Tempering the soul - Chapter 58

Chapter 58

Chapitre cinquante-sept : Le blé empilé dans la maison

La mère de Hongyuan était une femme instruite, et en entendant cela, elle comprit immédiatement. Les larmes lui montèrent aux yeux. Elle resta là, abasourdie et désemparée.

« Maman, dépêche-toi de leur acheter des brioches vapeur ! » s'écria Liang Xiaole à côté d'elle. Elle craignait que le père et la petite Hongyuan ne reviennent à ce moment-là, et que le mérite n'en revienne pas entièrement à la mère de Hongyuan.

« Très bien, j'y vais tout de suite. » La mère de Hongyuan s'essuya rapidement les yeux et se dirigea vers la pièce nord.

Le moine (Petit Qilin de Jade) fit un clin d'œil à Liang Xiaole, sourit, retira son sac et le posa au sol, murmura « Je retourne à la montagne Qilin », puis disparut sans laisser de trace.

Liang Xiaole cria fort en direction de la pièce nord : « Maman, dépêche-toi de l'apporter ! Allez ! » Son petit corps était toujours tourné vers la porte nord.

La mère de Hongyuan accourut, portant deux gros petits pains blancs cuits à la vapeur dans chaque main. Mais où était donc passé le moine qui mendiait ?!

« Où est donc ce maître ? » demanda la mère de Hongyuan à Liang Xiaole, surprise.

« Tu étais là il y a à peine quelques instants ! » demanda Liang Xiaole, l'air perplexe. « J'étais tellement impatiente de te voir que je ne me suis pas retournée. Où es-tu passée ? »

A-t-il dit quelque chose ?

« Il ne m’a rien dit », dit Liang Xiaole en baissant les yeux. « Maman, il a laissé son sac là. » Elle s’avança ensuite.

«Allez, entrons voir.» La mère de Hongyuan sembla comprendre quelque chose et insista auprès de Liang Xiaole.

Liang Xiaole prit son sac à main et se mit à courir.

Ayant tiré les leçons de son expérience précédente avec le tissu, la mère de Hongyuan ne s'est pas inquiétée. Elle a remis le petit pain vapeur sur le support à provisions et a dit à Liang Xiaole : « Lele, retourne-le et regarde. »

La dernière fois, c'est sa fille qui a tiré la première sur le tissu. Elle croit en l'innocence des enfants et en la protection divine, c'est pourquoi elle la laisse faire en premier. C'est aussi une preuve de la sagesse de la mère de Hongyuan.

Liang Xiaole pinça les deux coins inférieurs du sac à main et le retourna.

"Whoosh..."

Un flot continu de blé s'écoulait du sac. Chaque grain était dodu et rond, comme un petit ver de terre bien nourri.

Le blé continuait de s'écouler. Bientôt, il recouvrit les jambes de Liang Xiaole. La mère de Hongyuan la souleva, la déposa sur l'étagère en bois, la laissa s'asseoir et continua de porter son cartable.

Le blé fut rapidement entassé en un grand tas. Il arrivait presque au niveau de la structure en bois. La mère de Hongyuan prit aussitôt une pelle pour le repousser, empêchant ainsi le tas de blé de recouvrir la structure et de gêner les mouvements de Liang Xiaole.

Liang Xiaole n'arrêtait pas de tomber...

La mère de Hongyuan n'arrêtait pas de les pousser dans tous les sens...

Le sol de la pièce principale se retrouva rapidement recouvert d'un amas de blé jusqu'à la taille. La mère de Hongyuan ouvrit alors la porte de la pièce ouest et souleva le rideau de la pièce est, laissant le blé se répandre dans les deux pièces…

À ce moment précis, le père de Hongyuan revint de l'extérieur, menant la petite Hongyuan. Derrière eux se trouvaient Cuicui, Nannan et Manman.

Le père de Hongyuan était stupéfait.

Cui Cui, Nannan et Manman fixaient tous la porte, les yeux écarquillés, incapables de prononcer un seul mot.

À cette vue, l'adrénaline de Hongyuan monta en flèche. Il roula deux fois sur le tas de blé, puis grimpa jusqu'à Liang Xiaole, lui prit le sac des mains et le retourna pour laisser le blé s'écouler.

Au bout d'un moment, Hongyuan trouva cela étrange : comment un si petit sac à main pouvait-il ne pas se vider ? Il s'exclama : « Hé ! Il n'a pas encore fini de couler ?! »

Le mot « fini » avait à peine franchi ses lèvres que le blé contenu dans sa sacoche se détacha soudainement. Il eut beau la secouer de toutes ses forces, pas un seul grain ne sortit.

« C’est entièrement de ta faute ! Pourquoi as-tu dû dire “finir” correctement ? » bouda Liang Xiaole en se plaignant. Elle lança ensuite un regard noir à Hongyuan, aux trois enfants près de la porte, comme pour dire : « C’est entièrement de sa faute, sinon il y aurait eu bien plus de pleurs. »

« Je le savais ! Pourquoi ne me l'as-tu pas dit plus tôt ? » Hongyuan était à la fois surprise et pleine de regrets.

« Bon, ça finira bien par s'épuiser. C'est déjà beaucoup. » La mère de Hongyuan sourit en réconfortant ses deux enfants.

Tant que la mère de Hongyuan souriait, c'était la plus grande des victoires. Liang Xiaole était ravie. Elle imita Hongyuan et roula sur le tas de blé jusqu'à la porte. Elle dit aux trois enfants

: «

Venez, c'est tellement amusant ici

!

» Puis elle les tira un par un sur le tas de blé.

Bien que Liang Xiaole ait souhaité que personne ne voie cette scène, ils sont arrivés par inadvertance. Face à eux, elle n'a eu d'autre choix que d'y faire face et de se joindre à la fête. Cela la faisait paraître décontractée et donnait l'impression que « dans cette famille, on ne cache rien ». Qu'ils fassent des histoires

; tôt ou tard, tout le monde serait au courant. Voyez cela comme une mesure préventive pour sa future ascension au pouvoir.

Les quatre petites filles roulaient et rampaient sur le tas de blé (elles ne pouvaient que rouler et ramper, car si elles se levaient, le blé leur arriverait au-dessus des genoux et elles ne pourraient plus marcher), et elles s'amusaient beaucoup.

« Où allons-nous mettre tout ce blé ? » Pour la première fois de sa vie, Hongyuan, le petit garçon à tête de carotte, était inquiet.

« Cousez des poches », dit Liang Xiaole d'un ton sec tout en jouant avec du blé et trois autres enfants.

«

D’accord

», répondit joyeusement le père de Hongyuan. «

Ma fille est si intelligente

! Nous allons remplir les deux poubelles vides de la pièce ouest, et ta mère pourra coudre des sacs pour y mettre le reste.

»

La famille de quatre personnes, accompagnée de trois voisins de passage, enjamba le tas de blé pour accéder à la pièce ouest, ouvrit les silos vides et les remplit en un rien de temps à l'aide de vans et de louches. Pendant ce temps, moins de la moitié du blé resté au sol avait disparu.

« Et si on entassait d'abord le blé dans les pièces est et ouest, comme ça, quand quelqu'un arrivera, il n'aura plus de place pour s'asseoir ? » suggéra la mère de Hongyuan. En réalité, elle craignait que d'autres personnes ne le remarquent. On peut le dire, mais le voir de ses propres yeux, c'est autre chose. De plus, coudre des sacs pour contenir autant de blé ne prendra pas longtemps.

Les sept hommes ont poussé et transporté la charge dans les deux pièces.

À sa grande surprise, pelleter le blé était un travail pénible. Liang Xiaole pelleta un moment, mais ses mains et ses bras la faisaient tellement souffrir qu'elle abandonna. Les trois personnes venues lui rendre visite, elles aussi essoufflées, s'assirent pour se reposer. Liang Xiaole sortit rapidement un sac de pommes et de poires, leur en donna une de chaque et leur dit : « Pourquoi ne rentrez-vous pas chez vous ? Je viendrai vous chercher après avoir fini de pelleter le blé. »

Liang Xiaole avait déjà percé à jour les intentions de la mère de Hongyuan et craignait que si trop de temps passait, les trois petits adultes qui étaient en visite ne viennent les chercher.

Les trois enfants, qui venaient de venir en visite, rentrèrent chez eux joyeux, des pommes et des poires à la main.

Comme Liang Xiaole l'avait prédit, cette implication marqua profondément les trois enfants. À leur retour, lorsqu'ils révélèrent la vérité à leurs familles, la nouvelle du blé se répandit comme une traînée de poudre dans tout le village. Ajoutons à cela le fait que les prières de la mère de Hongyuan avaient été exaucées, et le prestige de la famille de Liang Defu atteignit des sommets inégalés. Mais ceci est une autre histoire.

La mère de Hongyuan cousait joyeusement des sacs tout l'après-midi. Le père de Hongyuan et la petite Hongyuan remplissaient gaiement les trois pièces de blé tout l'après-midi avant de les ranger enfin. Toute la famille était épuisée. Les sacs de blé emplissaient chaque recoin des pièces est et ouest, ne laissant qu'un étroit passage pour circuler.

Dans le silence de la nuit, les parents de Hongyuan, épuisés, brûlèrent avec dévotion trois bâtonnets d'encens et se prosternèrent trois fois devant l'image du Dieu du Foyer. Puis ils se prosternèrent et prièrent dans la cour.

……

La récolte du blé comblait de joie toute la famille, mais la mère de Hongyuan était la plus heureuse. Épuisée et comblée, elle ne parvenait pas à fermer l'œil, malgré l'arôme du blé qui embaumait la pièce.

« Defu, dis-moi, pourquoi Dieu est-il si bon envers moi ? » La mère de Hongyuan, allongée dans son lit chaud, faisait face au père de Hongyuan. Sa voix était empreinte de confiance : « Nous avons subi de grandes injustices par le passé, et Dieu a usé de sa magie pour nous assurer une source inépuisable de nourriture et d'eau, et nous a même permis de vendre nos biens. Quand j'ai été agressée dans la rue, il a envoyé une fée déguisée en vieux mendiant pour nous apporter à manger. Quand je n'en pouvais plus de crier dans la rue, il a envoyé une fée déguisée en moine pour m'éclairer, et nous a même apporté tant de blé. Avec tout cela, comment pourrais-je ne pas bien vivre pour remercier Dieu ? »

⚙️
Reading style

Font size

18

Page width

800
1000
1280

Read Skin

Chapter list ×
Chapter 1 Chapter 2 Chapter 3 Chapter 4 Chapter 5 Chapter 6 Chapter 7 Chapter 8 Chapter 9 Chapter 10 Chapter 11 Chapter 12 Chapter 13 Chapter 14 Chapter 15 Chapter 16 Chapter 17 Chapter 18 Chapter 19 Chapter 20 Chapter 21 Chapter 22 Chapter 23 Chapter 24 Chapter 25 Chapter 26 Chapter 27 Chapter 28 Chapter 29 Chapter 30 Chapter 31 Chapter 32 Chapter 33 Chapter 34 Chapter 35 Chapter 36 Chapter 37 Chapter 38 Chapter 39 Chapter 40 Chapter 41 Chapter 42 Chapter 43 Chapter 44 Chapter 45 Chapter 46 Chapter 47 Chapter 48 Chapter 49 Chapter 50 Chapter 51 Chapter 52 Chapter 53 Chapter 54 Chapter 55 Chapter 56 Chapter 57 Chapter 58 Chapter 59 Chapter 60 Chapter 61 Chapter 62 Chapter 63 Chapter 64 Chapter 65 Chapter 66 Chapter 67 Chapter 68 Chapter 69 Chapter 70 Chapter 71 Chapter 72 Chapter 73 Chapter 74 Chapter 75 Chapter 76 Chapter 77 Chapter 78 Chapter 79 Chapter 80 Chapter 81 Chapter 82 Chapter 83 Chapter 84 Chapter 85 Chapter 86 Chapter 87 Chapter 88 Chapter 89 Chapter 90 Chapter 91 Chapter 92 Chapter 93 Chapter 94 Chapter 95 Chapter 96 Chapter 97 Chapter 98 Chapter 99 Chapter 100 Chapter 101 Chapter 102 Chapter 103 Chapter 104 Chapter 105 Chapter 106 Chapter 107 Chapter 108 Chapter 109 Chapter 110 Chapter 111 Chapter 112 Chapter 113 Chapter 114 Chapter 115 Chapter 116 Chapter 117 Chapter 118 Chapter 119 Chapter 120 Chapter 121 Chapter 122 Chapter 123 Chapter 124 Chapter 125 Chapter 126 Chapter 127 Chapter 128 Chapter 129 Chapter 130 Chapter 131 Chapter 132 Chapter 133 Chapter 134 Chapter 135 Chapter 136 Chapter 137 Chapter 138 Chapter 139 Chapter 140 Chapter 141 Chapter 142 Chapter 143 Chapter 144 Chapter 145 Chapter 146 Chapter 147