Chapter 11

— « Hé, le jour est levé. Lève-toi, laisse la place aux clients. »

Zhigao s’essuya un coin de la bouche.

Dans son rêve, tout lui avait réussi. En sursaut, il ne savait plus où il était. Il n’avait plus froid, la nuit n’était plus sombre, et lui-même n’était plus jeune.

À son réveil, le monde avait secrètement changé de visage.

Été 1932. Le 18 septembre de l’année précédente, les Japonais avaient commencé à occuper peu à peu le Nord-Est. Les habitants de Pékin, eux, n’y comprenaient toujours rien. L’armée chinoise ? Les armées étrangères ? Rien qui ne leur fût vraiment sensible. Il y avait même ces descendants de la bannière, qui refusaient de s’en inquiéter, hantés par leurs gloires passées. Bien qu’ils fussent tombés dans le rang, leurs goûts et leurs fastes d’antan persistaient. Ils vivaient chichement, mais dressaient encore des faucons. Le faucon, c’était leur souvenir farouche, insaisissable, qui finissait toujours par revenir entre leurs mains.

Le faucon a l’instinct sauvage. Il ne dort jamais le jour, seulement la nuit. Pour dompter sa sauvagerie, il ne faut pas le laisser se reposer, il faut l’empêcher de fermer l’œil. Ceux qui dressent le faucon sortent la nuit, une dizaine d’amis, bien repus, et s’en vont par la porte Qianmen jusqu’à la porte Tian’anmen, puis longent l’avenue Chang’an, passent Xisi, et vont au salon de thé de Ping’anli, pour se réunir. Là, ils échangent leurs civilités, demandent le poids et la taille, discutent de la couleur du plumage.

Le faucon craint la chaleur, on ne peut pas l’emmener dans le salon. On s’assoit donc dehors, sur les bancs. On commande une brique de thé, on boit quelques bols, on grignote des cacahuètes, des demi-creuses, tout en jasant.

L’est blanchit peu à peu.

Zhigao, tout couvert de sueur, se débattit pour se lever. Il regarda autour de lui. Un bruit étrange : pou pou pou pou. Le faucon reprenait des forces, se dressait, battait des ailes. Aussitôt, son dresseur lui mit un capuchon sur les yeux pour le priver de lumière et calmer son instinct sauvage, l’habituer à l’homme. C’était un être sans grandes ambitions.

Zhigao, qui avait passé la nuit là, dut se lever pour libérer un banc. Le banc était trop court pour son corps grandissant, mais lui, agile comme un singe, avait l’art de dormir n’importe où, fût-ce dans un arbre.

Il se leva d’un bond, se frotta les yeux, et tout en aidant à essuyer les tables et à ranger les bancs, il discuta avec les hommes :

— « Il est bien dressé, ce faucon ? Il ne craint plus ? On pourrait le lâcher, il ne volerait pas loin. »

— « Pas encore », dit l’homme. « J’ai du mal à en venir à bout. Je le garde, je prends le premier quart de la nuit, un autre le deuxième, et bientôt je passerai le relais à celui du jour. On se relaie à trois pour le mater. Ça fait plus de dix jours, et il n’est toujours pas prêt, je ne peux pas encore le sortir. »

— C’est vrai. Dans ce monde gai, les faucons, comme les hommes, naissent et sont dressés à certains endroits. D’autres ne se résignent jamais. Dresser le faucon, c’est la vanité de son maître. Un faucon non dressé, c’est sa propre vanité.

Quoi qu’il en soit, la vie est difficile à expliquer.

Au cœur de l’été, la chaleur faisait tirer la langue aux chiens. Quelques étangs, appelés autrefois le « Lac du Héron sauvage » ou le « Bas des remparts », formaient une dépression dans le sud-ouest de Pékin. Les eaux grasses et les eaux usées s’y déversaient sans cesse. Quand la pluie cessait et que le soleil tapait, ça empestait et c’était nauséabond.

Un si bel endroit ne méritait pas son joli nom : « Pavillon du Contentement ».

Au nord, un alignement de maisons basses. À l’est, des tertres funéraires délabrés. Au sud, le mur d’enceinte dénudé. À l’ouest, un marais de roseaux. Et des arbres çà et là, clairsemés, pas de quoi ombrager. Seulement des insectes volant en tous sens.

Le Pavillon du Contentement n’était pas vraiment un pavillon, mais une butte, surmontée d’un temple délicat, à la modeste fréquentation. S’il jouissait d’une certaine renommée, c’est parce qu’il était un lieu idéal pour s’entraîner et vocaliser, la « première estrade » pour les artistes et les chanteurs d’opéra.

On voyait un jeune homme s’entraîner avec une paire de marteaux de combat, les faisant tournoyer. Les deux lourds marteaux semblaient collés à ses mains, obéissant à sa volonté, lancés et rattrapés. Qu’ils fussent loin, il faisait un grand tour sur lui-même et les rattrapait dans son dos.

Depuis des années, sept ans déjà, Tang Huaiyu s’était rompu aux dix-huit techniques martiales sous la férule de son maître Li Shengtian. Maître Li, un acteur de premier plan à son époque, excellait dans les « neuf longues » : lance, grande fourche, grand sabre, bouclier, trident, lance d’ordonnance, pertuisane, épieu ; et les « neuf courtes » : marteau, masse d’armes, épée, hache, couteau, bouclier rond, crochet, arc, bâton. Mais la spécialité de Huaiyu était le marteau.

Ce jour-là, il s’entraînait dur à « équilibrer le marteau » : le lancer en l’air, lui faire faire un tour complet, puis le rattraper. Il s’acharnait, voulant à tout prix lui faire faire deux tours.

Il essaya de nombreuses fois, sans succès. Zhigao, mordant un pain dur, la bouche pleine, l’encouragea d’une voix pâteuse : « Ces jours-ci, comment ça se passe, avec le “cadavre raide”? »

Huaiyu lança ses deux marteaux, les équilibra, les rattrapa, les fit tourner, sans regarder Zhigao, et, à chaque mouvement, crachait une syllabe :

« Quoi — que — l’on — fasse — ça — fait — mal ! »

Zhigao rit :

« Bien ! Un jour, tu deviendras un vrai cadavre raide ! »

Car Li Shengtian avait fait commencer Huaiyu à l’entraînement. Son maniement des armes était correct. Quand la représentation était finie au théâtre Guanghe, il s’entraînait à faire le « cadavre raide » sur la couverture.

Sur scène, après un combat acharné, quand le guerrier devait mourir, il ne mourait pas simplement. Il faisait toujours le « cadavre raide ». Et quand il le faisait, les spectateurs applaudissaient à tout rompre, vantant la beauté de sa mort.

La technique : retenir son souffle, puis, sur un roulement de tambour frénétique, se renverser brusquement, raide comme une planche, et s’écraser sur le dos.

Li Shengtian enseigna à Huaiyu :

« Il faut absolument retenir son souffle, sans en laisser échapper une once. Ainsi, peu importe comment on tombe, on n’a pas mal, on ne se fait pas de mal au cerveau. »

Mais au début, qui a le truc ? Huaiyu essaya plusieurs jours : tantôt il s’affaissait, manquant de raideur, tantôt il tombait la tête la première. — Et surtout, il ne voulait pas que son père le sache.

Au fond, le père faisait semblant. Son fils, dix-neuf ans, la silhouette nerveuse, le visage clair, l’air martial, avait vraiment la tête de l’emploi. Et puis, le maître Li Shengtian était bon pour lui, le protégeait. Cette relation maître-disciple, sans autre contrepartie, restait très proche. Le vieux Tang envoyait même un petit paquet de thé au maître Li pour les fêtes.

« Huaiyu, tu as fait tes vocalises ? » demanda le maître.

« Oui. »

— En réalité, Huaiyu n’avait pas de voix. Après sa mue, sa voix avait souffert, il s’entraînait surtout au combat, elle ne s’était pas ouverte. Il était malhabile à produire les sons « a — », « ou — ». Son souffle n’était pas libre, ses sons ne portaient pas, n’étaient pas clairs.

« Fais-moi une démonstration. »

Huaiyu, à contrecœur, chanta un extrait à la va-comme-je-te-pousse.

D’abord, trois grands éclats de rire :

« Ha ha, ha ha, ah ha ha… »

Zhigao se bouchait la bouche pour ne pas rire.

Huaiyu chanta le Shui Xian Zi :

« Ya — quelle joie débordante, quelle joie ! Rire, rire, rire, l’ennemi sans méfiance. Bien, bien, bien, tel un dieu descendu sur terre. Crois-tu, crois-tu, crois-tu que je fais le brave aujourd’hui. »

Li Shengtian fronça les sourcils, le regard fendit l’air, très mécontent : « Ah, c’est ça, un dieu ? Va t’entraîner plus loin. Vas-y, pose d’abord tes marteaux ! Ici. Pose-les. »

Il regarda Huaiyu obéir, et son visage se détendit. Tout le monde était ainsi avec Huaiyu, on ne pouvait pas trop l’encourager. Tout le monde l’aimait, mais il ne devait pas le savoir. Il avait un air naturel d’orgueil, et cet orgueil pourrait bien lui nuire.

Huaiyu, furieux, regarda Zhigao se tordre de rire, et s’en alla vers un endroit dégagé, mais émaillé de tombes éparses, pour vocaliser :

« A — ou — euh »

Zhigao le regardait :

« Je ne vois pas ce qu’il y a de si difficile. Deux-troix phrases comme ça, moi, même en bâillant, je les chante facilement. »

⚙️
Reading style

Font size

18

Page width

800
1000
1280

Read Skin

Chapter list ×
Chapter 1 Chapter 2 Chapter 3 Chapter 4 Chapter 5 Chapter 6 Chapter 7 Chapter 8 Chapter 9 Chapter 10 Chapter 11 Chapter 12 Chapter 13 Chapter 14 Chapter 15 Chapter 16 Chapter 17 Chapter 18 Chapter 19 Chapter 20 Chapter 21 Chapter 22 Chapter 23 Chapter 24 Chapter 25 Chapter 26 Chapter 27 Chapter 28 Chapter 29 Chapter 30 Chapter 31 Chapter 32 Chapter 33 Chapter 34 Chapter 35 Chapter 36 Chapter 37 Chapter 38 Chapter 39 Chapter 40 Chapter 41 Chapter 42 Chapter 43 Chapter 44 Chapter 45 Chapter 46 Chapter 47 Chapter 48 Chapter 49 Chapter 50 Chapter 51 Chapter 52 Chapter 53 Chapter 54 Chapter 55 Chapter 56 Chapter 57 Chapter 58 Chapter 59 Chapter 60 Chapter 61 Chapter 62 Chapter 63 Chapter 64 Chapter 65 Chapter 66 Chapter 67 Chapter 68 Chapter 69 Chapter 70 Chapter 71 Chapter 72 Chapter 73 Chapter 74 Chapter 75 Chapter 76 Chapter 77 Chapter 78 Chapter 79 Chapter 80 Chapter 81 Chapter 82 Chapter 83 Chapter 84 Chapter 85 Chapter 86 Chapter 87 Chapter 88 Chapter 89 Chapter 90 Chapter 91 Chapter 92 Chapter 93 Chapter 94 Chapter 95 Chapter 96 Chapter 97 Chapter 98 Chapter 99 Chapter 100 Chapter 101 Chapter 102 Chapter 103 Chapter 104 Chapter 105 Chapter 106 Chapter 107 Chapter 108 Chapter 109 Chapter 110 Chapter 111 Chapter 112 Chapter 113 Chapter 114 Chapter 115 Chapter 116 Chapter 117 Chapter 118 Chapter 119 Chapter 120 Chapter 121 Chapter 122 Chapter 123 Chapter 124 Chapter 125 Chapter 126 Chapter 127 Chapter 128 Chapter 129 Chapter 130 Chapter 131 Chapter 132 Chapter 133 Chapter 134 Chapter 135 Chapter 136 Chapter 137 Chapter 138 Chapter 139 Chapter 140 Chapter 141 Chapter 142 Chapter 143 Chapter 144 Chapter 145 Chapter 146 Chapter 147 Chapter 148 Chapter 149 Chapter 150 Chapter 151 Chapter 152 Chapter 153 Chapter 154 Chapter 155 Chapter 156 Chapter 157 Chapter 158 Chapter 159 Chapter 160 Chapter 161 Chapter 162 Chapter 163 Chapter 164 Chapter 165 Chapter 166 Chapter 167 Chapter 168 Chapter 169 Chapter 170 Chapter 171 Chapter 172 Chapter 173 Chapter 174 Chapter 175 Chapter 176 Chapter 177 Chapter 178 Chapter 179 Chapter 180 Chapter 181 Chapter 182 Chapter 183 Chapter 184 Chapter 185 Chapter 186 Chapter 187 Chapter 188 Chapter 189 Chapter 190 Chapter 191 Chapter 192 Chapter 193 Chapter 194 Chapter 195 Chapter 196 Chapter 197 Chapter 198 Chapter 199 Chapter 200 Chapter 201 Chapter 202 Chapter 203 Chapter 204 Chapter 205 Chapter 206 Chapter 207 Chapter 208 Chapter 209 Chapter 210 Chapter 211 Chapter 212 Chapter 213 Chapter 214 Chapter 215 Chapter 216 Chapter 217 Chapter 218 Chapter 219 Chapter 220 Chapter 221 Chapter 222 Chapter 223 Chapter 224 Chapter 225 Chapter 226 Chapter 227 Chapter 228 Chapter 229 Chapter 230 Chapter 231 Chapter 232 Chapter 233 Chapter 234 Chapter 235 Chapter 236 Chapter 237 Chapter 238 Chapter 239 Chapter 240 Chapter 241 Chapter 242 Chapter 243 Chapter 244 Chapter 245 Chapter 246 Chapter 247 Chapter 248 Chapter 249 Chapter 250 Chapter 251 Chapter 252 Chapter 253 Chapter 254 Chapter 255 Chapter 256 Chapter 257 Chapter 258 Chapter 259 Chapter 260 Chapter 261 Chapter 262 Chapter 263 Chapter 264 Chapter 265 Chapter 266 Chapter 267 Chapter 268 Chapter 269 Chapter 270 Chapter 271 Chapter 272 Chapter 273 Chapter 274 Chapter 275 Chapter 276 Chapter 277 Chapter 278 Chapter 279 Chapter 280 Chapter 281 Chapter 282 Chapter 283 Chapter 284 Chapter 285 Chapter 286 Chapter 287 Chapter 288 Chapter 289 Chapter 290 Chapter 291 Chapter 292 Chapter 293 Chapter 294 Chapter 295 Chapter 296 Chapter 297 Chapter 298 Chapter 299 Chapter 300 Chapter 301 Chapter 302 Chapter 303 Chapter 304 Chapter 305 Chapter 306