Chapter 236

Однако, судя по его уверенному выражению лица, он, похоже, был в некоторой степени уверен.

«Покажите мне ту ценность, о которой вы говорили», — прямо ответил я. — «Господин Альбертони, я гостеприимный человек… но и мое время ценно».

Черт, если бы не тот факт, что он был гостем и вел себя хорошо, я бы давно его выгнала... какая пустая трата времени! Цяоцяо в последние несколько дней просто помешалась на стрельбе и пошла в заднюю часть комнаты, чтобы попросить Силуо помочь ей попрактиковаться в меткости. В комнате только Яньди... Я надеялась избавиться от этого итальянца, пока Цяоцяо нет, чтобы провести немного времени наедине с Яньди...

Видя мое нетерпение, Альбертони не осмелился больше держать меня в неведении.

«Господин Чен Ян, думаю, вас очень заинтересуют предложенные мной условия», — уверенно произнес он, а затем низким голосом добавил: «Как вы знаете, я раньше занимался контрабандой… У меня даже была контрабандная лодка… Но в последнее время на море стало очень многолюдно; береговая охрана преследует нас как сумасшедшие… Поэтому у меня не было другого выбора, кроме как продать лодку… И знаете что? В таких обстоятельствах ко мне быстро обратились люди, желающие купить мою лодку… И я думаю, вас определенно заинтересуют эти люди…»

"ой?"

«Конечно!» — усмехнулся Альбертони, понизив голос. — «Это были двое вьетнамцев…»

Мои глаза загорелись, я выпрямился, и на моем лице появилась улыбка.

«О, это действительно очень интересно», — рассмеялся я, словно в одно мгновение забыв о своем прежнем нетерпении, и указал на чашку перед ним: «Пожалуйста, выпейте чаю, уважаемый господин Альбертони… Это чай высшего качества из Китая!»

«Спасибо». Мужчина хитро кашлянул, прежде чем продолжить: «Сначала мне это показалось странным… Знаете, береговая охрана сейчас бесчинствует, отслеживает людей повсюду, поэтому вести бизнес очень тяжело. Я был готов потерять деньги, когда продавал лодку. Но эти вьетнамцы даже не рассматривали цену. Они приняли предложенную мной цену без раздумий… Думаю, даже если бы я удвоил цену, они бы, наверное, тоже согласились».

"И что дальше?"

«Тогда…» — усмехнулся Альбертони, — «я сам сделку не заключал, но попросил брата проверить их, когда тот с ними разговаривал… Меня поразило, что эти ребята, купившие корабль, совершенно ничего не знали о контрабанде; они были полными дилетантами. Что еще более странно, так это то, что… у них не было даже элементарных морских знаний… Так что я могу быть уверен хотя бы в одном: они купили мой корабль не для контрабанды… и уж точно не для рыболовства».

Я закурил сигарету: "Продолжай."

«Парусный спорт — это непростая игра… для него нужны как минимум опытные моряки и команда! В противном случае, даже если у вас хороший корабль, вы не сможете им управлять», — со смехом сказал Альбертони. «Поэтому я быстро обнаружил, что кто-то вербует моряков через подпольные каналы. И, к сожалению, выяснилось, что отправителем этого сообщения были не кто иные, как вьетнамские покупатели, которые приобрели мой корабль». Он сделал паузу, а затем рассмеялся: «Думаю, это отличная возможность! Эти проклятые вьетнамцы доставили мне много хлопот… и, кажется, многие сейчас ищут этих вьетнамцев, не так ли? Они нашли корабль, и их цель ясна… они хотят покинуть Канаду! И я думаю, их подход хитрый… потому что, если бы они нашли другие контрабандные суда и захотели бы подняться на их борт, их бы неизбежно обнаружили. Если бы у кого-то были информаторы среди капитанов контрабандистов, они бы не смогли сбежать… и в то время, я думаю, мало кто обращал бы внимание на продажу подержанных кораблей… Честно говоря, мне повезло наткнуться на них… если бы не я… думаю, эти вьетнамцы уже купили бы корабль и сбежали бы незаметно».

действительно!

Он прав!

Хотя я подозревал, что вьетнамцы будут бежать по морю, я лишь попросил капитана Вика следить за контрабандными и нелегальными иммигрантскими судами, проходящими по морю, и высматривать подозрительных людей, поднимающихся на борт, чтобы покинуть судно!

Однако я также упустил из виду рынок "торговли подержанными судами"!

Должен сказать, этому Альбертони невероятно везёт!

«Знаете… я почувствовал, что это шанс… Я думал, что многие ищут этих вьетнамцев… поэтому…» — он улыбнулся, — «Пока они искали моряков, я сразу же отправил туда двух своих людей. Оба были опытными моряками, поэтому их быстро завербовали… Но после того, как они поднялись на борт корабля, они больше со мной не связывались. Это еще раз подтвердило мои подозрения!»

Сначала я заподозрил, что мои двое мужчин, вероятно, были убиты ими… но я заметил, что вьетнамцы больше не рассылали никаких объявлений о наборе моряков… поэтому я сделал вывод, что мои двое мужчин все еще работают на корабле, но вьетнамцы явно ограничили их контакты с внешним миром».

Я вздохнула и нахмурилась, сказав: «Значит... даже вы не знаете, где сейчас находятся вьетнамцы?»

«Нет, нет, нет, нет…» Альбертони покачал головой, как погремушкой: «Конечно, я знаю! Мой дорогой господин Чен Ян… Честно говоря, если бы я не знал, как бы я посмел к вам прийти? Вы бы, наверное, давно меня выгнали».

Он подмигнул и улыбнулся: «Вы никогда не были в море… Вы, наверное, не знаете, каково это – плыть по бескрайнему океану… О, это уже не XVIII век, когда можно было отправиться в плавание, имея при себе только компас и несколько морских карт… Теперь у нас гораздо более совершенные технологии! На моем корабле… есть система позиционирования, за которую я заплатил немалые деньги, чтобы обеспечить безопасность в море!»

Он улыбнулся и медленно произнес несколько букв: "GPS".

Затем хитрый итальянец посмотрел на меня и сказал: «Полагаю, вас заинтересовали новости, которые я принес, не так ли… Так… позвольте спросить, я уже завоевал вашу дружбу?»

«Конечно!» — без колебаний ответил я, протягивая ему руку и улыбаясь. «Господин Альбертони, отныне вы мой друг!»

О, Да Жуань... Кажется, даже небеса на моей стороне!

Часть вторая: Путь к успеху, Глава шестьдесят первая: Громовой Лис

«Слушай внимательно, мне плевать, какие методы ты используешь... Мне плевать на всех остальных, мне нужен только один человек... это Да Жуань!»

Глядя на ряд мужчин в водолазных костюмах передо мной, я прошептал свои инструкции.

Впереди стоял Скорпион, худой парень, самый безжалостный. Говорили, что он был лучшим бойцом рукопашного боя среди прибывших на этот раз десантников, помимо Стоуна. Более того, он был еще и отличным пловцом.

Я попросил Уика о помощи, и он привёл два корабля. Уик отправил семь или восемь своих самых способных людей, которые также были его лучшими моряками и членами экипажа. Он заверил их, что их преданность не вызывает сомнений.

Благодаря информации, предоставленной Абботтони, и системе GPS-слежения, оставленной на корабле, который он продал вьетнамцам, я без особых усилий определил местоположение судна.

Да Жуан, несомненно, умный человек; по крайней мере, меня удивил тот факт, что он задумал купить лодку, чтобы уехать из Канады. Если бы не совпадение, которому мне помог Бог, он бы случайно купил лодку Альбертони, а Альбертони просто пытался использовать это как рычаг, чтобы что-то от меня получить...

Если бы не эти совпадения, Да Жуань вполне мог бы ускользнуть прямо у меня из-под носа!

«Это мелководная бухта, довольно уединенное место». Человек, которого Вик послал мне на помощь, был старым знакомым. Это был тот крепкий белый парень, которого я раньше сильно избил; хотя он был немного простодушен, он все же был довольно опытным мореплавателем. Он быстро проанализировал возможный маршрут:

«У меня есть предложение… Нам не нужно строить слишком сложные планы… Эта операция отличается от предыдущих предательств… Если бы это было предательство, нам пришлось бы учитывать, есть ли у вражеского корабля нужный нам груз. Теперь нам не нужно об этом беспокоиться… Наши люди могут доставить больше бомб и нырнуть снаружи. Тогда мы взорвем их корабль под водой!» Этот парень выглядел мускулистым, но, говоря об этих морских атаках, он был полон энергии, даже облизывал губы. С несколько зловещей улыбкой он сказал: «Их корабль не очень большой, максимум два плота. Если поспешить, достаточно потопить их корабль и заставить этих вьетнамцев прыгнуть в море… Хм, в море они не смогут вести себя высокомерно! Место относительно удаленное, даже если шум взрыва корабля привлечет внимание окружающих… Даже если произойдет что-то неожиданное, береговой охране потребуется как минимум тридцать минут, чтобы прибыть! Тридцать минут. Этого времени нам хватит, чтобы закончить бой».

Я с готовностью согласился на этот план. Более того, этот инцидент немного задел меня за живое…

Хм. Один из людей Уика настолько опытен в подобных морских нападениях... Похоже, Уик раньше был замешан во множестве пиратских махинаций, когда занимался контрабандой и торговлей людьми! Этот парень тоже нехороший человек...

В тот момент я отправил десять десантников под командованием Скорпиона. Все десять были отличными пловцами. Стоун не участвовал; он неважный пловец. Также там был подчиненный Уика и еще двое.

Всего было тринадцать человек. Тринадцать комплектов водолазного снаряжения, и я даже раздобыл для них несколько подводных стрел для ловли рыбы в качестве оружия.

Эти тринадцать водолазов поднимутся на борт нашей лодки и под покровом ночи приблизятся к месту, где скрывается корабль Да Нгуена. Затем тринадцать водолазов, неся бомбы, нырнут вблизи и потопят вьетнамский корабль! Заставив людей на борту прыгнуть в море!

Затем... в море тринадцать высококвалифицированных водолазов, полностью вооруженных и хорошо отдохнувших, были уверены, что справятся с вьетнамцами на лодке, чьи навыки плавания были, мягко говоря, посредственными.

Я ранен и ещё не полностью выздоровел. На данном этапе, не говоря уже о погружении, мне будет трудно даже сражаться с кем-либо на суше. Поэтому я не буду участвовать в этой операции.

Однако, чтобы дать Ксиро немного опыта, я все же отпустил его с собой. Мы взяли у Вика две лодки; Ксиро командовал одной, а Стоун — другой.

Моя цель проста: я хочу увидеть Да Жуана! Я хочу увидеть его живым или мертвым!

Стоит отметить, что...

Самая важная особенность этой операции заключается в том, что впервые, помимо моих доверенных людей и прибывших на этот раз десантников, ко мне присоединились несколько человек из автомастерской.

В этот раз участвуют шесть человек, и список я тщательно отобрал… Трое из них поедут со Стоуном, а остальных троих я поручу взять с собой Силуо… При этом я, естественно, дал Силуо несколько особых указаний!

После этого я вернулся с острова Маяка, и теперь со мной только Хаммер. Конечно, у меня нет водителя, поэтому Хансену придётся довольствоваться тем, что есть.

Хансен был моим водителем, и вместе с Хаммером мы втроем ехали в одной машине. Была еще одна машина из ремонтной мастерской, которая ехала впереди с четырьмя парнями…

Мой пункт назначения... аэропорт.

В 21:15 я стоял у выхода из таможенного пункта аэропорта Ванкувера и небрежно взглянул на время.

Только что по громкоговорителю прозвучало объявление о том, что рейс XXXX из Гонконга приземлился!

Я стоял там, а Хаммер стоял позади меня, на полшага позади. У Хаммера было бесстрастное выражение лица, но его глаза постоянно осматривали пространство слева и справа. Хансен исполнял обязанности моего временного телохранителя. Он вернулся к своей первоначальной одежде, надев черный костюм и солнцезащитные очки. Учитывая его черный цвет внешности и невероятно сильное телосложение, он выглядел точь-в-точь как спецназовец в черном.

Его четверо братьев стояли позади нас веером.

Через десять минут я увидел выход с таможни, и наконец появился человек, которого я ждал!

Вдали вышли двое, один полный, другой худой. Полный мужчина впереди был среднего телосложения, и все его тело казалось круглым. На нем был костюм, большие солнцезащитные очки, и он нес старомодный кожаный чемодан. Выглядел он несколько комично.

Но когда я увидел, как он выходит, на его лице уже мелькнуло волнение.

Наконец, этот парень тоже меня увидел. Он поставил чемодан, снял солнцезащитные очки, обнажив свое пухлое, полное жира лицо. Он несколько раз моргнул своими маленькими глазками и наконец улыбнулся.

Мы оба одновременно шагнули вперед, ускорили шаг и пошли вместе. Мы посмотрели друг на друга, затем расхохотились и крепко обнялись.

Руки Толстяка были по-прежнему сильными, а смех — таким же жизнерадостным, как и прежде. Мы крепко обнялись, затем он отпустил меня, взглянул на меня, ударил в грудь и громко рассмеялся: «Молодец! Молодец! Не так давно ты уже региональный военачальник».

Он ударил меня кулаком в грудь, отчего я вздрогнул от боли, и тогда я с кривой улыбкой сказал: «Брат, пожалуйста, будь со мной помягче. Мое тело сейчас не выдержит твоей железной руки».

Толстяк нахмурился, тут же выразив беспокойство: «Ты ранен?»

Я вздохнула и прошептала: «Слава богу, я не умру. Эта травма, хоть и серьезная, намного лучше, чем раньше».

Толстяк усмехнулся и сказал: «Да, я знал, что ты крутой, как гвоздь».

После того, как шутки закончились, он понизил голос и прошептал: «В этот раз ты действительно переборщил! Ты встряхнул наш район… Ну, тот парень, который пришел со мной, тоже не из тех, кого легко сломить, так что я ничего не скажу. Просто будь осторожен».

Закончив говорить, он отошёл в сторону.

Затем я узнал худощавого парня, стоявшего позади него; это был вьетнамец, который всегда следовал за Толстяком. Этот парень когда-то спас мне жизнь. До того, как я тайком перебрался через море, если бы не бутылка воды с глюкозой, которую он мне дал, я бы давно умер в море.

Я улыбнулась ему. Он же молча стоял позади толстяка с серьезным выражением лица.

В этот момент из здания таможни вышли еще два человека.

Эти двое были, естественно, китайцами. Тот, что впереди, был пожилой мужчина лет пятидесяти, одетый в традиционный китайский костюм, с руками за спиной. На его стареющем лице был шрам возле глаза, а черты лица говорили о серьезности и некоторой надменности. Молодой человек рядом с ним, лет тридцати, явно был телохранителем или кем-то подобным. Судя по его уверенной походке, он казался довольно умелым.

Старик подошёл ко мне. Выражение его лица не было ни враждебным, ни дружелюбным. Он равнодушно взглянул на меня и ничего не сказал.

Толстяк Фанг вздохнул: «Сяо У, это дядя Лэй. Он старший, и раньше имя «Лэй Ху» было довольно известно!»

Я улыбнулся, улыбнулся в ответ старику и почтительно назвал его «дядя Лей».

Старик по прозвищу Громовой Лис оглядел меня с ног до головы, ничего не сказал, лишь что-то проворчал, а затем тут же перевел взгляд на толстяка и медленно произнес: «Сяо Фан, здесь неуместно разговаривать. Давай вернемся и поговорим не спеша».

Кто такой Толстяк? Его называли "Маленький Клык", но на его лице не было никакой реакции. Вместо этого он тут же ответил: "Хорошо".

Я был к этому готов. Люди из «Азиатской Большой Круговой Банды», которые пришли сюда, могли не питать ко мне добрых намерений. И действительно, при первой встрече они не посмотрели на меня дружелюбно. Меня это не волновало. В конце концов, они были старшими. Даже такой, как Толстяк, в их глазах был всего лишь «Маленьким Клыком». Что касается меня... я для них недостаточно хорош, так что это не имеет значения.

Часть вторая: Путь к успеху, Глава шестьдесят вторая: Столкновение

Я вежливо пригласил Лэй Ху и Толстяка в свою машину. Я хорошо подготовился: у меня был минивэн, и места хватило Лэй Ху, его телохранителю и Толстяку, чтобы поехать вместе.

По дороге мы с Толстяком непринужденно болтали о том, как бы нам наверстать упущенное, а Лэй Ху молчал, не отрывая глаз от пейзажа за окном машины. Я заметил, что перед тем, как сесть в машину, он пристально посмотрел на Хансена, явно с легким удивлением.

В конце концов, «Большой круг» — это китайская организация. И тот факт, что я нанял чернокожего мужчину в качестве личного водителя, должно быть, его удивил.

Возможно, по дороге царила слишком мрачная атмосфера, поэтому Толстяк, желая разрядить неловкость между мной и Лэй Ху, нарочито улыбнулся и сказал: «Дядя Лэй, сколько раз вы уже были в Канаде?»

Лэй Ху на мгновение задумался, а затем даже улыбнулся, но в его улыбке читалась нотка отчаяния. Он тихо сказал: «Хех… я уже ничего не помню… А Ванкувер… ну, всё изменилось… так сильно изменилось…»

Услышав эти слова, я мысленно усмехнулся, но промолчал.

Всё изменилось... Хм, не нужно спрашивать, фраза "люди изменились" адресована мне.

Машина прибыла в ремонтную мастерскую, которая сегодня работала, и мы загнали обе машины в мастерскую.

Затем Лэй Ху предложил сначала отправиться в траурный зал, чтобы отдать дань уважения Восьмому Мастеру и остальным, от чего я, естественно, не мог отказаться. Я уже подготовился; почти все в ремонтной мастерской, за исключением охранников у ворот, собрались в траурном зале.

В траурном зале Лэй Ху сначала взял из моих рук три благовонные палочки, зажег их и поклонился мемориальной доске Восьмого Мастера...

На платформе веером были расположены мемориальные доски Восьмого Мастера, Старого Хуана и всех недавно скончавшихся братьев, причем доска Восьмого Мастера, естественно, занимала самое видное место в самом переднем центре.

После того как Лэй Ху закончил молитву, он внезапно закашлялся и громко воскликнул: «Фан Ба, Фан Ба! Твои старшие братья пришли тебя навестить! На небесах внимательно следи, и твои братья непременно восстановят справедливость и отомстят за тебя!»

Закончив говорить, он снова поклонился и обеими руками положил благовонные палочки в курильницу.

Я стояла в стороне, с бесстрастным лицом, но мышцы в уголках глаз слегка подергивались...

Эй... этот парень выглядит недружелюбным.

Забудьте о духах на небесах. Откройте глаза и посмотрите! Требуйте справедливости! Отомстите!

⚙️
Reading style

Font size

18

Page width

800
1000
1280

Read Skin

Chapter list ×
Chapter 1 Chapter 2 Chapter 3 Chapter 4 Chapter 5 Chapter 6 Chapter 7 Chapter 8 Chapter 9 Chapter 10 Chapter 11 Chapter 12 Chapter 13 Chapter 14 Chapter 15 Chapter 16 Chapter 17 Chapter 18 Chapter 19 Chapter 20 Chapter 21 Chapter 22 Chapter 23 Chapter 24 Chapter 25 Chapter 26 Chapter 27 Chapter 28 Chapter 29 Chapter 30 Chapter 31 Chapter 32 Chapter 33 Chapter 34 Chapter 35 Chapter 36 Chapter 37 Chapter 38 Chapter 39 Chapter 40 Chapter 41 Chapter 42 Chapter 43 Chapter 44 Chapter 45 Chapter 46 Chapter 47 Chapter 48 Chapter 49 Chapter 50 Chapter 51 Chapter 52 Chapter 53 Chapter 54 Chapter 55 Chapter 56 Chapter 57 Chapter 58 Chapter 59 Chapter 60 Chapter 61 Chapter 62 Chapter 63 Chapter 64 Chapter 65 Chapter 66 Chapter 67 Chapter 68 Chapter 69 Chapter 70 Chapter 71 Chapter 72 Chapter 73 Chapter 74 Chapter 75 Chapter 76 Chapter 77 Chapter 78 Chapter 79 Chapter 80 Chapter 81 Chapter 82 Chapter 83 Chapter 84 Chapter 85 Chapter 86 Chapter 87 Chapter 88 Chapter 89 Chapter 90 Chapter 91 Chapter 92 Chapter 93 Chapter 94 Chapter 95 Chapter 96 Chapter 97 Chapter 98 Chapter 99 Chapter 100 Chapter 101 Chapter 102 Chapter 103 Chapter 104 Chapter 105 Chapter 106 Chapter 107 Chapter 108 Chapter 109 Chapter 110 Chapter 111 Chapter 112 Chapter 113 Chapter 114 Chapter 115 Chapter 116 Chapter 117 Chapter 118 Chapter 119 Chapter 120 Chapter 121 Chapter 122 Chapter 123 Chapter 124 Chapter 125 Chapter 126 Chapter 127 Chapter 128 Chapter 129 Chapter 130 Chapter 131 Chapter 132 Chapter 133 Chapter 134 Chapter 135 Chapter 136 Chapter 137 Chapter 138 Chapter 139 Chapter 140 Chapter 141 Chapter 142 Chapter 143 Chapter 144 Chapter 145 Chapter 146 Chapter 147 Chapter 148 Chapter 149 Chapter 150 Chapter 151 Chapter 152 Chapter 153 Chapter 154 Chapter 155 Chapter 156 Chapter 157 Chapter 158 Chapter 159 Chapter 160 Chapter 161 Chapter 162 Chapter 163 Chapter 164 Chapter 165 Chapter 166 Chapter 167 Chapter 168 Chapter 169 Chapter 170 Chapter 171 Chapter 172 Chapter 173 Chapter 174 Chapter 175 Chapter 176 Chapter 177 Chapter 178 Chapter 179 Chapter 180 Chapter 181 Chapter 182 Chapter 183 Chapter 184 Chapter 185 Chapter 186 Chapter 187 Chapter 188 Chapter 189 Chapter 190 Chapter 191 Chapter 192 Chapter 193 Chapter 194 Chapter 195 Chapter 196 Chapter 197 Chapter 198 Chapter 199 Chapter 200 Chapter 201 Chapter 202 Chapter 203 Chapter 204 Chapter 205 Chapter 206 Chapter 207 Chapter 208 Chapter 209 Chapter 210 Chapter 211 Chapter 212 Chapter 213 Chapter 214 Chapter 215 Chapter 216 Chapter 217 Chapter 218 Chapter 219 Chapter 220 Chapter 221 Chapter 222 Chapter 223 Chapter 224 Chapter 225 Chapter 226 Chapter 227 Chapter 228 Chapter 229 Chapter 230 Chapter 231 Chapter 232 Chapter 233 Chapter 234 Chapter 235 Chapter 236 Chapter 237 Chapter 238 Chapter 239 Chapter 240 Chapter 241 Chapter 242 Chapter 243 Chapter 244 Chapter 245 Chapter 246 Chapter 247 Chapter 248 Chapter 249 Chapter 250 Chapter 251 Chapter 252 Chapter 253 Chapter 254 Chapter 255 Chapter 256 Chapter 257 Chapter 258 Chapter 259 Chapter 260 Chapter 261 Chapter 262 Chapter 263 Chapter 264 Chapter 265 Chapter 266 Chapter 267 Chapter 268 Chapter 269 Chapter 270 Chapter 271 Chapter 272 Chapter 273 Chapter 274 Chapter 275 Chapter 276 Chapter 277 Chapter 278 Chapter 279 Chapter 280 Chapter 281 Chapter 282 Chapter 283 Chapter 284 Chapter 285 Chapter 286 Chapter 287 Chapter 288 Chapter 289 Chapter 290 Chapter 291 Chapter 292 Chapter 293 Chapter 294 Chapter 295 Chapter 296 Chapter 297 Chapter 298 Chapter 299 Chapter 300 Chapter 301 Chapter 302 Chapter 303 Chapter 304 Chapter 305 Chapter 306 Chapter 307 Chapter 308 Chapter 309 Chapter 310 Chapter 311 Chapter 312 Chapter 313 Chapter 314 Chapter 315 Chapter 316 Chapter 317 Chapter 318 Chapter 319 Chapter 320 Chapter 321 Chapter 322 Chapter 323 Chapter 324 Chapter 325 Chapter 326 Chapter 327 Chapter 328 Chapter 329