Chapter 241

Наконец, полиция также направила своего представителя, офицера китайского происхождения по имени Джефф.

Это собрание бандитов было даже масштабнее, чем последние переговоры, созванные полицией в полицейском участке! Пришло ещё больше людей!

Потому что... я отправил сообщение.

На похороны Восьмого Мастера приглашаются друзья из всех слоев общества.

Невысказанный посыл моего заявления таков: если вы решили стать нашими друзьями, приходите! В противном случае, вы нам не друзья!

Те, кто связан с организованной преступностью, не дураки. Вьетнамцы уничтожены, и теперь, по приказу Торина, «Ангелы ада» давно отступили далеко от Ванкувера, не желая ввязываться в эту передрягу.

Кроме того, другие банды ранее подвергались жесткой критике со стороны полиции... Так кто же теперь обладает наибольшей властью?

Большой круг!

Кроме того, полиция уже пресекала деятельность почти всех банд... но «Большой круг» остался практически невредимым!

Итак, что же указывает эта ситуация?

само собой разумеется!

Джефф, одетый в полицейскую форму, приехал на полицейской машине в сопровождении нескольких офицеров в безупречной форме. Этого парня, между прочим, повысили! В частном разговоре он сказал мне, что отныне обладает абсолютной властью над полицейскими делами в китайском квартале!

Конечно, он принес и еще одну новость.

Это еще одно важное событие, произошедшее сегодня.

Г-н Нортон подал в отставку.

Теперь Дуг официально у власти.

У меня всегда были сомнения. Дуг — не полицейский, а всего лишь правительственный посланник. Ему невозможно стать начальником полиции. Позже я узнал, что таким политикам, как он, не нужен долгосрочный контроль над полицией Ванкувера. Ему достаточно вмешиваться в дела полиции лишь на короткий период, скажем, на два-три года, в качестве правительственного посланника, номинально представляющего комитет внутри полиции. Тем временем Нортона заменит новый полицейский. Однако в краткосрочной перспективе ему невозможно бросить вызов Дугу в борьбе за власть.

Что касается Дуга, то после двух-трех лет, накопив политические достижения, он сможет уйти с почетом. Его блестящие успехи в борьбе с организованной преступностью в Ванкувере также станут важной вехой в его карьере! Это значительно поспособствует его дальнейшему продвижению.

Ему необходимо добиться политических успехов, поэтому ему нужно подчинить себе ванкуверский преступный мир в течение двух-трех лет. Ему нужно контролировать ванкуверский преступный мир, поддерживать общественный порядок и снижать уровень преступности... Следовательно, ему нужен представитель в криминальном мире.

Другими словами, благодаря сотрудничеству с Дугом, у меня фактически есть огромная защитная поддержка в рядах полиции на следующие два-три года. Пока я не буду делать ничего возмутительного, полиция не доставит мне никаких проблем... более того, они могут даже помочь мне подавить моих соперников.

После того, как я отдал дань уважения Восьмому Мастеру в присутствии многих главарей банд Ванкувера, Джефф, одетый в полицейскую форму, пожал мне руку. Затем он громко сказал: «Господин Чен Ян, от имени полиции я благодарю вас за ваш вклад в обеспечение безопасности Ванкувера».

Я слегка улыбнулся: «Речь идёт о сотрудничестве полиции и населения».

Чего я не знал, так это того, что репортер из таблоида, проникший на место событий, незаметно оценил это заявление как одно из десяти самых бесстыдных выступлений года...

После похорон некоторые посторонние гости разошлись, и офицер Джефф, естественно, тоже ушел. Но никто из оставшихся главарей банды не ушел.

Внутри траурного зала в автомастерской венки всё ещё были на своих местах, а знамена всё ещё висели на стенах, но столика с благовониями уже не было. В огромном траурном зале я установил длинный стол, создав простое место для собраний.

Затем я приказал всем, кто не имел отношения к делу, уйти. Я велел своим людям и телохранителям этих важных персон отступить за дверь.

Все сохраняли спокойствие, вероятно, предвидя эту сцену.

Потому что всем прекрасно известно, что сегодня формально похороны Восьмого Мастера. Но на самом деле...

Это моя инаугурационная церемония!

«Пожалуйста, садитесь все». Я посмотрел на ванкуверских гангстеров и указал на стол в траурном зале.

Все быстро сели, и я, не раздумывая, занял место во главе стола.

Я также пригласил Фэтти и Лэй Ху на эту встречу.

«Эти двое — видные деятели нашей отрасли; они приехали аж из Азии», — представил я их с улыбкой. Никто никак не отреагировал.

Все эти мужчины — главари банд, и их совокупная власть составляет более 80% криминального мира Ванкувера! Половину из них я узнал в полицейском участке, а другую половину не знал.

«Господа, для меня большая честь сегодня сидеть с вами за одним столом». Я улыбнулся и сказал: «В связи со смертью Восьмого Мастера, в последнее время я временно отвечаю за вопросы приобретения земли. Я еще очень молод, поэтому прошу прощения, если я сделал что-то неуместное…»

Несмотря на мою улыбку во время разговора, никто не выказал ни малейшего презрения; наоборот, все смотрели на меня с опаской.

Большинство из них знали. Тогда, прямо в полицейском участке, прямо под носом у этого старшего офицера Нортона! Просто потому, что Азиз, главарь иранской банды, проявил ко мне неуважение, я тут же его покалечил! Позже полиция за один день провела рейды против восемнадцати банд Азиза! После выписки из больницы Азиза перевели прямо в тюрьму.

Поэтому теперь никто не посмеет меня недооценивать!

«Господин Чен Ян». Это был итальянец Альбертони. Этот парень, всё ещё с волосами, собранными в конский хвост, громко и преувеличенно произнес: «Теперь вы глава Большого Круга, и я думаю, все захотят с вами сотрудничать».

Этот парень на моей стороне; он первым выразил свою поддержку. Остальные, естественно, не возражали; все понимали, что в данный момент я самый могущественный!

«Нет, нет, нет», — улыбнулся я. «Мой дорогой Альбертони, мой друг… ты ошибаешься. Я не глава Большого Круга». Я медленно встал, осторожно подошел к столу, развел руками и с улыбкой сказал: «Как всем известно, когда с Восьмым Мастером случился несчастный случай, я лишь временно, под давлением, управлял делами Большого Круга. Но я так молод, что не готов нести такое тяжелое бремя… Кроме того, учитывая мой стаж, боюсь, многие меня не примут…»

Эбботт тут же воскликнул: «Нет, нет, нет! Не думаю, что кто-то с вами не согласится. Вы сейчас очень известная личность в Ванкувере!» Многие другие тоже согласились.

Я улыбнулась и взглянула на Лэй Ху. Парень прищурился и ничего не сказал.

Присутствовали двое пожилых китайцев, представители китайской общины, с которыми я уже встречался раньше. Выражения их лиц были гораздо сложнее, чем у иностранцев!

Когда я сказал, что слишком молод, чтобы брать на себя тяжелую ответственность, двое стариков, казалось, сразу что-то почувствовали и украдкой взглянули на Лэй Ху и Толстяка!

Учитывая, что эти двое из азиатского преступного мира... если они здесь только на похоронах Восьмого Мастера... если это просто похороны, то эта встреча явно является внутренним делом ванкуверской банды, и им не нужно было присутствовать! Но они не только присутствовали, они ещё и сидели прямо рядом со мной!

Здесь можно обнаружить множество глубоких смыслов!

В конце концов, они китайцы, и только китайцы могут понять такого рода внутренние конфликты. Большинство иностранцев просто не способны этого понять.

Я заметил странные взгляды в глазах двух стариков из китайской банды, а затем с улыбкой перевел на них свой взгляд.

Двое стариков взглянули на меня и Лэй Ху… Они поняли, что я взглядом заставляю их принять решение.

После недолгого колебания один из старших мужчин откашлялся и медленно произнес: «Чэнь Ян, обычно мы не комментируем дела, касающиеся вашего ближайшего окружения. Но мы считаем, что, несмотря на ваш юный возраст, вы внесли наибольший вклад под руководством Восьмого Мастера. Теперь все видят, что вас уважают во внутреннем кругу. Если бы не вы, кто бы занял эту должность?»

Выражение лица Лэй Ху стало несколько мрачным.

Я улыбнулся и ответил на дружелюбную улыбку старика: «Вы старший, сэр. Я просто пытаюсь временно успокоить ситуацию при поддержке своих братьев. Что касается того, кто теперь руководит Большим Кругом… на самом деле, я пригласил всех сюда сегодня, чтобы вы стали свидетелями вступления в должность нового лидера нашего Большого Круга! Наш новый лидер, вероятно, старый знакомый всех присутствующих…»

Я улыбнулась, медленно подошла к краю траурного зала, толкнула дверь и вошла внутрь.

Спустя мгновение я вышел изнутри, толкая инвалидное кресло, в котором сидел пожилой мужчина лет пятидесяти. У него было худое лицо и острый, как у орла, взгляд! Уже по одному взгляду можно было понять, что у этого человека вспыльчивый характер…

Когда я выкатил инвалидную коляску, почти половина присутствующих высокопоставленных лиц Ванкувера были ошеломлены! Даже двое пожилых мужчин из китайской общины, казалось, были застигнуты врасплох.

Тем временем Толстяк Фанг, сидевший рядом, выглядел удивленным, его глаза заблестели необычным светом! Внезапно он вскочил, подбежал ко мне на два шага и крикнул человеку в инвалидном кресле: «Ха! Седьмой брат! Черт возьми, Чэнь Ян действительно вынес тебя отсюда!!»

Человеком в инвалидном кресле, естественно, был дядя Севен.

Когда я отправил своего подчиненного Сяо Чжу в командировку, помимо поиска зубастого адвоката Чжоу Чжоу, я также поручил ему найти дядю Ци! Моей задачей было оставаться рядом с дядей Ци, защищать и заботиться о старике.

Сяо Чжу — очень умный молодой человек. Он убедил дядю Ци скрыться и пожить в другом месте последние несколько дней. После этого я лично поехал навестить дядю Ци… Мне нужна была его помощь!

Всё это делается для того, чтобы справиться с такими парнями, как Райху из азиатского большого круга!

Я до сих пор помню, как пришел к дяде Ци, а он даже не задал мне ни одного вопроса и ответил всего одной фразой: «Я уже ушел из криминальной жизни».

Хотя у дяди Севена вспыльчивый характер, он не дурак.

Кстати, отношения дяди Седьмого и Восьмого на самом деле были не такими хорошими, как казалось, когда я впервые приехала в Канаду! Теперь, когда я об этом думаю, то, что они тогда так нежно себя вели, было в основном просто притворством, потому что вокруг были другие люди.

Более того, после того как распространилась новость о смерти Восьмого Мастера, Седьмой Дядя не явился, чтобы выразить свои соболезнования!

Дядя Седьмой оставался спокойным, когда я к нему приходил. Он даже не спросил, как умер Восьмой Мастер! Он просто ответил: «Я уже ушел из преступной жизни».

Было очевидно, что дядя Ци догадался, зачем я пришел.

Я сказал ему: «Дядя Седьмой, это ты привёл меня в Большой Круг! Теперь, когда Большой Круг в беде, я всего лишь молодой человек и не могу справиться с ситуацией! Если ты вмешаешься сейчас, я, вероятно, многого не смогу сделать!»

Однако, как бы я ни пытался воздействовать на его чувства, дядя Ци говорил только одно: я уже ушел из криминальной жизни.

В какой-то момент я был совершенно беспомощен. Но позже, перед уходом, я кое-что сказал:

«Седьмой дядя, я всегда считал вас очень преданным человеком! Теперь, когда Восьмой Мастер мертв, хотя я и могу взять на себя руководство, примут ли меня люди в Азии? Если нет, что мне делать? Есть ли у меня какие-нибудь решения? Я сегодня здесь не для того, чтобы умолять вас о себе, я умоляю вас о будущем многих братьев в семье! Я не прошу вас быть моей марионеткой... Я прошу вас быть моим зонтиком! По крайней мере, сейчас, если вы готовы выйти, многие из наших братьев все еще могут укрыться от ветра и дождя под вашим зонтиком!»

Сказав это, я повернулся и ушёл, и только тогда дядя Ци наконец заговорил: «Подожди...»

Сегодня я выкатил своего седьмого дядю в инвалидном кресле и предстал перед всеми. Возможно, все просто удивились, вероятно, никогда не ожидая, что я, обладающий теперь огромной властью, возведу на высший пост старика, давно утратившего свою власть и канувшего в безвестность...

Однако у Лэй Ху было мрачное выражение лица, и он смотрел на меня сложным взглядом.

В его глазах читалось явное чувство поражения!

Да, вы можете сказать, что я, Сяо У, слишком неопытен, слишком молод и мне не хватает авторитета, чтобы внушать уважение.

Так что вы можете попытаться вмешаться в наши внутренние дела под видом "законного" лица...

Но теперь, когда я вывел дядюшку Севена в центр внимания! Что тут скажешь?

Стаж работы? Какая нелепость! Во всем Ванкувере у кого больше стажа, чем у дяди Севена!

Возможно, некоторые считают, что мне не нужно упоминать дядю Севена, и что мне может сделать Лэй Ху?

Действительно, Лэй Ху ничего мне не сделает! Но как же эти влиятельные фигуры в азиатском контрабандном круге? Мне нужно сделать жест, чтобы показать им хоть какое-то оправдание и сохранить лицо! По крайней мере, мне нужен повод — повод для них, а также повод для себя! Я не могу открыто с ними ссориться! Характерная черта контрабандного круга — это использование десантников! Мне нужны десантники! Мне также нужна поддержка Азии! Потому что с точки зрения бизнеса контрабандный бизнес и его финансовые каналы неотделимы от Азии!

Вы хотите, чтобы начальником был человек с большим стажем, верно? Хорошо! Я вам его предоставлю!

Но, по крайней мере, внешне, все могут справиться.

У дяди Ци и Толстяка Фанга явно была очень крепкая дружба. Они обнялись, а затем я подтолкнул дядю Ци к столу.

В этот момент дядя Севен холодно взглянул на Лэй Ху и тихо произнес по-китайски:

«Громовой Лис, ты здесь на похороны? Теперь, когда всё закончилось и ты увидел всё, что нужно было увидеть, если больше нечего делать, иди куда хочешь. Только помни, что в будущем не стоит без разбора высовывать когти. Иначе не вини меня за то, что я отвернулся от тебя после всех этих лет дружбы».

Лицо Лэй Ху побледнело, а затем покраснело, словно он вот-вот взорвётся. Но, сказав это, дядя Ци отвернулся и полностью проигнорировал Лэй Ху.

Я стояла позади дяди Ци, с бесстрастным лицом, но в глубине души я его безмерно обожала.

Только такой ветеран, как дядя Седьмой, мог такое сказать! Никто другой не мог! Более того, раз это сказал дядя Седьмой, Лэй Ху мог только слушать!

Почему?

Подпольный мир Ванкувера был создан дядей Севеном и его бандой давным-давно! Конечно же, дядя Севен говорит с авторитетом! По его словам: «Громовой Лис — ничто. Посмотрим, посмеет ли он пукнуть передо мной!»

Есть вещи, о которых я не могу говорить. Если бы я сказал, эти высокопоставленные лица в Азии назвали бы это «неподчинением» или «неуважением младшего по отношению к старшему».

Но у дяди Севена таких угрызений совести не было. Даже если он грубо обошёлся с Лэй Ху и устроил большой скандал, для этих важных персон это было всего лишь «незначительным конфликтом между старшими братьями»...

Часть вторая: Путь к успеху, Глава шестьдесят седьмая: Друзья и враги

Под руководством дяди Севена я был невероятно рад видеть совершенно униженное выражение лица Лэй Ху! Этот парень приехал в Канаду в шляпе императорского посланника…

Главное, что фразу «имперский посланник» следует взять в кавычки. Потому что, по сути, мы больше не являемся частью одной организации с ними. Даже если он действительно имперский посланник, вооруженный имперским мечом, он не имеет права мной командовать.

По крайней мере, было бы бессмысленно, чтобы министр из страны А ехал в страну Б для обеспечения соблюдения закона. Но Лэй Ху занимает высокую должность, номинально «высокопоставленный», и я не могу просто пойти против него.

Я поставил дядюшку Севена во главе, так что пусть эти старики делают друг с другом все, что хотят.

⚙️
Reading style

Font size

18

Page width

800
1000
1280

Read Skin

Chapter list ×
Chapter 1 Chapter 2 Chapter 3 Chapter 4 Chapter 5 Chapter 6 Chapter 7 Chapter 8 Chapter 9 Chapter 10 Chapter 11 Chapter 12 Chapter 13 Chapter 14 Chapter 15 Chapter 16 Chapter 17 Chapter 18 Chapter 19 Chapter 20 Chapter 21 Chapter 22 Chapter 23 Chapter 24 Chapter 25 Chapter 26 Chapter 27 Chapter 28 Chapter 29 Chapter 30 Chapter 31 Chapter 32 Chapter 33 Chapter 34 Chapter 35 Chapter 36 Chapter 37 Chapter 38 Chapter 39 Chapter 40 Chapter 41 Chapter 42 Chapter 43 Chapter 44 Chapter 45 Chapter 46 Chapter 47 Chapter 48 Chapter 49 Chapter 50 Chapter 51 Chapter 52 Chapter 53 Chapter 54 Chapter 55 Chapter 56 Chapter 57 Chapter 58 Chapter 59 Chapter 60 Chapter 61 Chapter 62 Chapter 63 Chapter 64 Chapter 65 Chapter 66 Chapter 67 Chapter 68 Chapter 69 Chapter 70 Chapter 71 Chapter 72 Chapter 73 Chapter 74 Chapter 75 Chapter 76 Chapter 77 Chapter 78 Chapter 79 Chapter 80 Chapter 81 Chapter 82 Chapter 83 Chapter 84 Chapter 85 Chapter 86 Chapter 87 Chapter 88 Chapter 89 Chapter 90 Chapter 91 Chapter 92 Chapter 93 Chapter 94 Chapter 95 Chapter 96 Chapter 97 Chapter 98 Chapter 99 Chapter 100 Chapter 101 Chapter 102 Chapter 103 Chapter 104 Chapter 105 Chapter 106 Chapter 107 Chapter 108 Chapter 109 Chapter 110 Chapter 111 Chapter 112 Chapter 113 Chapter 114 Chapter 115 Chapter 116 Chapter 117 Chapter 118 Chapter 119 Chapter 120 Chapter 121 Chapter 122 Chapter 123 Chapter 124 Chapter 125 Chapter 126 Chapter 127 Chapter 128 Chapter 129 Chapter 130 Chapter 131 Chapter 132 Chapter 133 Chapter 134 Chapter 135 Chapter 136 Chapter 137 Chapter 138 Chapter 139 Chapter 140 Chapter 141 Chapter 142 Chapter 143 Chapter 144 Chapter 145 Chapter 146 Chapter 147 Chapter 148 Chapter 149 Chapter 150 Chapter 151 Chapter 152 Chapter 153 Chapter 154 Chapter 155 Chapter 156 Chapter 157 Chapter 158 Chapter 159 Chapter 160 Chapter 161 Chapter 162 Chapter 163 Chapter 164 Chapter 165 Chapter 166 Chapter 167 Chapter 168 Chapter 169 Chapter 170 Chapter 171 Chapter 172 Chapter 173 Chapter 174 Chapter 175 Chapter 176 Chapter 177 Chapter 178 Chapter 179 Chapter 180 Chapter 181 Chapter 182 Chapter 183 Chapter 184 Chapter 185 Chapter 186 Chapter 187 Chapter 188 Chapter 189 Chapter 190 Chapter 191 Chapter 192 Chapter 193 Chapter 194 Chapter 195 Chapter 196 Chapter 197 Chapter 198 Chapter 199 Chapter 200 Chapter 201 Chapter 202 Chapter 203 Chapter 204 Chapter 205 Chapter 206 Chapter 207 Chapter 208 Chapter 209 Chapter 210 Chapter 211 Chapter 212 Chapter 213 Chapter 214 Chapter 215 Chapter 216 Chapter 217 Chapter 218 Chapter 219 Chapter 220 Chapter 221 Chapter 222 Chapter 223 Chapter 224 Chapter 225 Chapter 226 Chapter 227 Chapter 228 Chapter 229 Chapter 230 Chapter 231 Chapter 232 Chapter 233 Chapter 234 Chapter 235 Chapter 236 Chapter 237 Chapter 238 Chapter 239 Chapter 240 Chapter 241 Chapter 242 Chapter 243 Chapter 244 Chapter 245 Chapter 246 Chapter 247 Chapter 248 Chapter 249 Chapter 250 Chapter 251 Chapter 252 Chapter 253 Chapter 254 Chapter 255 Chapter 256 Chapter 257 Chapter 258 Chapter 259 Chapter 260 Chapter 261 Chapter 262 Chapter 263 Chapter 264 Chapter 265 Chapter 266 Chapter 267 Chapter 268 Chapter 269 Chapter 270 Chapter 271 Chapter 272 Chapter 273 Chapter 274 Chapter 275 Chapter 276 Chapter 277 Chapter 278 Chapter 279 Chapter 280 Chapter 281 Chapter 282 Chapter 283 Chapter 284 Chapter 285 Chapter 286 Chapter 287 Chapter 288 Chapter 289 Chapter 290 Chapter 291 Chapter 292 Chapter 293 Chapter 294 Chapter 295 Chapter 296 Chapter 297 Chapter 298 Chapter 299 Chapter 300 Chapter 301 Chapter 302 Chapter 303 Chapter 304 Chapter 305 Chapter 306 Chapter 307 Chapter 308 Chapter 309 Chapter 310 Chapter 311 Chapter 312 Chapter 313 Chapter 314 Chapter 315 Chapter 316 Chapter 317 Chapter 318 Chapter 319 Chapter 320 Chapter 321 Chapter 322 Chapter 323 Chapter 324 Chapter 325 Chapter 326 Chapter 327 Chapter 328 Chapter 329