Tempering the soul - Chapter 1736

Chapter 1736

После краткого осмотра, подтвердившего отсутствие у мужчины средних лет истинной ци, он подошел без всякого давления.

«Дядя, вы продаете эти фрукты?» Дело было не в вежливости; в Чжунчжоу никто не смел проявлять высокомерие.

Потому что... лорд Тяньао сказал, что Чжунчжоу находится под его защитой.

Несмотря на то, что лорд Тяньао пропал без вести более тысячи лет назад, никто не сомневается в этом утверждении.

В этот период некоторые люди, вопреки всему, причинили неприятности Чжунчжоу, но были убиты Сюэ Шао и Четвёртым Юным Мастером. Глава Дворца Бога Войны и глава Секты Демонов также объявили, что любой, кто провоцирует могущество Великого Мастера Небесной Гордости, будет безжалостно убит.

Мужчина средних лет молчал, сосредоточив все свои силы на рыбалке.

Человек в синей одежде увидел это и тут же бросился вперед: «Это всего лишь два фрукта, просто возьми и съешь. Зачем разговаривать с деревенщиной? Просто дай ему немного серебра после того, как он поест».

Сказав это, он, не произнеся больше ни слова, достал из корзины четыре фрукта.

Один серебряный подарок достался мужчине, а по одному – каждой из двух женщин.

«Восхитительно, просто восхитительно».

Обе женщины съели фрукт и перестали грустить.

«Эти фрукты просто восхитительны. Эй, дядя, мы заберем все твои фрукты. Вот сто таэлей, хватит на десять корзин».

Мужчина в синей одежде бросил деньги на пол и приготовился забрать корзину с собой, но неожиданно...

Ой, я ошибся.

Мужчина средних лет встал, собрал удочку и ушел, взяв с собой корзину и пустую ловушку для рыбы.

Его шаги были тяжелыми и медленными, совсем как у рыбаков, которые только что ушли.

Человек в синем был недоволен: «Старик, называть тебя дядей — значит оказывать тебе уважение. Неужели ты думаешь, что под защитой господина Тяньао можешь смотреть на других свысока? Мы забираем эту корзину с фруктами».

Сказав это, он бросился вперёд, чтобы схватить его, но неожиданно...

Они ушли с пустыми руками.

Раздраженный мужчина в синей одежде повернулся к двум мужчинам в серой одежде позади себя и сказал: «Вы двое, что вы здесь стоите? Действуйте! Только не убивайте его, и я возьму на себя ответственность».

Хотя обе женщины не совсем сошлись во мнениях, они молчали, размышляя о вкусе фрукта.

«Да, юный господин».

Не колеблясь, двое мужчин в серых одеждах направились к мужчине средних лет.

Они чувствовали, что другой человек — всего лишь обычный человек, в котором не течет настоящая энергия.

Как назло, как раз в тот момент, когда они собирались нанести удар, с неба раздался рев дракона, за которым последовал крик феникса...

«Это дракон и феникс».

«Боже мой, это же дракон и феникс!»

«Прибыли клан Драконов и клан Фениксов, божественные звери».

Две женщины и четверо мужчин были ошеломлены, безучастно глядя в небо и ожидая появления мифического зверя, обитавшего в их сердцах.

Драконы и фениксы не появлялись в мире уже тысячу лет, но на этот раз...

Им повезло.

Они даже не рассматривали возможность заключения контракта с драконом и фениксом; одного лишь вида одного из них было достаточно, чтобы ими похвастаться.

Мужчина средних лет продолжал идти вперед, словно ничего не услышал; на его фигуре читались признаки возраста и одиночества.

Над морем крови появились золотой дракон и семицветный феникс. Немного покружив в воздухе, дракон и феникс спикировали вниз.

Мужчина и женщина сошли с дракона и феникса.

«Боже мой, это же два святых посланника лорда Чибы, лорд Хэймэй и лорд Лин Цзычу!» — воскликнули мужчина в синем и две женщины, пытаясь подойти к ним поближе.

К сожалению, Хэй Мэй и Лин Цзычу не обратили на них внимания. Они направились прямо к мужчине средних лет и, пройдя три шага, с глухим стуком опустились на колени.

Ах… — воскликнули шестеро.

Что происходит? Эти двое чиновников действительно преклонили колени перед каким-то деревенщиной?

«Хэй Мэй (Цзы Чу) приветствует господина Тянь Ао».

«Ч-что? Господин Тянь, господин Тяньао?» Услышав это, человек в синем рухнул без сил.

Остальным было не намного лучше; у них дрожали ноги, и они неудержимо опустились на колени...

«Не беспокойте меня». Мужчина средних лет остановился, но не обернулся.

«Господин Тяньао, мир нуждается в вас», — почтительно произнесла Хэй Мэй.

«Господин Тяньао, если вы хотите наказать себя, тысячи лет будет достаточно», — посоветовал также Лин Цзычу.

«Тысяча лет, всего тысяча лет. Ожидание действительно долгое. Только сейчас я понимаю, каково было Цянье ждать десять тысяч лет». Сюэ Тяньао остался в той же позе, но исходящая от него аура одиночества стала еще сильнее.

Тысяча лет, какая долгая тысяча лет!

«Господин Тяньао». Глаза Хэй Мэй наполнились слезами.

Господин Нинсинь, где именно вы находитесь?

Если вы ещё живы, пожалуйста, поскорее покажитесь. Посмотрите, что вы сделали с господином Тяньао.

The previous chapter Next chapter
⚙️
Reading style

Font size

18

Page width

800
1000
1280

Read Skin

Chapter list ×
Chapter 1 Chapter 2 Chapter 3 Chapter 4 Chapter 5 Chapter 6 Chapter 7 Chapter 8 Chapter 9 Chapter 10 Chapter 11 Chapter 12 Chapter 13 Chapter 14 Chapter 15 Chapter 16 Chapter 17 Chapter 18 Chapter 19 Chapter 20 Chapter 21 Chapter 22 Chapter 23 Chapter 24 Chapter 25 Chapter 26 Chapter 27 Chapter 28 Chapter 29 Chapter 30 Chapter 31 Chapter 32 Chapter 33 Chapter 34 Chapter 35 Chapter 36 Chapter 37 Chapter 38 Chapter 39 Chapter 40 Chapter 41 Chapter 42 Chapter 43 Chapter 44 Chapter 45 Chapter 46 Chapter 47 Chapter 48 Chapter 49 Chapter 50 Chapter 51 Chapter 52 Chapter 53 Chapter 54 Chapter 55 Chapter 56 Chapter 57 Chapter 58 Chapter 59 Chapter 60 Chapter 61 Chapter 62 Chapter 63 Chapter 64 Chapter 65 Chapter 66 Chapter 67 Chapter 68 Chapter 69 Chapter 70 Chapter 71 Chapter 72 Chapter 73 Chapter 74 Chapter 75 Chapter 76 Chapter 77 Chapter 78 Chapter 79 Chapter 80 Chapter 81 Chapter 82 Chapter 83 Chapter 84 Chapter 85 Chapter 86 Chapter 87 Chapter 88 Chapter 89 Chapter 90 Chapter 91 Chapter 92 Chapter 93 Chapter 94 Chapter 95 Chapter 96 Chapter 97 Chapter 98 Chapter 99 Chapter 100 Chapter 101 Chapter 102 Chapter 103 Chapter 104 Chapter 105 Chapter 106 Chapter 107 Chapter 108 Chapter 109 Chapter 110 Chapter 111 Chapter 112 Chapter 113 Chapter 114 Chapter 115 Chapter 116 Chapter 117 Chapter 118 Chapter 119 Chapter 120 Chapter 121 Chapter 122 Chapter 123 Chapter 124 Chapter 125 Chapter 126 Chapter 127 Chapter 128 Chapter 129 Chapter 130 Chapter 131 Chapter 132 Chapter 133 Chapter 134 Chapter 135 Chapter 136 Chapter 137 Chapter 138 Chapter 139 Chapter 140 Chapter 141 Chapter 142 Chapter 143 Chapter 144 Chapter 145 Chapter 146 Chapter 147