Chapter 839

На его лице появилась улыбка. Он осторожно поднял правую руку, и в мгновение ока в его руке появился толстый, мощный водяной патрубок. Он держал патрубок в руке, но водопроводная труба была соединена с его грудью. Это странное зрелище вызвало изумление у окружающих.

Это был подарок, который Е Янчэн специально приготовил для этого путешествия в подземный мир для этих призраков. На самом деле, разбрызгивание луковой воды из водяного пистолета высокого давления было бы менее эффективным, чем просто прямое ополаскивание, но Е Янчэн с большим интересом держал водяной пистолет обеими руками. В одно мгновение насос высокого давления в Пространстве Девяти Небес ожил!

Из сопла водомета высокого давления непрерывным потоком в воздух распылялась вода, разбрызгивающаяся на лук, затем превращаясь в капли и падая вниз, как проливной дождь...

"Ах..." Мстительные призраки и злые духи в траве Иньлин совершенно не подозревали о происходящем. Они даже не успели среагировать, как их внезапно окатило льющейся с неба луковой водой, и они закричали от боли.

Для обычных людей луковая вода может показаться просто немного резкой на вкус, но для этих мстительных призраков и злых духов это не что иное, как кипящее масло. Боль от обливания ею неописуема.

Пронзительный крик эхом разнесся по всей зарослям Иньской Духовной Травы, мгновенно привлекая внимание Короля Призраков Сотни Эволюций, который отдыхал и восстанавливал силы внутри гигантской Иньской Духовной Травы. Услышав крики, он, естественно, пришел в ярость. Однако, когда он вылез из гигантской Иньской Духовной Травы с гневным выражением лица, первое, что он увидел, совершенно ошеломило его…

Е Янчэн взмахнул водяным пистолетом высокого давления, выпустив поток воды, который в мгновение ока пропитал весь участок травы Иньского Духа. Высокоуровневые мстительные духи чувствовали себя неплохо; хотя боль была сильной, они могли её вытерпеть. Но духи-мстители среднего и низкого уровней пострадали гораздо сильнее. Застигнутые врасплох, они оказались полностью облиты луковой водой, а сильный едкий эффект лишил их всякой возможности сопротивляться. Они превратились в клубы тонкого дыма, катающиеся по земле.

В этот момент появился Е Янчэн, начавший внезапную атаку, поднял руки и обрушил на противника технику подавления духов, словно из пулемета. Все духи, подавленные серебряным диском, будь то духи среднего или высокого уровня, не смогли оказать никакого сопротивления.

Первое, что увидел Король Призраков Сотни Эволюций, появившись на сцене, — это Е Янчэн, подавлявший злых духов, словно подметая улицы. Серебряные пластины, вылетавшие словно пули, заставили его содрогнуться от страха!

«Это… это вовсе не даосский священник! Это явно демон!» Лицо Короля Призраков, достигшего ста эволюций, побледнело. Не думая даже о сопротивлении, он тут же превратился в клубок дыма и скрылся…

Столкнувшись с таким безвкусным королем привидений, Е Янчэн даже не стал обращать на него внимания. Он был всего лишь королем привидений низкого уровня, как он мог быть важнее клубов дыма, клубящихся на земле перед ним?

Е Янчэн, псевдобог, полностью подавил этих призраков, высший уровень которых был лишь высокопоставленным. Менее чем за три минуты он сместил более тысячи призраков низшего, среднего и высшего ранга из Травы Инь Духа, где они собирались, и поместил их всех в Божественное Ядро Девяти Небес.

Четыре минуты спустя Король Призраков Сотни Эволюций, который в панике бежал, поспешно вернулся, за ним последовали не менее семидесяти других Королей Призраков, большинство из которых были Королями Призраков низкого уровня, и лишь несколько — Королей Призраков среднего уровня.

Логически рассуждая, с таким составом Е Янчэн мог бы легко уничтожить этих Королей Призраков, приложив немного усилий. Однако он этого не сделал; вместо этого...

«Они здесь?» — Е Янчэн, подметавший внизу, поднял голову. Увидев более семидесяти Королей Призраков, угрожающе несущихся на него, на его лице появилась жуткая улыбка. Он мгновенно исчез без следа, словно испугавшись.

«Где они?» Весь участок травы Иньлин был в полном запустении, а сильный запах лука заставил более семидесяти королей-призраков нахмуриться.

Глядя вниз на разбросанных, извивающихся и кричащих призраков, Е Янчэна нигде не было видно.

Среди более чем семидесяти королей-призраков, бросившихся к ним, один король-призрак среднего уровня нахмурился и с большим недовольством посмотрел на Короля-призрака Сотни Эволюций, сердито сказав: «Разве вы не говорили, что этот человек всё ещё здесь?»

"Это..." Услышав вопрос посредника, Король Призраков Сотни Эволюций тоже был ошеломлен. Он возглавлял наступление и даже видел вдали размытую фигуру Е Янчэна. Как же так получилось, что он...

Это же демон! Могущественное существо, способное прорывать пространственные барьеры собственной силой! Как он мог сбежать? Всего лишь семьдесят с лишним королей-призраков получили приказ прийти и запутать его, а он испугался и убежал?

Король Призраков Сотни Эволюций зашевелил губами, не зная, как ответить. Краем глаза он заметил стоящего внизу высокопоставленного мстительного призрака и сердито спросил: «Где он?»

Большая рыба пожирает маленькую рыбу, маленькая рыба пожирает креветок… Высокоуровневый мстительный призрак, пойманный в ловушку, был в ужасе, но не из-за упрека Короля Призраков Сотни Эволюций, а из-за фигуры, внезапно появившейся над Королем Призраков Сотни Эволюций и остальными.

Он дрожащей рукой поднял руку и указал на небо, отчаянно крича: «Он… он над тобой…»

«Проделать весь этот путь было непросто, так что я должен хотя бы попробовать эти вещи, чтобы посмотреть, подействуют ли они на Королей Призраков, верно?» Держа в руках четыре полных половника петушиной крови, Е Янчэн усмехнулся и взмахнул руками, выплеснув четыре полных половника на более чем семьдесят Королей Призраков внизу.

Под действием давления, словно возникшего из ниоткуда, четыре черпака петушиной крови превратились в огромное облако кровавого тумана, окутавшее около семидесяти королей-призраков внизу. Затем…

"Ах..." Жгучая боль от куриной крови заставила более семидесяти королей-призраков в унисон закричать, и внизу повалил густой дым!

Однако, хотя петушиная кровь могла навредить этим королям-призракам, она не могла их убить.

После серии криков короли-призраки свирепо посмотрели на стоящего над ними Е Янчэна и, взреве, набросились на него.

«Похоже, эта куриная кровь оказывает смертельное действие только на мстительных призраков, в то время как злым духам уровня Короля Призраков она может лишь нанести урон, но не убить их». Увидев это, Е Янчэн примерно понял действие петушиной крови. Видя, как более семидесяти Королей Призраков бросились на него, чтобы схватить, он бесцеремонно достал из своего Пространства Девяти Небес еще одно ведро тайных сокровищ…

«Если куриная кровь не помогает, может, попробуете собачью?»

"Плюх..." Е Янчэн выплеснул большое ведро собачьей крови. Более семидесяти королей-призраков, бросившихся к нему, даже не успели увернуться. Их обрызгало собачьей кровью, и снова поднялся густой дым, а в воздухе раздались крики...

Более семидесяти королей-призраков только-только появились, когда их облили ведром собачьей крови и сбросили обратно. Однако их кошмар на этом не закончился.

Е Янчэн с радостью достал еще один предмет и любезно напомнил им: «Это сокровище, сделанное из киновари и чеснока. Наслаждайтесь!»

Не успев закончить говорить, Е Янчэн плеснул еще одним большим ведром киновари, смешанной с ростками чеснока. Мгновенно небо наполнилось красным светом, неописуемой красоты.

"Ах..." Прежде чем она успела оправиться от шока после этой огромной кучи мелодраматической чепухи, ее окатили киноварным порошком, который упал с неба, оставив ее совершенно красной.

Раздались шипящие звуки, и в воздух поднялись клубы зеленого дыма. Эти более семидесяти несчастных королей-призраков стали подопытными Е Янчэна, терпящими его мучения…

«Как насчёт того, чтобы попробовать мочу этого мальчика? Я приложил немало усилий, чтобы собрать её по всему миру; она абсолютно подлинная и полностью натуральная, так что не выбрасывайте её…»

"Вжик..."

«Шипение, шипение, шипение...»

"Ах... ублюдок, я тебя убью!"

«О, похоже, мальчишеская моча тебе тоже не подходит. Тогда попробуй вот это, орлиную кровь. Честно говоря, у меня есть только это маленькое ведро. Другого способа нет; орлиную кровь просто слишком трудно достать».

"Вжик..."

«Шипение, шипение, шипение...»

"...Ты ублюдок, ты зверь, ты животное..."

«О, кстати, раз уж зашла речь о зверях, я только что вспомнил. Смотри, в этом ведре волчья кровь. Знаешь, волки? Они похожи на собак, и они очень свирепые…»

"Вжик..."

«Шипение, шипение, шипение...»

"...Ты презренный, мерзкий, бесстыжий...ах..."

"Клейкий рис, да, клейкий рис тоже кажется неплохим, может, возьмём пакетик на пробу?"

"Вжик..."

The previous chapter Next chapter
⚙️
Reading style

Font size

18

Page width

800
1000
1280

Read Skin

Chapter list ×
Chapter 1 Chapter 2 Chapter 3 Chapter 4 Chapter 5 Chapter 6 Chapter 7 Chapter 8 Chapter 9 Chapter 10 Chapter 11 Chapter 12 Chapter 13 Chapter 14 Chapter 15 Chapter 16 Chapter 17 Chapter 18 Chapter 19 Chapter 20 Chapter 21 Chapter 22 Chapter 23 Chapter 24 Chapter 25 Chapter 26 Chapter 27 Chapter 28 Chapter 29 Chapter 30 Chapter 31 Chapter 32 Chapter 33 Chapter 34 Chapter 35 Chapter 36 Chapter 37 Chapter 38 Chapter 39 Chapter 40 Chapter 41 Chapter 42 Chapter 43 Chapter 44 Chapter 45 Chapter 46 Chapter 47 Chapter 48 Chapter 49 Chapter 50 Chapter 51 Chapter 52 Chapter 53 Chapter 54 Chapter 55 Chapter 56 Chapter 57 Chapter 58 Chapter 59 Chapter 60 Chapter 61 Chapter 62 Chapter 63 Chapter 64 Chapter 65 Chapter 66 Chapter 67 Chapter 68 Chapter 69 Chapter 70 Chapter 71 Chapter 72 Chapter 73 Chapter 74 Chapter 75 Chapter 76 Chapter 77 Chapter 78 Chapter 79 Chapter 80 Chapter 81 Chapter 82 Chapter 83 Chapter 84 Chapter 85 Chapter 86 Chapter 87 Chapter 88 Chapter 89 Chapter 90 Chapter 91 Chapter 92 Chapter 93 Chapter 94 Chapter 95 Chapter 96 Chapter 97 Chapter 98 Chapter 99 Chapter 100 Chapter 101 Chapter 102 Chapter 103 Chapter 104 Chapter 105 Chapter 106 Chapter 107 Chapter 108 Chapter 109 Chapter 110 Chapter 111 Chapter 112 Chapter 113 Chapter 114 Chapter 115 Chapter 116 Chapter 117 Chapter 118 Chapter 119 Chapter 120 Chapter 121 Chapter 122 Chapter 123 Chapter 124 Chapter 125 Chapter 126 Chapter 127 Chapter 128 Chapter 129 Chapter 130 Chapter 131 Chapter 132 Chapter 133 Chapter 134 Chapter 135 Chapter 136 Chapter 137 Chapter 138 Chapter 139 Chapter 140 Chapter 141 Chapter 142 Chapter 143 Chapter 144 Chapter 145 Chapter 146 Chapter 147 Chapter 148 Chapter 149 Chapter 150 Chapter 151 Chapter 152 Chapter 153 Chapter 154 Chapter 155 Chapter 156 Chapter 157 Chapter 158 Chapter 159 Chapter 160 Chapter 161 Chapter 162 Chapter 163 Chapter 164 Chapter 165 Chapter 166 Chapter 167 Chapter 168 Chapter 169 Chapter 170 Chapter 171 Chapter 172 Chapter 173 Chapter 174 Chapter 175 Chapter 176 Chapter 177 Chapter 178 Chapter 179 Chapter 180 Chapter 181 Chapter 182 Chapter 183 Chapter 184 Chapter 185