Tempering the soul - Chapter 598

Chapter 598

En entendant cela, Liang Hongyuan se leva rapidement et dit : « Que dites-vous ? Je cherche simplement un logement. Vous feriez mieux de partir ! Ne ternissez pas la réputation de cette riche famille ! »

La femme a dit : « Si je pars, le maître me blâmera. »

Liang Hongyuan a déclaré : « Les hommes et les femmes ne doivent pas se toucher. Si vous ne partez pas, j'appellerai les secours. »

La femme est ensuite partie, dépitée.

Liang Hongyuan pensa : « Regarde comme cette concubine est jeune, elle doit tromper Maître Xue parce qu'il est trop vieux ! Quelle femme méprisable ! »

Liang Hongyuan lança à la concubine un regard de mépris absolu, puis verrouilla la porte, s'assit et continua sa lecture.

Peu de temps après, quelqu'un frappa de nouveau à la porte.

« Qui ? » demanda Liang Hongyuan, surprise.

« C’est moi. » C’était toujours la voix de la femme : « Jeune maître, ouvrez la porte. Le maître me force à venir coucher avec vous. »

Liang Hongyuan cria avec colère : « Retournez dire à votre maître que s'il ne veut pas que l'élève reste dans votre prestigieuse résidence, l'élève partira immédiatement. »

La femme qui se tenait devant la porte a dit : « Ce n'est pas ce que je voulais dire. Voici une lettre du maître. Vous comprendrez une fois que vous l'aurez lue. »

Lorsque Liang Hongyuan a entendu parler des nouvelles, il a ouvert la porte.

Dès que la porte s'ouvrit, la femme se glissa à l'intérieur, courut jusqu'au chevet en quelques pas, grimpa sur le lit et s'allongea, les membres étendus.

En voyant cela, Liang Hongyuan était tellement en colère qu'il pouvait à peine parler, pointant du doigt la femme et disant : « Toi... toi... comment peux-tu être aussi effrontée ! »

La femme dit : « C’est le maître qui m’a ordonné de faire cela. » Ce disant, elle lança un morceau de papier à Liang Hongyuan.

Lorsque Liang Hongyuan l'examina, il vit deux phrases écrites dessus, quatorze caractères au total : « Je souhaite emprunter votre semence pour perpétuer la lignée familiale, alors ne tardez pas dans le calme de la nuit. »

Voyant cela, Liang Hongyuan comprit enfin ce que Maître Xue voulait dire lorsqu'il avait dit : « S'il y a le moindre remue-ménage, jeune maître, ne vous inquiétez pas ; restez calme. » Il comprit qu'il ne pouvait plus rester ainsi. Il prit aussitôt le pinceau posé sur la table et ajouta deux lignes au papier, soit quatorze caractères : « N'oublie jamais l'éthique et la morale ; ne déshonore jamais ton intégrité et ta conscience ! »

Il jeta alors sa plume, rangea ses livres, ouvrit la porte et sortit de la résidence du maître Xue.

Il était tard dans la nuit et Xuejiazhuang était calme, hormis les aboiements occasionnels d'un chien ; il n'y avait pas une seule lumière.

Liang Hongyuan, mortifié chez Maître Xue, refusa de frapper à la porte d'autres maisons. Craignant la colère de ce dernier, il quitta précipitamment le village de la famille Xue, espérant trouver une maison de jardin ou un vieux hangar à melons dans les champs alentour pour y passer la nuit et reprendre sa route tôt le lendemain matin.

En arrivant aux sorties du village, on ne voit que des champs vides, sans aucune maison de jardin ni hangar à melons en vue.

Il ne voulait pas retourner au village ! Impuissant, Liang Hongyuan ne put que poursuivre son chemin vers la capitale, pensant : « Si je trouve un endroit où m'abriter, je me reposerai ; sinon, je marcherai de nuit et trouverai un hôtel tôt demain soir pour reprendre des forces. »

Après avoir marché un moment, la route traversa un fourré. Liang Hongyuan aperçut un coin de toit qui dépassait des buissons, non loin de là. Il se dit

: «

Il ne peut y avoir de village dans ce fourré. Si c’est une cabane de garde forestier ou un temple, je pourrais y passer la nuit.

» Il s’y rendit donc en hâte.

Il s'agissait d'un ancien sanctuaire, mais il n'y avait ni moines ni prêtres taoïstes à l'intérieur. Il alluma un morceau de bois, poussa la porte délabrée du sanctuaire et entra. Bien que couvert de toiles d'araignée et de poussière, il y avait un lit, une table et des chaises, et même de quoi écrire sur la table.

Liang Hongyuan était fou de joie. Il posa ses bagages sur le lit, bien décidé à dormir tout habillé. Mais après toute cette agitation, il était loin d'avoir sommeil.

Puisque je n'arrive pas à dormir, je vais lire un livre !

Liang Hongyuan sortit une bougie de son sac, l'alluma, rangea les objets sur son bureau, puis s'assit pour lire.

Tandis que je lisais, mes paupières se sont soudainement alourdies. Je me suis dit : « De toute façon, il fait presque jour, autant faire une sieste. » J'ai donc posé ma tête sur le bureau et j'ai commencé à somnoler.

Dans mon état second, il me sembla entendre une femme appeler : « Jeune maître, jeune maître… »

Liang Hongyuan sursauta et ouvrit les yeux. Il trouva le hall ancestral silencieux et désert. Il pensa : « C'est sans doute la fatigue du voyage et ma colère envers cette concubine. Je me fais des idées. » Il n'y prêta donc pas attention et se rendormit.

Au moment même où je m'endormais, j'entendis de nouveau cette voix appeler : « Jeune maître, jeune maître… »

Liang Hongyuan était méfiant. Il se leva et examina attentivement la salle ancestrale, mais ne trouva toujours personne.

« Se pourrait-il qu'un esprit de renard ou un fantôme hante cette salle ancestrale ?! »

Tandis que Liang Hongyuan réfléchissait à cela, une rafale de vent s'engouffra soudain par la fenêtre brisée, emportant plusieurs vieux rouleaux de calligraphie et de peintures du coin jusqu'à ses pieds.

Liang Hongyuan se pencha pour le ramasser et s'apprêtait à le déplier sur le bureau pour l'examiner de près lorsqu'une voix s'échappa soudain du rouleau qu'il tenait à la main

:

«Jeune maître, vous vous rendez dans la capitale pour passer l'examen impérial?»

Liang Hongyuan, surpris, laissa tomber le rouleau qu'il tenait à la main et demanda avec étonnement : « Toi... quel genre de monstre es-tu... ? »

Le tableau au sol reprit la parole

: «

Jeune maître, n’ayez crainte. Je ne suis ni un démon ni un monstre. Il y a plus de trente ans, j’ai été ensorcelé par des personnes maléfiques et emprisonné dans la maison de ce tableau en cinabre. Puisque vous êtes un être doté d’un destin, j’ose vous demander de me sauver.

»

En entendant cela, Liang Hongyuan finit par se calmer.

La mère de Liang Hongyuan était considérée comme une figure divine, et sa jeune sœur, Liang Xiaole, était une enfant prodige aux dons extraordinaires. Ayant grandi dans une telle famille, Liang Hongyuan, bien qu'ignorant des arts mystiques, n'en était pas totalement étranger. Il comprenait les paroles des personnages représentés dans les tableaux et croyait en l'existence réelle de la magie.

Liang Hongyuan se baissa et ramassa le tableau. En le dépliant, il constata qu'il s'agissait bien d'une maison dessinée en vermillon, mais sans porte ni fenêtres.

« Je ne connais pas la magie, comment puis-je vous sauver ? » demanda-t-il hardiment.

La voix dit d'un ton lugubre : « Cet homme est vraiment cruel. Il a fondu une malédiction dans du cinabre et m'a emprisonné. Pour briser la malédiction, je dois tracer une porte sur la maison avec son sang, sinon je ne pourrai jamais sortir. »

« Qui est donc si méprisable ? » Liang Hongyuan sentit sa colère monter.

La voix dit : « Cette personne se trouve actuellement au palais impérial de la capitale et occupe une position de pouvoir élevée. Pour la combattre, il vous faudra réussir brillamment l'examen impérial. »

Liang Hongyuan a alors demandé : « Qu'est-ce qui a provoqué cela exactement ? Je ne connais pas la racine du problème, alors par où commencer ? »

La voix semblait rauque et devint très faible

: «

Jeune maître, il m’est vraiment difficile de vous parler à travers les murs de la maison vermillon. Je suis déjà très affaiblie. Il y a une requête sous le bureau. Vous comprendrez une fois que vous l’aurez lue…

» Puis plus rien.

Liang Hongyuan fouilla sous le bureau et y découvrit effectivement des calligraphies et des peintures. Les objets représentés étaient d'un réalisme saisissant, et les caractères, vigoureux et expressifs, témoignaient du grand talent de leur propriétaire. Cependant, après de longues recherches, il ne trouva ni pétition ni plainte.

Liang Hongyuan prit le tableau vermillon, avec l'intention de poser une question à la personne prisonnière de la maison, mais quelle que soit sa question, celle-ci ne répondit pas. (À suivre)

Chapitre 489 Serviteurs et femmes de chambre du palais

The previous chapter Next chapter
⚙️
Reading style

Font size

18

Page width

800
1000
1280

Read Skin

Chapter list ×
Chapter 1 Chapter 2 Chapter 3 Chapter 4 Chapter 5 Chapter 6 Chapter 7 Chapter 8 Chapter 9 Chapter 10 Chapter 11 Chapter 12 Chapter 13 Chapter 14 Chapter 15 Chapter 16 Chapter 17 Chapter 18 Chapter 19 Chapter 20 Chapter 21 Chapter 22 Chapter 23 Chapter 24 Chapter 25 Chapter 26 Chapter 27 Chapter 28 Chapter 29 Chapter 30 Chapter 31 Chapter 32 Chapter 33 Chapter 34 Chapter 35 Chapter 36 Chapter 37 Chapter 38 Chapter 39 Chapter 40 Chapter 41 Chapter 42 Chapter 43 Chapter 44 Chapter 45 Chapter 46 Chapter 47 Chapter 48 Chapter 49 Chapter 50 Chapter 51 Chapter 52 Chapter 53 Chapter 54 Chapter 55 Chapter 56 Chapter 57 Chapter 58 Chapter 59 Chapter 60 Chapter 61 Chapter 62 Chapter 63 Chapter 64 Chapter 65 Chapter 66 Chapter 67 Chapter 68 Chapter 69 Chapter 70 Chapter 71 Chapter 72 Chapter 73 Chapter 74 Chapter 75 Chapter 76 Chapter 77 Chapter 78 Chapter 79 Chapter 80 Chapter 81 Chapter 82 Chapter 83 Chapter 84 Chapter 85 Chapter 86 Chapter 87 Chapter 88 Chapter 89 Chapter 90 Chapter 91 Chapter 92 Chapter 93 Chapter 94 Chapter 95 Chapter 96 Chapter 97 Chapter 98 Chapter 99 Chapter 100 Chapter 101 Chapter 102 Chapter 103 Chapter 104 Chapter 105 Chapter 106 Chapter 107 Chapter 108 Chapter 109 Chapter 110 Chapter 111 Chapter 112 Chapter 113 Chapter 114 Chapter 115 Chapter 116 Chapter 117 Chapter 118 Chapter 119 Chapter 120 Chapter 121 Chapter 122 Chapter 123 Chapter 124 Chapter 125 Chapter 126 Chapter 127 Chapter 128 Chapter 129 Chapter 130 Chapter 131 Chapter 132 Chapter 133 Chapter 134 Chapter 135 Chapter 136 Chapter 137 Chapter 138 Chapter 139 Chapter 140 Chapter 141 Chapter 142 Chapter 143 Chapter 144 Chapter 145 Chapter 146 Chapter 147