A pure heart in a jade pot - Chapter 14

Chapter 14

По палубе ползла черепаха, её панцирь стучал по поверхности. Как только она приближалась к борту, большой толстый кролик кусал её за хвост и оттягивал назад — глупая черепаха; она не могла втянуть хвост.

Ван Ююэ развешивала одежду для сушки. Он не мог её видеть, а она была хозяйкой дворца Билуо, и всё же она очень аккуратно развешивала одежду.

Кажется, он умеет всё делать идеально, например, ловить рыбу; даже если забросит не ту леску, всё равно сможет поймать черепаху.

«Аван, ты когда-нибудь делал что-нибудь не по-джентльменски?» Шэнсян, естественно, ничего не сделал. Он переоделся в бледно-желтую мантию, облокотился на палубу и не обратил внимания на то, как легко его бесценная одежда портится.

Ван Ююэ закончила развешивать одежду для сушки, убрала таз с высохшей одеждой и на ощупь начала аккуратно складывать вещи. "Нет."

Шэнсян посмотрел на него с интересом. «Что бы ты сделал, если бы я прямо сейчас подставил тебе подножку веревкой?» Он бросил взгляд на бельевую веревку у ног Ванью Юэданя, явно имея недобрые намерения.

«Хм…» — подумала Ван Ююэ на мгновение, — «Веревку может перерезать нож в моей туфле». Он улыбнулся и сказал самым мягким и дружелюбным тоном.

Шэнсян с разочарованием посмотрел на свои ботинки: «Сколько вещей ты несёшь? Разве они не тяжёлые?»

«У меня всего тринадцать спрятанных видов оружия», — Ван Ююэдань, как всегда, мягко улыбнулась и терпеливо, но добродушно объяснила: «Они не очень тяжелые».

«Аван, ты волк, — сказал Шэнсян, — большой серый волк в овечьей шкуре».

Ван Ююэ сложила одежду, повернулась, слегка улыбнулась Шэнсяну и подмигнула: «До встречи с Шэнсяном я тоже так думала».

«Что означает это предложение?» — спросил Шэнсян.

«Это ничего не значит», — сказал Ван Ююэдань с улыбкой. «Мне просто очень нравится встречаться с кем-то, похожим на меня». Он медленно вошел в каюту, держа в руках сложенную одежду. Шэнсян все еще слышал, как он улыбается и говорит Вэн Лаолю: «Старший Вэн, вы много работали».

"Другой вид...?" Кролик подбежал к Шэнсян. Шэнсян легонько щелкнула его по носу пальцем, наблюдая, как он, пискнув, вызывающе отпрыгнул в сторону, и с негодованием посмотрел на Шэнсян.

Молодой господин все еще играл с кроликом. Старик Вэн выглянул из каюты, не впечатленный. «Ужин готов». Хотя хитрая схема Шэн Сяна с ловлей рыбы сетью и заслужила ему некоторое уважение к молодому господину, заставив его понять, что тот не совсем бесполезный избалованный ребенок, он все равно не мог не бормотать себе под нос всякий раз, когда видел экстравагантные и беззаботные игры Шэн Сяна. Он всегда смотрел свысока на этих молодых господ, которые не знают, что такое голод или лишения; даже если у них есть какая-то хитрость, ну и что?

На корме Нань Гэ и Би Цюхань молча беседовали, их выражения лиц оставались неизменными. Обсуждая боевые искусства, они с помощью телепатии сказали: «Мы окружены врагами».

Би Цюхань кивнул, говоря о технике воздействия на акупунктурные точки секты Эмэй, но затем передал голос: «Мы находимся всего в ста милях от озера Дунтин, и дальше живут люди. Если Общество Кровавого Жертвоприношения захочет напасть, у них есть только сегодняшняя ночь и тридцать миль до цели».

«Та маленькая лодка позади нашей уже давно за нами следует», — сказал Нань Гэ с улыбкой. «Если бы не ваше терпение, я бы несколько раз велел старому Вэну развернуться и запрыгнуть на лодку».

«Не будьте безрассудны», — Би Цюхань слабо улыбнулся. «За этим кораблем ведется наблюдение; Ли Линъянь никак не могла находиться на борту».

«Ты всё ещё надеешься, что Ли Лин лично вмешается на сегодняшнем банкете?» — вздохнула Нань Гэ. — «А что, если он сегодня не придёт?»

Би Цюхань выглядел глубоко обеспокоенным и медленно вздохнул: «Я просто боюсь, что он не придёт». Он повернул голову, чтобы посмотреть на реку: «Если он не придёт на этот раз, то не только все мои усилия окажутся напрасными, но я ещё и ввергну брата Наня в опасность».

Нань Гэ поднял бровь, выпрямившись и стоя прямо перед Би Цюханем, сложив руки за спиной. «В мире боевых искусств какой смысл говорить об опасности? Если хочешь мира, можешь идти домой и обнимать своего ребенка». Он сделал шаг вперед, повернувшись спиной к Би Цюханю. «Даже если мы не выманим Ли Линъяня сегодня ночью, увидеть великую битву само по себе будет благословением. Мне все равно, придет Ли Линъянь или нет; увидеть мастера, ранившего Цюханя одним ударом меча, уже достаточно. Меня беспокоит только твой дворцовый господин, который не владеет боевыми искусствами…»

Би Цюхань слегка улыбнулся: «Брат Нань, не стоит волноваться. Хотя Мастер Дворца и не владеет боевыми искусствами, он способен защитить себя». Он посмотрел на небо, словно рассчитывая время начала засады: «Просто Шэнсян настоял на том, чтобы пойти со мной, и я действительно не уверен в его безопасности… Сегодняшняя битва наверняка потрясет мир боевых искусств в будущем. Хотя боевые искусства Шэнсяна довольно хороши, но…»

«Не стоит беспокоиться о молодом господине Цю Хане», — рассмеялся Нань Гэ. «Вы только видите, как Цю Хан дурачится, но знаете ли вы, что на самом деле творится у него в голове?»

Би Цюхань слегка опешился. О чём именно думал Шэн Сян? Эти глаза, порой стеклянные, порой безутешные, даже этот совершенно незнакомый вздох… «О чём он думает, может быть, знает только этот кролик?» — твёрдо, но спокойно сказал он. «В любом случае, ничего хорошего из этого не выйдет».

«Он думает о чём-то болезненном?» — Нань Гэ смотрел на яркую луну, отражающуюся в реке. — «Мне это кажется странным, но у меня всегда такое чувство».

«Но на его лице всегда сияла широкая улыбка», — холодно заметил Би Цюхань. «Похоже, ему также нравилось подшучивать над людьми».

«Вот почему я сказал, что понятия не имею… о чём думает Шэнсян?» Нанге вздохнул, а затем издал долгий вой, отчего растительность вдоль берега реки зашуршала, словно отпугивая множество птиц и зверей. «Он прямо как ваш господин из дворца, странный человек…» Его уши слегка дёрнулись, и разговор о Шэнсяне прервался. «Четыре корабля преграждают нам путь со всех сторон, они здесь!»

«Пора есть!» — внезапно прервал их разговор голос, и кто-то постучал по мачте рисовой ложкой. — «Хочешь завтра поехать в Цзюньшань, чтобы поесть бесплатно, а потом вечером начать голодать? Пора есть!»

Когда Нань Гэ и Би Цюхань обернулись и увидели недовольное выражение лица Шэн Сяна, у них обоих на мгновение возникло иллюзия, будто Шэн Сян, о котором они только что говорили, был всего лишь недоразумением, и что Шэн Сян — это просто Шэн Сян, не более чем тот Шэн Сян, который стоит перед ними.

Не сумев сдержать лёгкую улыбку, Би Цюхань редким мягким тоном произнесла: «Сегодня ужина не будет…»

С глухим стуком трое обернулись и увидели, как Ван Ююэ Дан выпустил в реку черепаху, которую он «выловил». Стоя на коленях у борта лодки, он держал одну руку, опущенную в воду, словно наслаждаясь прохладной речной водой, омывающей его пальцы.

"Цю Хань! Впереди... приближается корабль!" Старик Вэн, все еще держа в руках палочки для еды, бросился на палубу, и его лицо побледнело. "Это большой корабль, прячущийся в водорослях. Это было спланировано!"

«Там слева тоже есть». Ван Ююэ опустился на колени на борт и закрыл глаза, руки все еще были в воде. «Вероятно, это скоростной катер среднего размера. Он приближается очень быстро, течение сильное, но лодка длинная и узкая».

«Ты даже не сказал мне, что не будешь ужинать», — вздохнул Шэнсян. «Смотри, — он указал рисовой ложкой на место неподалеку за кормой, — что это за темная, нечеткая штука вон там? Не говори мне, что это другая лодка».

Нань Гэ улыбнулся и указал направо: «Мне очень хочется сказать вам «нет», но там еще остались».

На носу лодки справа висел бледно-желтый фонарь. Четыре лодки медленно сближались, окружая свою лодку в центре.

На правом носу лодки стоял мужчина в черной одежде, держа в руках лампу, зажженную короткой свечой.

«Свеча… — тихо произнесла Би Цюхань, — белая свеча длиной два дюйма и два фен».

«Не говори, что гору слишком трудно найти, и что цветы в тумане расцветают, если поднести к ним свечу». Ван Ююэдань всё ещё стояла на коленях у борта корабля с закрытыми глазами. «Действительно… Ли Линъянь использовал силу храма Бинчжу».

Два великих загадочных дворца мира боевых искусств, дворец Билуо и храм Бинчжу, неожиданно встретились в эту темную и ветреную ночь, полную убийств. Однако во дворце Билуо были только Би Цюхань и Вань Ююэдань, в то время как в храме Бинчжу было целых четыре лодки, что делало разницу в силе весьма очевидной.

«Помимо поисков известных врачей, связана ли поездка главы дворца Билуо также с тем фактом, что храм Бинчжу, который также считается таинственным местом, принял участие в церемонии кровавого жертвоприношения Ли Лин?» — спросил Нань Гэ.

Ван Ююэдань все еще не открыла глаза, но мягко улыбнулась: «Да, храм Бинчжу и дворец Билуо связаны браком, и настоятель храма Бинчжу — мой зять».

«Что?» — удивились старик Вэн и Нань Гэ. Храм Бинчжу и дворец Билуо связаны родственными узами? Какая загадочная семья!

«Зять…» — вздохнула Ван Ююэ, — «Его фамилия — Ю, а имя — Цуйвэй».

«Демон с призрачным лицом, нефритовый Цуйвэй!» — выражение лица старика Вэна изменилось. — «Как дворец Билуо мог выдать свою дочь замуж за такого бесполого урода? Я слышал, что этот демон погубил сотни молодых людей и девушек в мире боевых искусств, прежде чем сбежать в храм Бинчжу. Ваша сестра благородного происхождения; как она могла выйти замуж за такого негодяя?»

Ван Ююэ некоторое время молчал, затем слегка улыбнулся и тихо сказал: «Но моя сестра его любит». Он открыл глаза и медленно поднял голову, глядя на луну, которая, возможно, была размыта в его глазах. «Вы все знаете, что храм Бинчжу — это место, где ищут убежища нечестивые и злые люди, которых не терпит мир боевых искусств, когда им больше некуда идти. Я также знаю, что это логово зверей. Тот, кто обладает наивысшим мастерством боевых искусств, становится главой храма… Приказы главы храма абсолютны, и никто не может им ослушаться, потому что должность главы храма зарабатывается силой. Неповиновение означает смерть». Он медленно произнес: «В храме Бинчжу жить тяжело, а жить с достоинством еще тяжелее. Я не знаю, как мой зять стал главой храма, но тот, кто занимает эту должность, представляет собой жестокую борьбу, а также бесконечные провокации и внезапные нападения».

В этот момент все невольно почувствовали некоторую симпатию к некогда крайне ненавистному демону в маске. Если они знали, что это будет так больно, зачем им вообще было творить зло? Ван Ююэ продолжил: «Мой зять до сих пор был настоятелем храма. На третьем году его пребывания в должности моя сестра из любопытства встретилась с ним». Он тихо вздохнул: «Пять месяцев спустя моя сестра вышла за него замуж».

«Почему вы не остановили её, когда она прыгала в огненную яму? Раз уж храм Бинчжу — такое место, как вы можете спокойно позволить своей сестре выйти за него замуж?» Старик Вэн был поражён. Действия дворца Билуо действительно выходили за рамки понимания обычных людей. Выдать свою дочь замуж за демона и злодейского лидера, которого ненавидели все в мире боевых искусств, показало, что им совершенно наплевать на счастье дочери на всю жизнь.

⚙️
Reading style

Font size

18

Page width

800
1000
1280

Read Skin

Chapter list ×
Chapter 1 Chapter 2 Chapter 3 Chapter 4 Chapter 5 Chapter 6 Chapter 7 Chapter 8 Chapter 9 Chapter 10 Chapter 11 Chapter 12 Chapter 13 Chapter 14 Chapter 15 Chapter 16 Chapter 17 Chapter 18 Chapter 19 Chapter 20 Chapter 21 Chapter 22 Chapter 23 Chapter 24 Chapter 25 Chapter 26 Chapter 27 Chapter 28 Chapter 29 Chapter 30 Chapter 31 Chapter 32 Chapter 33 Chapter 34 Chapter 35 Chapter 36 Chapter 37 Chapter 38 Chapter 39 Chapter 40 Chapter 41 Chapter 42 Chapter 43 Chapter 44 Chapter 45 Chapter 46 Chapter 47 Chapter 48 Chapter 49 Chapter 50 Chapter 51 Chapter 52 Chapter 53 Chapter 54 Chapter 55 Chapter 56 Chapter 57 Chapter 58 Chapter 59 Chapter 60 Chapter 61 Chapter 62 Chapter 63 Chapter 64 Chapter 65 Chapter 66 Chapter 67 Chapter 68 Chapter 69 Chapter 70 Chapter 71 Chapter 72 Chapter 73 Chapter 74 Chapter 75 Chapter 76 Chapter 77 Chapter 78 Chapter 79 Chapter 80 Chapter 81 Chapter 82 Chapter 83 Chapter 84 Chapter 85 Chapter 86 Chapter 87 Chapter 88 Chapter 89 Chapter 90 Chapter 91 Chapter 92 Chapter 93 Chapter 94 Chapter 95 Chapter 96 Chapter 97 Chapter 98 Chapter 99 Chapter 100 Chapter 101 Chapter 102 Chapter 103 Chapter 104 Chapter 105 Chapter 106 Chapter 107 Chapter 108 Chapter 109 Chapter 110 Chapter 111 Chapter 112 Chapter 113 Chapter 114 Chapter 115 Chapter 116 Chapter 117 Chapter 118 Chapter 119 Chapter 120 Chapter 121 Chapter 122 Chapter 123 Chapter 124 Chapter 125 Chapter 126 Chapter 127 Chapter 128 Chapter 129 Chapter 130 Chapter 131 Chapter 132 Chapter 133 Chapter 134 Chapter 135 Chapter 136 Chapter 137 Chapter 138 Chapter 139 Chapter 140 Chapter 141 Chapter 142 Chapter 143 Chapter 144 Chapter 145 Chapter 146 Chapter 147 Chapter 148 Chapter 149 Chapter 150 Chapter 151 Chapter 152 Chapter 153 Chapter 154 Chapter 155 Chapter 156 Chapter 157 Chapter 158 Chapter 159 Chapter 160 Chapter 161 Chapter 162 Chapter 163 Chapter 164 Chapter 165 Chapter 166 Chapter 167 Chapter 168 Chapter 169 Chapter 170 Chapter 171 Chapter 172 Chapter 173 Chapter 174 Chapter 175 Chapter 176 Chapter 177 Chapter 178 Chapter 179 Chapter 180 Chapter 181 Chapter 182 Chapter 183 Chapter 184 Chapter 185 Chapter 186 Chapter 187 Chapter 188 Chapter 189 Chapter 190 Chapter 191 Chapter 192 Chapter 193 Chapter 194 Chapter 195 Chapter 196 Chapter 197 Chapter 198 Chapter 199 Chapter 200 Chapter 201 Chapter 202 Chapter 203 Chapter 204 Chapter 205 Chapter 206 Chapter 207 Chapter 208 Chapter 209 Chapter 210 Chapter 211 Chapter 212 Chapter 213 Chapter 214 Chapter 215 Chapter 216 Chapter 217 Chapter 218 Chapter 219 Chapter 220 Chapter 221 Chapter 222