Tempering the soul - Chapter 37

Chapter 37

« Vraiment ? Laisse-moi voir. » dit Xu Jiuju en ouvrant le paquet de figues : « Waouh, elles sont toutes énormes ! Je croyais que tu avais gardé les plus grosses pour les enfants. En fait, elles sont toutes pareilles ! » Elle ouvrit ensuite le paquet de dattes violettes. « Oh là là, ces dattes violettes sont encore plus grosses ! » Elle en prit une, la porta à sa bouche et croqua dedans. « La chair est vraiment épaisse et ferme, et le noyau est tout petit. Ce sont vraiment des dattes violettes de première qualité ! »

« Très bien, prends-en quelques-uns dans ta chambre plus tard, et deux pommes et une poire aussi. » Liang Zhao était un peu impatiente, probablement agacée qu'elle les ait goûtés en premier.

« Eh bien, je ne vais pas m'encombrer de cérémonies », dit Xu Jiuju en rangeant ses vêtements, prenant deux grosses pommes, deux grosses poires sucrées, une poignée de dattes violettes et une poignée de figues. Elle dit au père de Hongyuan : « Discutez-en, je retourne à la maison m'occuper des enfants. Lele, viens voir ta petite sœur dans un instant. » Sur ces mots, elle s'éloigna en se balançant.

Le visage de Liang Zhao s'assombrit et elle lança un regard noir à sa silhouette qui s'éloignait.

Elle semble être assez difficile à gérer, et cette relation belle-mère/belle-fille est plutôt moyenne.

Après être restées assises encore un moment, et n'ayant plus rien à dire, la famille de quatre personnes est rentrée chez elle.

Tout au long de cette épreuve, la mère de Hongyuan resta assise là, impassible, n'échangeant que quelques mots avec sa troisième belle-sœur, Xu Jiuju, sans jamais prononcer un autre mot.

Sa famille l'ignorait. Xiaole se sentait mal. Elle pensa : Je dois préserver ton image.

……

Sur le chemin du retour, j'ai vu grand-mère San (la femme de Liang Longcai) emmener sa petite-fille Nannan au magasin de proximité pour faire des courses.

Nannan a quatre ans, elle aussi est née au printemps, et a un an de plus que Liang Xiaole. Sa famille étant plus aisée que celle de Hongyuan, elle la dépasse d'une bonne tête.

Liang Xiaole connaissait bien Nannan. Elle l'avait aperçue quelques jours auparavant alors qu'elle ramassait des oreilles dans la rue. Nannan s'était approchée et avait voulu jouer avec elle. À ce moment-là, Xiaole, absorbée par sa chasse aux oreilles, avait fait semblant de ne pas la remarquer. Cette fois-ci, en la revoyant, elle éprouva un certain malaise pour Nannan et prit l'initiative d'aller la saluer.

La petite fille tenait la main de sa grand-mère, sans presque lui prêter attention.

Liang Xiaole sortit rapidement une grosse figue de sa poche et la tendit : « Sœur Nannan, voilà. »

Dans les zones rurales, les enfants mangent souvent chez plusieurs familles, emportant de la nourriture partout où ils vont et acceptant ce qu'on leur offre (non pas par manque d'éducation, mais parce que la plupart des familles portent le même nom et ont des liens de parenté étroits, et que les enfants échangent fréquemment leurs repas). Nannan ne faisait pas exception et accepta volontiers la nourriture.

« Remercie vite Lele, petite sœur », dit la troisième grand-mère à sa petite-fille.

« Merci, Lele », dit timidement Nannan.

« De rien, j'en ai plein d'autres. Je te les apporterai quand tu viendras », dit Liang Xiaole, se lançant dans une véritable publicité. Elle espérait vraiment que les enfants viendraient jouer et égayer l'atmosphère morne de la maison.

Elle jeta un coup d'œil à Hongyuan, le petit radis, et le vit la regarder fixement avec de grands yeux, comme pour dire : « Tu es si bavarde ! Si on le donne, qu'est-ce qu'on va manger ?! »

« Lele est une si gentille fille. Viens chez moi avec ta mère et joue avec la petite plus tard. » La troisième grand-mère, sans remarquer les agissements de Hongyuan, dit cela en souriant. Puis, se tournant vers la mère de Hongyuan, elle ajouta : « Emmène l'enfant se promener, ne reste pas à la maison. »

À ce moment-là, le docteur Li s'approcha. Tout le monde se salua.

En regardant Liang Xiaole, Li Langzhong dit au père de Hongyuan : « Defu, ta petite fille est si intelligente. Si elle n'avait pas sauté et gambadé sur la poitrine de ta mère ce jour-là, peut-être… » Puis il demanda à Liang Xiaole : « Pourquoi as-tu pensé à sauter sur la poitrine de ta mère ? » Tout en parlant, il se pencha et lui tapota l'épaule.

À l'époque, c'était une question de vie ou de mort, et nous avons été contraints de le faire, mais nous ne pouvons absolument pas l'admettre. Liang Xiaole secoua la tête, l'air désemparé, paraissant innocente et timide comme une enfant.

«

Cet enfant est extraordinaire, Defu. Formez-le bien, il accomplira sans aucun doute de grandes choses. Oh, vous parlez tous, j'ai une affaire urgente à régler.

» Sur ces mots, le docteur Li salua tout le monde et s'éloigna précipitamment.

……

« Qu'est-ce qu'on mange à midi aujourd'hui ? » demanda le père de Hongyuan en s'éloignant après avoir dit au revoir à sa troisième grand-mère.

« Mangeons du riz », dit Liang Xiaole avec enthousiasme. Cela faisait longtemps qu'elle n'en avait pas mangé, et la simple pensée de ce riz parfumé lui donnait très faim.

«

Très bien, préparons du riz pour Lele

», dit le père de Hongyuan en jetant un coup d’œil à la mère de Hongyuan, comme pour lui dire de retourner le préparer.

Cuisiner du riz ? Oh, c'est du riz au lait ! D'après Liang Xiaole, « riz au lait » signifie ne pas cuisiner d'aliments secs (terme générique désignant le pain de maïs et les petits pains vapeur), car il n'y en avait pas à la maison.

Ce qu'elle voulait, c'était du riz cuit à la vapeur.

Pour atteindre son but, Liang Xiaole fit semblant d'être fatiguée et tendit ses petits bras, voulant que la mère de Hongyuan la porte.

Après que leurs âmes se soient connectées, la mère de Hongyuan (Liang Xiaole) a dit : « Et si on faisait cuire du riz à la vapeur pour le déjeuner ? »

« Du riz cuit à la vapeur ? Comment le cuit-on à la vapeur ? Sais-tu comment faire ? » demanda le père de Hongyuan, surpris.

« J'en ai mangé, mais je n'en ai jamais préparé. Discutons ensemble de la façon de le faire. »

« Je n'en ai même jamais mangé. Si vous voulez cuisiner, cuisinez-le vous-même. Je ne peux pas vous aider. Cuisinez, et je rendrai le maïs du grenier à son propriétaire. J'en rendrai autant que je pourrai ! »

En entendant cela, Liang Xiaole resta bouche bée

: elles n’avaient donc jamais mangé de riz cuit à la vapeur

! Il semblerait que la mère de Hongyuan ne sache pas non plus comment le préparer. Après la connexion spirituelle, elle pouvait contrôler les pensées de la mère de Hongyuan, mais lorsqu’il s’agissait de cuisiner, elle ne pouvait plus s’accrocher à elle et elle ne maîtrisait plus ses actions. Elle non plus ne savait pas cuisiner. Que faire

?

Que va-t-on faire ? Avec autant de riz, on ne va vraiment pas pouvoir en manger une seule fois ?! Il faudra encore deux ou trois ans avant que ce petit corps sache cuisiner. Et c'est encore loin !

Deux ou trois ans sans manger de riz ? C'est tout simplement tragique.

Si seulement la recette du riz était mémorisée par la mère de Hongyuan, lui permettant de la suivre comme un robot, ce serait merveilleux ! C'est en forgeant qu'on devient forgeron ; plus on pratique, plus on s'améliore.

Que ça marche ou non, essayons et voyons. Au pire, on aura un repas à moitié cuit

; ce n’est pas grave

!

Dans l'esprit de la mère de Hongyuan, Liang Xiaole imaginait la quantité de riz nécessaire à la famille de quatre personnes, comment le laver, quelle quantité d'eau mettre dans le pot en terre cuite pour la cuisson à la vapeur, et combien de temps la faire cuire. Elle imagina ensuite préparer deux accompagnements. Elle montra cette image à sa mère comme un film, puis répéta silencieusement «

stocker

»…

Il ne reste plus qu'à s'en remettre au destin !

Chapitre quarante : Dieu lui a donné un coup de chance

De retour à la maison, la mère de Hongyuan posa Liang Xiaole et alla cuisiner.

Hongyuan se cacha de Liang Xiaole et sortit secrètement jouer seul.

Pendant ce temps, le père de Hongyuan utilisait un verre doseur pour prélever le maïs du grenier et le mettre dans des sacs en tissu en fonction de la quantité empruntée, puis les livrait à chaque foyer dans une charrette rouge.

Liang Xiaole ne pouvait pas aider à cuisiner. Elle n'avait donc d'autre choix que de laisser la mère de Hongyuan cuisiner ce qu'elle voulait et de manger ce qu'elle préparait.

Voyant le père de Hongyuan sortir le maïs, Liang Xiaole eut une idée soudaine. Elle lui demanda de la porter jusqu'au kang (un lit de briques chauffé) dans la pièce ouest (le kang était trop haut et Liang Xiaole ne pouvait ni monter ni descendre seule sans utiliser un petit tabouret). Elle prit la sauterelle difforme que Hongyuan avait tressée sur le rebord de la fenêtre et se mit à jouer avec.

Après le départ du père de Hongyuan avec le sac, Liang Xiaole se glissa rapidement dans sa dimension spatiale et transféra du maïs dans le grenier, une quantité légèrement supérieure à celle emportée par le père de Hongyuan, afin qu'il ne s'en aperçoive pas. Puis elle retourna au kang (lit de briques chauffé) et reprit son jeu avec les sauterelles tressées en paille.

Ainsi, chaque fois que le père de Hongyuan en prenait, Liang Xiaole le remplissait à nouveau grâce à ses réserves spatiales. Jusqu'à ce que le père de Hongyuan ait remboursé ses dettes, le grenier était plus rempli qu'auparavant.

⚙️
Reading style

Font size

18

Page width

800
1000
1280

Read Skin

Chapter list ×
Chapter 1 Chapter 2 Chapter 3 Chapter 4 Chapter 5 Chapter 6 Chapter 7 Chapter 8 Chapter 9 Chapter 10 Chapter 11 Chapter 12 Chapter 13 Chapter 14 Chapter 15 Chapter 16 Chapter 17 Chapter 18 Chapter 19 Chapter 20 Chapter 21 Chapter 22 Chapter 23 Chapter 24 Chapter 25 Chapter 26 Chapter 27 Chapter 28 Chapter 29 Chapter 30 Chapter 31 Chapter 32 Chapter 33 Chapter 34 Chapter 35 Chapter 36 Chapter 37 Chapter 38 Chapter 39 Chapter 40 Chapter 41 Chapter 42 Chapter 43 Chapter 44 Chapter 45 Chapter 46 Chapter 47 Chapter 48 Chapter 49 Chapter 50 Chapter 51 Chapter 52 Chapter 53 Chapter 54 Chapter 55 Chapter 56 Chapter 57 Chapter 58 Chapter 59 Chapter 60 Chapter 61 Chapter 62 Chapter 63 Chapter 64 Chapter 65 Chapter 66 Chapter 67 Chapter 68 Chapter 69 Chapter 70 Chapter 71 Chapter 72 Chapter 73 Chapter 74 Chapter 75 Chapter 76 Chapter 77 Chapter 78 Chapter 79 Chapter 80 Chapter 81 Chapter 82 Chapter 83 Chapter 84 Chapter 85 Chapter 86 Chapter 87 Chapter 88 Chapter 89 Chapter 90 Chapter 91 Chapter 92 Chapter 93 Chapter 94 Chapter 95 Chapter 96 Chapter 97 Chapter 98 Chapter 99 Chapter 100 Chapter 101 Chapter 102 Chapter 103 Chapter 104 Chapter 105 Chapter 106 Chapter 107 Chapter 108 Chapter 109 Chapter 110 Chapter 111 Chapter 112 Chapter 113 Chapter 114 Chapter 115 Chapter 116 Chapter 117 Chapter 118 Chapter 119 Chapter 120 Chapter 121 Chapter 122 Chapter 123 Chapter 124 Chapter 125 Chapter 126 Chapter 127 Chapter 128 Chapter 129 Chapter 130 Chapter 131 Chapter 132 Chapter 133 Chapter 134 Chapter 135 Chapter 136 Chapter 137 Chapter 138 Chapter 139 Chapter 140 Chapter 141 Chapter 142 Chapter 143 Chapter 144 Chapter 145 Chapter 146 Chapter 147