Chapter 523

"Эй..." Несколько солдат, охранявших высокую платформу, были немного озадачены ругательствами, но всё же громко крикнули "Эй!", не понимая, о чём кричат.

После того, как Мацудзака Кейтаро отчитал солдат, он, нетерпеливо, тут же подозвал одного из них, прошептал ему на ухо несколько слов, а затем махнул рукой: «Иди и сделай это!»

«Да, сэр!» Солдат удивленно взглянул на Мацудзаку Кейтаро, но не осмелился возразить. Согласившись, он повернулся и побежал передать приказ.

Наблюдая за уходящим солдатом, Мацудзака Кейтаро взглянул на окинавцев, которых он приказал собрать, и в его голове промелькнул вопрос...

Действительно ли сбор этих коренных жителей Окинавы проводится исключительно в целях их безопасности, как упоминалось выше?

Интуиция Мацудзаки Кейтаро подсказывала ему, что всё, вероятно, не так просто, как кажется, но...

Как и сказал ранее тот здоровенный мужчина, мне плевать на их жизни или смерть?

Подумав об этом, Мацудзака Кейтаро усмехнулся, прищурился и уставился вдаль...

Менее чем через шесть минут после отдачи приказа на северной и южной оконечностях острова Окинава внезапно вспыхнули бушующие пожары. Дома, леса и стога сена были подожжены зажигательными бомбами, сброшенными с пролетающих над головой вертолетов, а пламя, взметнувшееся в небо, мгновенно окрасило все небо в красный цвет!

Глава 565: Они невиновны.

«Я их убью!» — вождь Обезьян, отдыхавший в роще по приказу Е Янчэна, взмыл в небо. Глядя вниз на лес, превратившийся в огненное море, он в гневе послал серию информационных волн!

Что касается Маленького Ворона, то, получив сообщение от предводителя Оводяков, он немедленно ответил: «Наш хозяин приказал, что никто из нас не может действовать без его указаний!»

"Но... но эти ублюдки убивают людей! Они убивают людей!" Я мирно спал, когда эти японские солдаты начали играть с огнём. В мгновение ока они превратили прекрасный остров в адское зрелище!

Лидер «Озорников» не был глуп; напротив, он был весьма сообразителен. Немного поразмыслив, он понял истинную цель японцев, устроивших поджоги. Они явно целились в его многочисленные эскадрильи «Осы»!

После того, как Е Янчэн в прошлый раз покинул Окинаву, он быстро передал людям Босса Гэдфлая еще два отряда ос, в результате чего общее количество ос, оставшихся на Окинаве, превысило 1500!

Эти 1500 ос были рассеяны по всей Окинаве, и большинство из них обитало в лесах. Японцы, очевидно, учли это. Они подожгли весь остров. Независимо от того, смогли ли они уничтожить этих ужасных ос, по крайней мере, такой большой переполох должен был привлечь внимание Е Янчэна!

Однако лидер «Опылителей», очевидно, не придал этому особого значения. Он думал лишь, что эти японцы поджигают острова, чтобы сжечь своих ос. Идея заключалась в том, что солдата можно убить, но не унизить. Полагаясь на разрушительный дух № 7, которого он так боялся, он осмелился поджигать остров по своему желанию.

В глазах Вождя Окинавы Е Янчэн распорядился разместить его и этих ос на этом острове, чтобы охранять его. Другими словами, остров Окинава был территорией Вождя Окинавы. А теперь группа японцев не только разбила здесь лагерь, но и подожгла эту территорию!

Вожак стаи мух почувствовал себя оскорбленным и пылал яростью, желая немедленно повести свою команду в атаку и загрызть этих дерзких японцев насмерть. Однако слова Сяо У напомнили ему об этом, и он подавил свой порыв. Да, Е Янчэн говорил, что нельзя действовать опрометчиво...

Взбешенный до предела, предводитель этих мерзавцев фыркнул в ответ: «Не волнуйтесь, я не буду действовать опрометчиво, пока Мастер не отдаст приказ. Однако… хе-хе, пока Мастер отдаст приказ…»

«Босс, готовьтесь. Через несколько минут пойдёт дождь, и яды, которые должны были нейтрализовать ваши яды, смоются и потеряют свою эффективность. Как только пойдёт дождь, поведите свою команду вперёд и уничтожьте всех этих японских солдат. Но помните, старайтесь не причинять вреда обычным людям». Е Янчэн сделал паузу и добавил: «Они невиновны и не должны стать жертвами этих подонков».

«Да, господин!» — предводитель «Опылителей», уже пылавший яростью, тут же оживился, получив сообщение от Е Янчэна. Хотя он не мог напрямую ответить на приказ Е Янчэна, он инстинктивно послал волну информации!

«Мастер, босс говорит, что понял». Маленький У получил сообщение от босса-паразита и немедленно передал ответ босса Е Янчэну, который уже появился в небе над Окинавой. Затем он спросил: «Мастер, что на этот раз сможет сделать Маленький У?»

«Вы можете просто оставаться на морском дне». Е Янчэн прищурился и оглядел остров Окинава. Он не смог разглядеть ни одного военного корабля. Более того, по информации от лидера «Оводов», японские солдаты разместили на острове Окинава большое количество инфракрасных бомб, что напрямую помешало древним мечехвостам высадиться на берег.

Поэтому в этой операции армия морских обитателей, ярко проявившая себя в предыдущих операциях, была непосредственно направлена Е Янчэном в группу поддержки, где они могли просто спокойно наблюдать и быть готовыми в любой момент.

Услышав слова Е Янчэна, Сяо У немного расстроился, но он также понимал, что, вероятно, на этот раз ему не удастся осуществить десантную операцию. Он смог лишь что-то пробормотать в ответ и замолчал.

Е Янчэн не воспринял реакцию Сяо У слишком серьёзно. После того, как он дал Сяо У и предводителю «Овода» указание подготовиться к действиям, он повернулся и приказал Чжао Жунжуну и остальным, идущим за ним: «Вы отвечаете за патрулирование. Если произойдут какие-либо непредвиденные обстоятельства, поднимитесь наверх и помогите. Если в этом нет необходимости, вам не нужно предпринимать никаких действий».

«Да, господин!» Чжао Жунжун и остальные, естественно, не возражали и не сопротивлялись приказам Е Янчэна, и тут же почтительно кивнули в знак согласия.

На самом деле, прежде чем отправиться с Е Янчэном на Окинавские острова, он изначально планировал взять с собой только Син Цзюньфэя, который освоил технику Инь Шэнь. Однако позже он решил, что взять их с собой не повлечет никаких потерь, поэтому решил сделать это просто для формальности...

«Хорошо, расходитесь». Е Янчэн посмотрел на темное небо, слегка улыбнулся и жестом пригласил Чжао Жунжуна и остальных разойтись. Затем он посмотрел вниз на все еще бушующий огонь, циркулировал силу Девяти Небес внутри своего тела и начал управлять водной стихией, чтобы она быстро собиралась в небе над Окинавой.

Е Янчэн, уже достигший второго уровня Божественной техники Девяти Небес, теперь значительно отличается от первого уровня как в способах сбора элементарной энергии, так и в дальности её высвобождения.

Тем не менее, максимальная дальность действия его стихийной энергии составляет всего около 30 квадратных километров, в то время как весь остров Окинава занимает почти 183 квадратных километра!

Поэтому, после тщательного наблюдения, Е Янчэн решил сначала собрать дождевые облака над центральной частью острова Окинава, а затем разделить их на две части и одновременно продвинуть в южном и северном направлениях!

«Командир Мацудзака, подтверждено!» — к Мацудзаке Кейтаро подбежал молодой солдат лет двадцати, с невозмутимым выражением лица. Переведя дух, он доложил: «Вероятность дождя на острове Окинава в ближайшие три дня составляет менее пяти процентов. Штаб прислал вам сообщение с указанием как можно скорее выполнить задание, взять под контроль весь остров Окинава до начала дождей и уничтожить ядовитых насекомых!»

«Вероятность дождя меньше пяти процентов?» Услышав доклад солдата, Мацудзака Кейтаро, чье выражение лица до этого было несколько серьезным, тут же обрадовался. Он знал, что эта пятипроцентная вероятность была выдумана на пустом месте, на всякий случай!

Никто не может гарантировать ничего на 100%, и чтобы избежать непредвиденных обстоятельств, вполне нормально намеренно изменять данные при определенных обстоятельствах!

Другими словами, в течение трёх дней на Окинаве должно быть абсолютно бездождливо. Трёх дней без дождя ему достаточно, чтобы опрыскать весь остров «Убийственным спиртом № 7». Леса, здания и стога сена яростно горят. После того, как они сгорят, он сможет снова опрыскать «Убийственным спиртом № 7»... Эти ядовитые насекомые, которые доставили американцам столько хлопот и тяжёлых потерь, больше не будут представлять угрозу!

Подумав об этом, Мацудзака Кейтаро слегка кивнул солдату, поправил воротник обеими руками и торжественно произнес: «Да, передайте мой приказ…»

"Плюх..." Маленькая капелька воды внезапно упала на кончик носа Мацудзаки Кейтаро. Она появилась очень неожиданно и приземлилась очень точно, прямо ему в нос!

Внезапно прерванный крошечной каплей воды, Мацудзака Кейтаро, несколько озадаченный, поднял взгляд к небу и уже собирался заговорить.

"Плюх..." Совершенно неожиданно небо, еще несколько мгновений назад безоблачное, затянулось темными, тяжелыми тучами. В тот же миг, как Мацудзака Кейтаро поднял глаза, начался проливной дождь, похожий на внезапное наводнение. В мгновение ока Мацудзака Кейтаро промок до нитки от этого внезапного ливня.

Он стоял там, отрешенный, под проливным дождем, глядя на густые облака в небе, и на мгновение его разум опустел.

Молодой солдат, пришедший сообщить новости, тоже был ошеломлен. Штаб только что прислал сообщение о том, что вероятность дождя в ближайшие три дня составляет всего пять процентов... Даже если ему не повезет и он столкнется с этой пятипроцентной вероятностью, дождь не должен был пойти так быстро, верно?

Его сердце мгновенно охватило смутное чувство тревоги. Мацудзака Кейтаро внезапно схватил за воротник солдата, пришедшего сообщить новости, лицо которого было черным как ад, и почти в ярости зарычал на него: «Дурак! Неужели не будет дождя? Неужели не будет дождя? Ублюдок!»

"Командир Мацудзака..." Молодой солдат, передавший сообщение, был в ужасе. Глядя на убийственно чёрное лицо Мацудзаки Кейтаро, он содрогнулся и попытался защититься, но не знал, как.

Он лишь слабо взглянул на Мацудзаку Кейтаро, инстинктивно пытаясь отвлечься. Он указал на собравшихся у платформы аборигенов Окинавы, тяжело сглотнул и сухо произнес: «У них… у них нет укрытия от дождя… они заболеют, если промокнут вот так…»

"Черт возьми, какая мне разница, живы они или мертвы?" Мацудзака Кейтаро пришел в ярость, пнув солдата в живот и отбросив его более чем на два метра. Он холодно наблюдал, как поясница солдата ударилась о деревянный забор, издав болезненный стон, после чего повернулся и зарычал: "Солдаты, будьте начеку..."

"Ах..." И тут, прежде чем Мацудзака Кейтаро успел закончить свой крик, из рядов солдат, охранявших коренных жителей Окинавы, раздался душераздирающий, леденящий душу вопль!

Проливной дождь и пронзительные крики, эхом разносившиеся по темному ночному небу, нарушили тишину. Этот душераздирающий, мучительный крик также предвещал…

Начало смертельного пиршества!

The previous chapter Next chapter
⚙️
Reading style

Font size

18

Page width

800
1000
1280

Read Skin

Chapter list ×
Chapter 1 Chapter 2 Chapter 3 Chapter 4 Chapter 5 Chapter 6 Chapter 7 Chapter 8 Chapter 9 Chapter 10 Chapter 11 Chapter 12 Chapter 13 Chapter 14 Chapter 15 Chapter 16 Chapter 17 Chapter 18 Chapter 19 Chapter 20 Chapter 21 Chapter 22 Chapter 23 Chapter 24 Chapter 25 Chapter 26 Chapter 27 Chapter 28 Chapter 29 Chapter 30 Chapter 31 Chapter 32 Chapter 33 Chapter 34 Chapter 35 Chapter 36 Chapter 37 Chapter 38 Chapter 39 Chapter 40 Chapter 41 Chapter 42 Chapter 43 Chapter 44 Chapter 45 Chapter 46 Chapter 47 Chapter 48 Chapter 49 Chapter 50 Chapter 51 Chapter 52 Chapter 53 Chapter 54 Chapter 55 Chapter 56 Chapter 57 Chapter 58 Chapter 59 Chapter 60 Chapter 61 Chapter 62 Chapter 63 Chapter 64 Chapter 65 Chapter 66 Chapter 67 Chapter 68 Chapter 69 Chapter 70 Chapter 71 Chapter 72 Chapter 73 Chapter 74 Chapter 75 Chapter 76 Chapter 77 Chapter 78 Chapter 79 Chapter 80 Chapter 81 Chapter 82 Chapter 83 Chapter 84 Chapter 85 Chapter 86 Chapter 87 Chapter 88 Chapter 89 Chapter 90 Chapter 91 Chapter 92 Chapter 93 Chapter 94 Chapter 95 Chapter 96 Chapter 97 Chapter 98 Chapter 99 Chapter 100 Chapter 101 Chapter 102 Chapter 103 Chapter 104 Chapter 105 Chapter 106 Chapter 107 Chapter 108 Chapter 109 Chapter 110 Chapter 111 Chapter 112 Chapter 113 Chapter 114 Chapter 115 Chapter 116 Chapter 117 Chapter 118 Chapter 119 Chapter 120 Chapter 121 Chapter 122 Chapter 123 Chapter 124 Chapter 125 Chapter 126 Chapter 127 Chapter 128 Chapter 129 Chapter 130 Chapter 131 Chapter 132 Chapter 133 Chapter 134 Chapter 135 Chapter 136 Chapter 137 Chapter 138 Chapter 139 Chapter 140 Chapter 141 Chapter 142 Chapter 143 Chapter 144 Chapter 145 Chapter 146 Chapter 147 Chapter 148 Chapter 149 Chapter 150 Chapter 151 Chapter 152 Chapter 153 Chapter 154 Chapter 155 Chapter 156 Chapter 157 Chapter 158 Chapter 159 Chapter 160 Chapter 161 Chapter 162 Chapter 163 Chapter 164 Chapter 165 Chapter 166 Chapter 167 Chapter 168 Chapter 169 Chapter 170 Chapter 171 Chapter 172 Chapter 173 Chapter 174 Chapter 175 Chapter 176 Chapter 177 Chapter 178 Chapter 179 Chapter 180 Chapter 181 Chapter 182 Chapter 183 Chapter 184 Chapter 185