Chapter 779

В конференц-зале продолжались споры. Солис настаивала на своей позиции, требуя высокой цены, чтобы продемонстрировать искренность правительства США и добиться снисхождения Е Янчэна, тем самым предотвратив повторение подобных катастроф. Тем временем остальные трое, во главе с президентом Стронгом, вели переговоры и пытались снизить цену; Фишер даже предложил миллиард долларов в качестве компенсации.

Короче говоря, обе стороны спорили целый час без остановки. Все они страдали от жажды, откинулись на спинки стульев с покрасневшими глазами, но так и не смогли прийти к какому-либо значимому решению.

В тот самый момент, когда четверо мужчин смотрели друг на друга, не желая уступать, из-за плотно закрытой двери кабинета раздался тревожный голос секретаря Стронга. Она воскликнула: «Господин президент, что-то случилось!»

«Вжик…» — крик секретарши услышали четверо человек, сидевших в конференц-зале. Услышав её слова, все четверо одновременно вздрогнули и с громким всплеском подскочили со своих мест!

Конференц-зал был полностью закрыт. Даже если бы секретарь постучала или пнула дверь снаружи, внутри не было бы слышно ни звука. Поэтому секретарь могла лишь кричать в конференц-зал через устройство связи, расположенное снаружи двери: «Что-то случилось с Ф., господин президент!»

Стронг и остальные трое обменялись взглядами. Наконец, Стронг сохранил спокойствие, протянул руку и нажал зеленую кнопку на конференц-столе перед собой, а затем низким голосом спросил: «Что Ф. втянул в эту ситуацию?»

«Господин президент, всего десять минут назад директор ФБР Альберт…» Секретарша, казалось, колебалась, прежде чем произнести фразу, сделала паузу, стиснула зубы и сообщила: «Его похитили».

«Что?» Услышав слова секретарши, Стронг и остальные трое чуть было не ослышались. Кто такой Альберт? Он был директором F-подразделения и даже мог бы считаться главным боссом среди руководителей разведывательных служб мира!

Альберта похитили? Если это станет известно, режим Ф потеряет всякое лицо.

Прежде чем Стронг успел задать вопрос, министр обороны Вилсак не удержался и спросил: «Как был похищен Альберт? Кто его похитил? Куда его похитили?»

Три вопроса подряд несколько озадачили секретаршу, но она быстро пришла в себя и поспешно ответила: «Господин Альберт… его похитили в его кабинете…».

«Что?» Глаза Стронга и остальных троих расширились еще больше. Солис недоверчиво воскликнул: «Что вы сказали?»

«Господин президент, госпожа секретарь, новости из отдела Ф действительно правдивы», — прошептала секретарь. — «Господина Альберта похитили в его кабинете и отвели в туалет через дорогу. Похитители раздели его догола, и он… его связали и повесили… на потолке в туалете. На его теле были написаны слова!»

Слова секретаря произвели сильное впечатление на Стронга и его троих спутников. Они недоверчиво посмотрели друг на друга, на мгновение опустев.

Как мог глава ФБР, директор ФБР, быть похищен из своего кабинета и доставлен в туалет через дорогу, где его связали и подвесили к потолку?

Если сегодня не День дураков, и если эта секретарша им не солгала... тогда этот человек действительно ужасен. Как ему это удалось?

Стронг тяжело сглотнул, кадык подступил к горлу. Он хриплым голосом спросил: «Что... что он написал на своем теле?»

«Это китайское». Первые слова секретаря вызвали у Стронга и его троих спутников мурашки по коже. Китайское? Боже мой, неужели дьявол уже...?

«Там всего одно слово, но оно написано очень крупными буквами прямо на груди мистера Альберта», — прошептала секретарь. — «Это слово: „Оскорбление“».

"Преступление?"

Глава 834: Не пощёчина, а удар ногой в лицо.

Китайский иероглиф, написанный на груди директора Ф., заставил Стронга и его команду поломать голову. Они просто не могли понять, что он означает. Что он пытался сделать? Четверо мужчин, с покрасневшими от усталости глазами, ломали голову, но так и не смогли разгадать смысл иероглифа.

Слово «преступник» — это просто китайский иероглиф, обозначающий «преступник», и ничего больше. И всё же директора ФБР, главу американской секретной службы, так легко похитили, раздели догола, повесили в унитазе и выцарапали это единственное слово у него на груди… Какая пощёчина! Полная и абсолютная пощёчина!

После того, как секретарь выслушала доклад, в прежде шумном конференц-зале, напоминавшем оживленный рынок, воцарилась полная тишина. Они были более чем на 50% уверены, что к ним постучался дьявол, но даже зная, что это он, что они могли сделать?

После долгого молчания Стронг глубоко вздохнул и хриплым голосом спросил: «Мистер Альберт, как он себя чувствует?»

«Господин президент, господин Альберт… сейчас закатил истерику», — пробормотала секретарша за дверью. — «Он заперся в своем кабинете и никого не хочет видеть».

"..." — Стронг и остальные трое снова замолчали. Они понимали чувства Альберта. После целой жизни в качестве начальника секретной службы он был унижен тем, что в его убежище ворвались, раздели догола и повесили. Если бы то же самое случилось с кем-либо из них, их реакция, вероятно, была бы еще более бурной, чем у Альберта!

Секретарша молча ушла, и единственным звуком в тихой комнате для совещаний было тяжелое, учащенное дыхание четырех человек. Примерно через минуту министр обороны Вилсак прошептал: «Должно быть, это тот демон. Что нам теперь делать?»

Что нам делать? Они уже раздели догола вашего начальника секретной службы и повесили его, чтобы унизить. Что еще мы можем сделать? Стронг опустил веки, несколько погруженный в размышления, и сказал: «Может быть, сначала нам стоит выяснить, что на самом деле означает это слово?»

Простое слово «преступник» поставило в тупик этих четырех невероятно влиятельных чиновников. Они ломали голову, но не могли понять, почему Е Янчэн написал такое слово на груди Альберта.

В зале заседаний воцарилась тишина. Высказав своё мнение, Стронг подсознательно повернулся к Солис и увидел в её глазах намёк на насмешку…

«Над чем ты смеешься?» — Стронг потянулся рукой под конференционный стол и сжал кулаки, но выражение его лица оставалось относительно спокойным.

«Я просто думаю, что если мы продолжим так спорить, возможно, кто-то из нас станет следующей, кого разденут догола и повесят для унижения». Солис глубоко вздохнула, ее насмешливая улыбка исчезла, и она серьезно сказала: «Мы должны принять решение как можно скорее!»

«Но…» Стронг по-прежнему не хотел соглашаться на условия умиротворения, предложенные Солисом. Принесение в жертву нескольких козлов отпущения — это не проблема, но добавление десятков миллиардов долларов и некоторой технической информации, которая должна была оставаться полностью конфиденциальной, на этих условиях… это было уже слишком много.

Однако, прежде чем Стронг успел высказать свои сомнения или возражения, только что вышедшая из комнаты секретарь вновь появилась у дверей переговорной. На этот раз она принесла Стронгу и остальным троим очень плохие новости. Она крикнула: «Господин президент, опять случилось что-то плохое!»

«Что случилось?» — спросил Стронг, явно раздраженный, с крайне недружелюбным тоном.

Секретарша за дверью выглядела очень взволнованной, ее голос слегка дрожал: «Мистер… мистер Олмстед, его… его тоже похитили!»

"Бум..." Если похищение Альберта было всего лишь ударной волной, то похищение Олмстеда стало как гром среди ясного неба, оставив Стронга и остальных в полном замешательстве!

Кто такой Олмстед? Это Альберт, директор национальной разведки, отвечающий за разведывательные операции, но он также подчиняется Олмстеду. Более того, Альберт — не единственный подчиненный Олмстеда; в юрисдикции Олмстеда находятся пятнадцать разведывательных агентств США!

Если Альберта можно сравнить с главным человеком среди руководителей разведывательных служб, то Олмстед, несомненно, является верховным правителем среди глав разведывательных агентств по всему миру. Поскольку он отвечает за предоставление разведывательной информации президенту, он... обычно находится в Белом доме!

Олмстеда тоже похитили? Этот дьявол уже добрался до Белого дома? Что он сделал с Олмстедом? Он сейчас здесь...?

Четверо мужчин вздрогнули, их взгляды с подозрением окинули пустую конференц-комнату. Однако Стронг заставил себя сохранять спокойствие и относительно спокойным тоном спросил секретаря: «Что похитители сделали с Олмстедом?»

«Инцидент с мистером Олмстедом произошел в кабинете директора Разведывательного управления Министерства обороны на четвертом этаже офисного здания DIA», — быстро ответила секретарь. «Когда его нашли, он также… был раздет догола и подвешен вниз головой к потолку ванной комнаты… Сейчас мистер Олмстед несколько взволнован…»

«А» — это сокращение от «Агентство военной разведки». Другими словами, инцидент с Олмстедом произошёл не в Белом доме, а в штаб-квартире Агентства военной разведки, которая находится далеко от Белого дома.

Прежде чем они успели что-либо сообразить, Стронг и остальные вздохнули с облегчением. В этот момент, продолжила секретарша, «на груди мистера Олмстеда был обнаружен еще один иероглиф, также на китайском языке».

«Какое слово?» — оживился Стронг и поторопился: «Скажи мне поскорее!»

«На груди мистера Олмстеда, а точнее, чуть выше нижней части живота, написан китайский иероглиф „的“, — быстро ответила секретарь.

«„Нечестно“?» Услышав ответ секретаря, Стронг и остальные снова пришли в отчаяние. Что же именно означали эти два слова?

Что касается эмоционального доклада Олмстеда, то все четверо полностью проигнорировали его. Чепуха! Кто мог оставаться спокойным и праведным после унижения перед подчиненными? Уже само по себе удивительно, что он смог сдержать свои импульсы и не взбеситься.

Однако этот инцидент, очевидно, оставит глубокий след в его сердце. Будучи директором всех разведывательных агентств Соединенных Штатов, Олмстед в большинстве случаев даже более страшен, чем президент страны. Для человека, достигшего вершины власти, такое унижение просто опустошительно.

The previous chapter Next chapter
⚙️
Reading style

Font size

18

Page width

800
1000
1280

Read Skin

Chapter list ×
Chapter 1 Chapter 2 Chapter 3 Chapter 4 Chapter 5 Chapter 6 Chapter 7 Chapter 8 Chapter 9 Chapter 10 Chapter 11 Chapter 12 Chapter 13 Chapter 14 Chapter 15 Chapter 16 Chapter 17 Chapter 18 Chapter 19 Chapter 20 Chapter 21 Chapter 22 Chapter 23 Chapter 24 Chapter 25 Chapter 26 Chapter 27 Chapter 28 Chapter 29 Chapter 30 Chapter 31 Chapter 32 Chapter 33 Chapter 34 Chapter 35 Chapter 36 Chapter 37 Chapter 38 Chapter 39 Chapter 40 Chapter 41 Chapter 42 Chapter 43 Chapter 44 Chapter 45 Chapter 46 Chapter 47 Chapter 48 Chapter 49 Chapter 50 Chapter 51 Chapter 52 Chapter 53 Chapter 54 Chapter 55 Chapter 56 Chapter 57 Chapter 58 Chapter 59 Chapter 60 Chapter 61 Chapter 62 Chapter 63 Chapter 64 Chapter 65 Chapter 66 Chapter 67 Chapter 68 Chapter 69 Chapter 70 Chapter 71 Chapter 72 Chapter 73 Chapter 74 Chapter 75 Chapter 76 Chapter 77 Chapter 78 Chapter 79 Chapter 80 Chapter 81 Chapter 82 Chapter 83 Chapter 84 Chapter 85 Chapter 86 Chapter 87 Chapter 88 Chapter 89 Chapter 90 Chapter 91 Chapter 92 Chapter 93 Chapter 94 Chapter 95 Chapter 96 Chapter 97 Chapter 98 Chapter 99 Chapter 100 Chapter 101 Chapter 102 Chapter 103 Chapter 104 Chapter 105 Chapter 106 Chapter 107 Chapter 108 Chapter 109 Chapter 110 Chapter 111 Chapter 112 Chapter 113 Chapter 114 Chapter 115 Chapter 116 Chapter 117 Chapter 118 Chapter 119 Chapter 120 Chapter 121 Chapter 122 Chapter 123 Chapter 124 Chapter 125 Chapter 126 Chapter 127 Chapter 128 Chapter 129 Chapter 130 Chapter 131 Chapter 132 Chapter 133 Chapter 134 Chapter 135 Chapter 136 Chapter 137 Chapter 138 Chapter 139 Chapter 140 Chapter 141 Chapter 142 Chapter 143 Chapter 144 Chapter 145 Chapter 146 Chapter 147 Chapter 148 Chapter 149 Chapter 150 Chapter 151 Chapter 152 Chapter 153 Chapter 154 Chapter 155 Chapter 156 Chapter 157 Chapter 158 Chapter 159 Chapter 160 Chapter 161 Chapter 162 Chapter 163 Chapter 164 Chapter 165 Chapter 166 Chapter 167 Chapter 168 Chapter 169 Chapter 170 Chapter 171 Chapter 172 Chapter 173 Chapter 174 Chapter 175 Chapter 176 Chapter 177 Chapter 178 Chapter 179 Chapter 180 Chapter 181 Chapter 182 Chapter 183 Chapter 184 Chapter 185