Love Under the Distant Stars - Chapter 98
« Ils » désigne elle et Lan Wu.
Elle ne s'attendait pas à ce que Lan Wu soit lui aussi emporté par les flots. Vu la situation, il est plus probable qu'il se soit jeté à l'eau volontairement. Ou peut-être voulait-il la sauver, mais s'est-il rendu compte qu'il était trop loin et n'a eu d'autre choix que de sauter à son tour.
Tante He a dit qu'elle devrait être contente que Lan Wu ait sauté dans le fleuve Jaune avec elle.
Parce que Lan Wu dormait encore, alors qu'elle s'était déjà réveillée.
Avant même que Wanlan ait pu se lever, le couple bienveillant lui apprit que le jeune homme qui l'accompagnait n'était pas encore réveillé et qu'il était bien plus gravement blessé qu'elle. Il devait être couvert de blessures en la protégeant.
«Votre enfant...»
La femme, l'air hésitant, parla avec une extrême prudence. Wanlan, qui venait de se redresser, se raidit soudain et porta instinctivement ses mains à son ventre. Paniquée, elle demanda
: «
Mon enfant… y a-t-il un problème
?
» Emporté par le courant, même protégé par Lan Wu, cet enfant… serait-il difficile à sauver
?
« Non, non ! » la rassura aussitôt la femme. « Tu as trébuché et bousculé dans la rivière, mais le jeune maître du voisinage s'est bien occupé de toi, et il ne s'est rien passé de grave. C'est juste que ta forte fièvre de ces derniers jours t'a beaucoup affaiblie, et tu as fait une légère fausse couche. Mais le médecin a dit qu'avec des soins attentifs ces prochains mois, il ne devrait y avoir aucun problème. »
« Vraiment ? » Wanlan protégea doucement son ventre encore plat, son corps tendu se détendant peu à peu. Pensant à Lan Wu, toujours inconscient, elle demanda : « Tante He, comment va la personne qui était avec moi ? Le médecin a-t-il dit quand elle se réveillera ? »
« Les éraflures de ce jeune maître sont assez sérieuses, surtout à ses bras. Il a été profondément entaillé à deux reprises par un objet tranchant dans la rivière et a perdu beaucoup de sang, ce qui explique son inconscience. À part ça, rien d'autre. Il devrait se réveiller d'ici deux jours », dit tante He en remontant la couverture sur Wanlan. Elle le regarda étrangement à plusieurs reprises avant de demander, hésitante
:
« Ce jeune maître est-il votre mari ? »
À en juger par ses blessures et par le fait que la dame devant lui était indemne, le jeune maître a dû tout faire pour la protéger. De plus, elle était enceinte. La crue du fleuve Jaune avait contraint de nombreuses personnes sinistrées en amont à déplacer leurs familles entières. Vraisemblablement, ces deux-là se trouvaient dans la même situation.
Wanlan fut déconcerté par sa question, la trouvant à la fois drôle et absurde. Un esprit renard et une femme solitaire pouvaient-ils n'avoir aucune autre relation que celle de mari et femme
?
Non, il…
"dame!"
La porte entrouverte fut soudainement ouverte d'un coup de pied extérieur, et Lan Wu, vêtue seulement d'une chemise grise, se précipita à l'intérieur en panique, surprenant les deux femmes assises l'une en face de l'autre.
Wanlan contempla avec stupéfaction l'apparence débraillée de Lan Wu, son bras droit enveloppé de plusieurs couches de tissu tachées de sang et ses pas chancelants. Instinctivement, elle rejeta les couvertures et se leva, mais, affaiblie par sa maladie des derniers jours, ses jambes étaient complètement paralysées et elle s'effondra aussitôt au sol.
"dame!"
Lan Wu, sous le choc, voulut l'aider à se relever, mais il était trop faible pour atteindre le chevet. Épuisé, il s'effondra à genoux.
Oups !
Tante He sursauta lorsque Lan Wu fit irruption. Elle se retourna et vit Wan Lan tomber du lit. Elle poussa un cri et se pencha pour l'aider à se relever. Elle les regarda tour à tour, marmonnant, tout en cherchant un tabouret pour Lan Wu et en l'aidant à s'asseoir au bord du lit.
« Pourquoi êtes-vous tous si nerveux ? Ne vous inquiétez pas, tout le monde va bien. »
Tante He se leva, un sourire entendu aux lèvres, et se pencha à l'oreille de Wanlan pour lui murmurer : « C'est bien ton mari. Un homme prêt à risquer sa vie pour protéger sa femme est vraiment quelqu'un de bien ! » Sans les déranger plus longtemps, tante He partit avec ce sourire, refermant la porte derrière elle avec précaution.
Wanlan fixa avec étonnement la porte en bois fermée, véritablement sans voix.
Comment cette femme pouvait-elle savoir que la « madame » dont parlait Lan Wu n'était pas le terme intime utilisé entre mari et femme…
« Madame, vous allez vraiment bien ? »
Se tournant vers le jeune homme inquiet à son chevet, elle lui sourit légèrement
: «
Je vais bien. Concentrez-vous sur votre rétablissement. Tante He a dit que la ville de Hongfeng est à près de cent milles de Rongyang. Une fois guéri, nous irons d’abord à Rongyang, puis nous chercherons une occasion de contacter le prince.
»
Zehua a forcément dû recevoir la nouvelle de son accident maintenant, n'est-ce pas ?
J'espère juste ne pas l'effrayer.
Elle lui en voulait de l'avoir laissée partir seule à Pékin sans hésiter, mais maintenant elle espérait seulement qu'il puisse continuer à faire preuve de sang-froid.
« Madame, l'enfant... »
« Le bébé va bien », dit Wanlan avec soulagement en caressant doucement son ventre. « Cet enfant est très fort. J'espère qu'il gardera ce courage jusqu'à sa naissance. »
Lan Wu pinça les lèvres, puis retira soudainement sa jambe droite du tabouret et s'agenouilla devant elle en sifflant : « Ce subordonné n'a pas su assurer la sécurité de Madame, veuillez me punir ! »
L'expression de Wanlan changea. Jamais de sa vie un homme adulte ne s'était agenouillé si près d'elle. Elle s'écarta rapidement et dit d'un ton sévère : « Lan Wu, lève-toi ! Les genoux d'un homme valent de l'or. Ne t'agenouille pas devant moi si facilement ! D'ailleurs, où as-tu failli à ton devoir de protéger An Hui ? C'est toi qui es blessé maintenant, pas moi ! Lève-toi ! »
Lan Wu baissa la tête et la secoua, rongé par les regrets. « J'aurais dû ramener Madame à Rongyang immédiatement. Je n'aurais pas dû laisser le prince Yan l'isoler dans la maison de bambou. Et je n'aurais pas dû me battre avec lui alors que le danger approchait, ce qui a causé sa chute dans l'eau ! Mes fautes sont impardonnables ! »
« Alors, si tu t'agenouilles ici et me supplies de te punir, est-ce que tout recommencera ? » haleta Wanlan, complètement épuisée. « Tu peux choisir de rester à genoux, ou tu peux te concentrer sur ma guérison et me ramener saine et sauve à la capitale. C'est à toi de décider ! »
Lan Wu resta silencieux un instant, puis leva lentement la tête pour la regarder. D'un geste sec, il s'appuya de la main droite sur le tabouret à côté de lui et se leva lentement. « Après avoir raccompagné Madame en toute sécurité jusqu'à la capitale, je demanderai à Votre Altesse de me punir. Madame, reposez-vous. Je vous quitte. »
«Attendez une minute», dit Wanlan en peinant à se hisser sur le lit, tandis que Lan Wu se retournait, «Tante He pense sans doute à tort que nous sommes mari et femme, et que je suis enceinte…»
Lan Wu sursauta et pâlit. « Allez leur expliquer ! L'identité de cette dame… »
« Lan Wu ! Arrêtez ! Mon identité ne doit pas être révélée ! »
Wanlan l'interpella précipitamment alors qu'il se retournait pour s'enfuir
: «
Tante He croit à tort que nous sommes des gens de l'amont emportés par la crue. Abstraction faite de cette relation absurde qu'elle a mal comprise, cette identité nous convient mieux.
» Elle marqua une pause, puis, voyant que Lan Wu, en face d'elle, s'était tu, elle reprit
:
« Il n'est pas opportun de révéler nos véritables identités pour le moment. Chacun sait que le roi de Qin se trouve dans la capitale. Dès lors, comment la reine consort de Qin, enceinte, pourrait-elle être seule à Rongze, accompagnée d'un seul garde ? L'explication pourrait être simple : le roi et la reine consort de Qin, inséparables, auraient rencontré un danger lorsque le fleuve Jaune est sorti de son lit durant leur brève séparation. Mais elle pourrait aussi être plus complexe : le fait que le roi de Qin ait laissé derrière lui son épouse enceinte et soit rentré seul à la capitale pourrait susciter des interrogations quant à une possible liaison entre eux. »
Lan Wu baissa les yeux et resta silencieux.
Wanlan baissa la voix et poursuivit : « Depuis la nuit du décès soudain de l'empereur, des rumeurs circulent selon lesquelles le prince de Qin serait l'héritier du trône. Plus grave encore, la princesse de Qin a été inexplicablement grièvement blessée au palais cette nuit-là et est restée dans le coma pendant deux mois. Nous ne pouvons ignorer tout cela. Bien que plus de six mois se soient écoulés, le prince et la princesse de Qin restent des personnes sensibles. Nous ne sommes ici que temporairement et il est peu probable que nous les revoyions. Laissons-les croire que nous sommes de simples victimes de la catastrophe. À partir d'aujourd'hui, vous n'aurez plus besoin d'être aussi humbles. Compris ? »
"Oui Monsieur-"
« Lan Wu ! » Wan Lan était à la fois amusée et exaspérée. Il était en train de « transgresser les règles » tout en écoutant ses « règles ».
Lan Wu marqua une pause, puis ne put s'empêcher d'esquisser un léger sourire.
"Je vois."
Volume 5, Chapitre 93, « Après nous être séparés, je ne sais pas à quelle distance tu es » (2)
Comme son nom l'indique, la ville de Red Maple est entourée d'une vaste étendue d'érables rouges. Wanlan était émerveillé par ce spectacle. Bien que les feuilles des érables rouges commençaient peu à peu à verdir avec l'arrivée de l'été, le rouge vif qui n'avait pas encore atteint sa pleine maturité contrastait fortement avec le ciel d'un bleu enfin dégagé, créant une lueur presque aveuglante.