Tempering the soul - Chapter 298

Chapter 298

La montagne était enveloppée de brume

; plus nous montions, plus l’obscurité s’épaississait et plus la visibilité diminuait. Et ce n’était pas tout

; la montagne grouillait d’animaux de toutes sortes, des tigres aux souris, qui s’agitaient en meutes, se déchirant les uns les autres sans raison. La scène était encore plus féroce que celle des chiens féroces du village des Chiens Féroces.

Cependant, ce sont tous des esprits ; même si leurs corps sont déchirés, ils peuvent se régénérer, ce qui est terrifiant à voir.

Ayant tiré les leçons de son expérience au village des chiens féroces, Liang Xiaole invoqua rapidement le fouet divin Qilin et le tint en main en cas d'imprévu.

L'arrivée de Liang Xiaole attira rapidement leur attention. Ils la dévisagèrent, les yeux injectés de sang et la bave aux lèvres, en l'encerclant.

Heureusement, ils se sont contentés d'encercler Liang Xiaole sans faire d'autres mouvements. C'est probablement le Fouet Divin Qilin qu'elle tenait à la main qui a fait l'affaire !

De quoi donner des frissons à Liang Xiaole ! Imaginez un peu, qu'est-ce que ça ferait à une personne — surtout à une jeune fille encore mineure — de marcher dans les montagnes, entourée d'un cercle de bêtes sauvages baveuses aux yeux rouges ?!

Cependant, Liang Xiaole n'osait pas manier le Fouet Divin Qilin à la légère. Des messagers fantômes gardaient sans aucun doute la Montagne Yinling. Elle craignait que le bruit du fouet ne les attire, ce qui serait problématique.

Ce qui rassurait Liang Xiaole, c'était que les animaux sauvages l'entouraient sans l'attaquer. De plus, tant qu'elle avançait, ils lui laissaient toujours le passage, comme pour l'escorter.

Cependant, leur comportement exaspérait Liang Xiaole. Ils semblaient déterminés à se créer des ennuis

: certains des plus gros animaux sauvages, poussés par la cupidité, mordaient l’un d’eux. Ce dernier, qu’il ne fallait pas provoquer, ripostait en mordant à son tour. S’ensuivait alors une lutte acharnée.

Liang Xiaole sut saisir cette occasion pour se hâter et ne brandit jamais le Fouet Divin Qilin qu'il tenait à la main.

Après environ une heure de marche, Liang Xiaole atteignit enfin le sommet. Une fois là-haut, les animaux sauvages cessèrent de les poursuivre.

Liang Xiaole poussa un soupir de soulagement et leva les yeux vers le sommet de la montagne.

Le sommet du mont Yinling ressemble à une vaste plateforme, de la taille de deux pièces environ. Des pierres lisses y sont éparpillées de façon irrégulière, comme si elles avaient été préparées pour que les touristes puissent s'y asseoir et admirer la vue sur le ciel.

Peut-être était-ce dû à sa proximité avec le ciel, mais les environs étaient enveloppés d'une brume grise et épaisse. On pouvait entendre au loin le son des cloches funéraires de Fengdu et les rugissements des bêtes sauvages venant des flancs de la montagne. Conjuguée à l'énergie yin inhérente au mont Yinling, l'atmosphère était extrêmement étrange et glaçante.

Liang Xiaole ne put s'empêcher de frissonner.

En levant les yeux vers le sommet de la montagne, le brouillard était si épais que la visibilité était extrêmement réduite, donnant l'impression qu'un seul faux pas pourrait entraîner Liang Xiaole dans le vide. Elle s'arrêta et s'assit sur un rocher voisin pour se reposer et réfléchir à la suite.

Alors qu'elle se demandait comment trouver la cave en pierre où étaient conservées les âmes, elle entendit soudain des voix venant de loin.

Liang Xiaole se leva d'un bond et suivit le bruit. Elle aperçut, au sud de la plateforme, un escalier descendant vers une maison de pierre. Devant la maison se trouvaient une grande pierre carrée et deux petites, à la surface lisse, ressemblant à une table et deux tabourets. Le toit de la maison était intégré à la plateforme.

Si le soleil brillait, cet endroit serait parfaitement ensoleillé, à l'abri du vent et face au soleil – sans doute le meilleur emplacement au sommet de la montagne. Malheureusement, depuis son arrivée à la Cité Yin, Liang Xiaole n'avait jamais vu un ciel bleu, et encore moins le soleil.

Une faible lueur verte émanait de la maison de pierre, semblable à deux lampes. La voix provenait de l'intérieur. À cause de la distance, Liang Xiaole ne pouvait pas entendre ce qui se disait.

La petite licorne de jade lui avait jadis raconté que des gardiens fantômes veillaient sur la cave de pierre. Il semblerait que cet endroit ne soit pas loin de là.

Afin d'entendre ce que disaient les messagers fantômes (Liang Xiaole était convaincu qu'il s'agissait des messagers fantômes gardant la cave en pierre), et aussi pour découvrir l'emplacement exact de la cave en pierre, Liang Xiaole ralentit et descendit les marches une à une.

La porte de la maison en pierre était entrouverte, et Liang Xiaole, cachée derrière, pouvait entendre clairement la conversation à l'intérieur :

«

On est coincés ici à garder cette cave en pierre, et on ne touche pas un sou de plus. J’ai entendu dire que les employés du train et les gardiens de passage se font un max de fric. Mais nous, on est là, pas un seul étranger ne vient de toute l’année

», lança une voix stridente.

« Que pouvez-vous faire ? Dépenser moins d'argent et avoir plus de temps libre », dit une voix de baryton grave.

« C'est assez tranquille, mais je ne peux rien acheter de ce que je veux. » (Voix aiguë)

« Quoi ? Tu comptes encore acheter des choses pour Lingling ? » demanda une voix de tonalité moyenne.

« Elle aime la beauté, et je voudrais lui offrir une fleur, mais nous n'avons que des lys araignées ici », dit une voix stridente.

«

Tu n'as pas entendu dire que le lis araignée rouge est une fleur de l'enfer

? Tu ne peux pas l'envoyer

!

» dit une voix d'âge mûr.

« Un bouquet coûte 100 millions dans un petit grand magasin. On ne peut même pas s'en acheter quelques-uns avec notre salaire mensuel. C'est scandaleux ! » s'écria une voix stridente.

«

On ne livre pas souvent de fleurs, alors tu perds ton argent. Lingling a une silhouette magnifique et un visage sublime. Si tu ne te dépêches pas, un autre fantôme risque de te l'enlever.

» (Voix moyenne)

«

Rien que d'y penser, ce satané boulot me met en colère

! Il y a des gens qui vont aux enfers pour arracher des fantômes, et d'autres pour libérer les mauvais esprits, mais je n'ai jamais entendu parler de quelqu'un qui sauve une âme capturée

?! On peut vivre même sans âme, et on pourrait même croire que cette personne est née idiote.

» Une voix stridente.

« Je vous crois quand vous dites cela », dit la voix du milieu. « Peut-être que le monde des mortels ignore même l'existence d'un tel lieu ? »

« Mais c'est exactement ce que nous faisons, jour après jour, année après année, sans le moindre accroc. Nous allons devenir fous d'ennui », lança une voix stridente.

« Prends ton mal en patience. Trouver un emploi n'est pas facile. Ce salaire suffit à couvrir les dépenses quotidiennes. » (Voix moyenne)

Liang Xiaole avait déjà déchiffré les indices

: il y avait au moins deux messagers fantomatiques dans la maison de pierre, et ils gardaient bel et bien les âmes de la cave. L’un d’eux était peut-être amoureux et se plaignait de son faible salaire et du manque de revenus supplémentaires.

Liang Xiaole scruta les alentours et constata qu'à l'exception des marches qu'elle venait de descendre, le reste de la zone était constitué de falaises abruptes. La porte de la maison en pierre était orientée à l'est, les côtés nord et ouest appartenaient au mont Yinling, et le côté sud était un précipice – qu'aucun animal sauvage n'aurait pu franchir, encore moins un être humain !

Où se trouve la cave en pierre ? Est-elle à l'intérieur de la maison en pierre, ou peut-être accessible par un passage à l'intérieur de la maison en pierre ?

Si tel est le cas, alors ces deux messagers fantômes deviennent le problème le plus épineux !

Liang Xiaole toucha l'argent fantôme dans sa poche, et les paroles de la petite licorne de jade résonnèrent à nouveau à ses oreilles : Le monde souterrain est encore plus puissant que le monde des mortels ; presque tous les chemins s'achètent avec de l'argent.

Alors, suivons les instructions de Petit Qilin de Jade et ouvrons la voie avec de l'argent !

Liang Xiaole pensa.

Écoutez attentivement leur ton

; celui à la voix stridente sera peut-être plus facile à gérer, mais celui à la voix grave et profonde, c’est une autre histoire. De plus, ce genre de travail est généralement payé individuellement, il vaut donc mieux ne pas impliquer d’autres personnes. Maintenant que deux fantômes sont ensemble, et que nous ignorons leurs tempéraments, allons-nous nous retrouver avec l’un sans le sou et l’autre riche à millions

?

Cependant, il n'y a pas d'autre solution. Qu'elle réussisse ou non, nous ne pouvons qu'avancer étape par étape et voir comment les choses évoluent.

L'esprit de Liang Xiaole s'emballa et elle se souvint soudain du bouquet de fleurs en soie qu'elle avait acheté au grand magasin

: le fantôme à la voix stridente avait dit qu'un bouquet de fleurs coûtait 100 millions

! Se pouvait-il qu'il fasse référence à celui-ci

?! Si c'était le cas, elle devrait lui donner une bonne leçon

: il avait raison

!

On dirait que l'achat de ces fleurs n'était pas un gaspillage d'argent !

Essayons et voyons ce que ça donne.

Liang Xiaole rassembla ses pensées, ramassa le fouet divin Qilin qu'elle tenait contre elle, puis prit le bouquet de fleurs de soie. Elle regagna ensuite sur la pointe des pieds la plateforme au sommet de la montagne, fit un tour en courant, puis dévala précipitamment les marches de pierre.

Elle devait leur donner l'impression qu'elle venait d'arriver, pour dissimuler l'écoute clandestine qu'elle venait de faire.

Les pas de Liang Xiaole avaient déjà alerté les messagers fantômes à l'intérieur de la maison de pierre. Tandis qu'ils jetaient un coup d'œil dehors, Liang Xiaole arriva à la porte. (À suivre. Si vous appréciez cette œuvre, merci de voter avec vos tickets de recommandation et vos abonnements mensuels. Votre soutien est ma plus grande motivation.)

The previous chapter Next chapter
⚙️
Reading style

Font size

18

Page width

800
1000
1280

Read Skin

Chapter list ×
Chapter 1 Chapter 2 Chapter 3 Chapter 4 Chapter 5 Chapter 6 Chapter 7 Chapter 8 Chapter 9 Chapter 10 Chapter 11 Chapter 12 Chapter 13 Chapter 14 Chapter 15 Chapter 16 Chapter 17 Chapter 18 Chapter 19 Chapter 20 Chapter 21 Chapter 22 Chapter 23 Chapter 24 Chapter 25 Chapter 26 Chapter 27 Chapter 28 Chapter 29 Chapter 30 Chapter 31 Chapter 32 Chapter 33 Chapter 34 Chapter 35 Chapter 36 Chapter 37 Chapter 38 Chapter 39 Chapter 40 Chapter 41 Chapter 42 Chapter 43 Chapter 44 Chapter 45 Chapter 46 Chapter 47 Chapter 48 Chapter 49 Chapter 50 Chapter 51 Chapter 52 Chapter 53 Chapter 54 Chapter 55 Chapter 56 Chapter 57 Chapter 58 Chapter 59 Chapter 60 Chapter 61 Chapter 62 Chapter 63 Chapter 64 Chapter 65 Chapter 66 Chapter 67 Chapter 68 Chapter 69 Chapter 70 Chapter 71 Chapter 72 Chapter 73 Chapter 74 Chapter 75 Chapter 76 Chapter 77 Chapter 78 Chapter 79 Chapter 80 Chapter 81 Chapter 82 Chapter 83 Chapter 84 Chapter 85 Chapter 86 Chapter 87 Chapter 88 Chapter 89 Chapter 90 Chapter 91 Chapter 92 Chapter 93 Chapter 94 Chapter 95 Chapter 96 Chapter 97 Chapter 98 Chapter 99 Chapter 100 Chapter 101 Chapter 102 Chapter 103 Chapter 104 Chapter 105 Chapter 106 Chapter 107 Chapter 108 Chapter 109 Chapter 110 Chapter 111 Chapter 112 Chapter 113 Chapter 114 Chapter 115 Chapter 116 Chapter 117 Chapter 118 Chapter 119 Chapter 120 Chapter 121 Chapter 122 Chapter 123 Chapter 124 Chapter 125 Chapter 126 Chapter 127 Chapter 128 Chapter 129 Chapter 130 Chapter 131 Chapter 132 Chapter 133 Chapter 134 Chapter 135 Chapter 136 Chapter 137 Chapter 138 Chapter 139 Chapter 140 Chapter 141 Chapter 142 Chapter 143 Chapter 144 Chapter 145 Chapter 146 Chapter 147