 237 Chapter 238 Chapter 239 Chapter 240 Chapter 241 Chapter 242 Chapter 243 Chapter 244 Chapter 245 Chapter 246 Chapter 247 Chapter 248 Chapter 249 Chapter 250 Chapter 251 Chapter 252 Chapter 253 Chapter 254 Chapter 255 Chapter 256 Chapter 257 Chapter 258 Chapter 259 Chapter 260 Chapter 261 Chapter 262 Chapter 263 Chapter 264 Chapter 265 Chapter 266 Chapter 267 Chapter 268 Chapter 269 Chapter 270 Chapter 271 Chapter 272 Chapter 273 Chapter 274 Chapter 275 Chapter 276 Chapter 277 Chapter 278 Chapter 279 Chapter 280 Chapter 281 Chapter 282 Chapter 283 Chapter 284 Chapter 285 Chapter 286 Chapter 287 Chapter 288 Chapter 289 Chapter 290 Chapter 291 Chapter 292 Chapter 293 Chapter 294 Chapter 295 Chapter 296 Chapter 297 Chapter 298 Chapter 299 Chapter 300 Chapter 301 Chapter 302 Chapter 303 Chapter 304 Chapter 305 Chapter 306