The Charm of a Powerful Woman Spreads Across the World - Chapter 49

Chapter 49

Услышав крики Сяо Сюаня, Талайган Найваньши пал ниц на землю и горько заплакал, говоря: «Императрица-вдова, Талайган Найваньши заслуживает смерти. Пожалуйста, императрица-вдова, пощадите Талайгана Найваньши».

«Спрашиваю вас, есть ли в вашей семье пожилые или маленькие дети? Есть ли у вас жена и дети?»

Талайган Найванши покачал головой и сказал: «Талайган Найванши совсем один. Он потерял обоих родителей в юном возрасте и пошел в армию. Позже ему представилась возможность поступить во дворец слугой. Он женился, но она умерла от болезни».

«Хм, ты же взрослый мужчина, зачем ты ворчишь, как женщина? Какой смысл сплетничать об этом? У всех же есть голова и две ноги, верно? Ты думаешь, у королевской семьи есть лишняя голова и лишняя нога? Отличаются ли дела внутреннего двора от дел обычных людей? Находишь ли ты их необычными или интересными?»

«Императрица-вдова, Талайган Найванши осознал свою ошибку!» Сказав это, Талайган Найванши поднял руки и ударил себя по лицу. Звук его удара эхом разнесся по залу.

«Довольно! Иди и получишь двадцать ударов тростью, и я хочу, чтобы ты поклялся небесам, что никогда больше в жизни не будешь пить алкоголь!» — сказал Сяо Сюань.

Императрица-киданье - Императрица-вдова киданье. Глава девяносто первая: Доверие ребенка (Часть 1)

Обновлено: 23.09.2008 16:30:57 Количество слов: 1418

"Ах!" Среди придворных снова поднялся шум.

Ши пристально смотрел на Сяо Сюаня, в его сердце читалось сомнение. Он чувствовал, что что-то не так. Даже если императрица-вдова оценила и приняла его совет близко к сердцу, наказание для нарушителей на этот раз показалось слишком мягким. Раньше оба этих преступления карались смертной казнью.

Хань Деранг и остальные посмотрели на Сяо Сюаня с каким-то странным чувством.

Услышав слова Сяо Сюаня, Тали Гань Найвань был вне себя от радости и, преклонив колени, воскликнул: «Спасибо, вдовствующая императрица! Спасибо, вдовствующая императрица!»

«Спускайтесь!» — приказала Сяо Сюань. Отдав приказ, она посмотрела на собравшихся чиновников и спросила: «Есть ли у кого-нибудь из вас, министров, еще что-нибудь, о чем вы хотели бы сообщить?»

Придворные хранили молчание.

"Заседание суда отложено!"

Закончив говорить, Сяосюань повернулась и прошла из главного зала в заднюю часть здания. В этот момент она уже не слышала почтительных прощаний придворных; ее мысли были заняты сном о гибели киданей.

Несколько дней спустя Тациган Найван был вызван во внутренний двор и принят наедине с Сяо Сюанем.

«Твоя рана зажила?» — спросила Сяосюань низким голосом.

«Благодарю Вас за проявленную заботу, Ваше Величество. Сейчас мне ничего не угрожает. Также хочу поблагодарить Ваше Величество за то, что Вы сохранили мне жизнь», — сказал Талаган Найванши, опустившись на колени.

Сяо Сюань отпустил всех евнухов, оставив только одну служанку, Даваэр, и Талайган Найваньши. Глядя на них двоих, Сяо Сюань сказал: «Я хочу, чтобы вы кое-что сделали».

«Но, пожалуйста, отдайте приказ, Ваше Величество. Я, Тарга Найванши, сделаю все возможное, даже ценой своей жизни, ради Вашего Величества».

«Даваэр с почтением подчиняется указу вдовствующей императрицы».

«Я хочу, чтобы вы поженились».

Даваэр и Таразан Найваньши обменялись взглядами. Даваэр был молод и честен, что очень понравилось Таразану Найваньши. Он быстро сказал: «Спасибо, вдовствующая императрица». Даваэр не ожидал, что Сяо Сюань так быстро найдет ему мужа. Увидев крепкое и здоровое телосложение Таразана Найваньши, он втайне обрадовался и сказал: «Даваэр благодарит вдовствующую императрицу».

«Хорошо, вам больше не нужно искать сватов. Я приму решение за вас; с этого момента вы муж и жена. Спрашиваю вас, знакомы ли вы с чжурчжэнями?»

Тачиган Найван был ошеломлен, а затем ответил: «Я с этим очень хорошо знаком».

«Если бы я приказал вам жить в уединении среди чжурчэней, согласились бы вы?»

Они обменялись взглядами, а затем, дрожа от слез, посмотрели на Сяосюань: «Но что же мы такого сделали, что вдовствующая императрица хочет нас изгнать?»

Взглянув на Тацзянь Найваньши и Даваэр, Сяо Сюань сказал: «Я не собираюсь вас исключать. Сначала ответьте мне, согласны вы или нет?»

«Я непременно выполню приказы вдовствующей императрицы».

«Даваэр поступает так же. „Я также требую, чтобы вы держали это в секрете“».

Бросив взгляд на Даваэр, Таразан Найваньши поклялся небесам, сказав: «Приказы вдовствующей императрицы звучат у меня в сердце, и я, Таразан Найваньши и его жена, не смеем быть небрежными. Если мы, Таразан Найваньши и его жена, что-либо разгласим, нас непременно накажет небо». Закончив клятву, Таразан Найваньши посмотрел на Сяосюаня и сказал: «Теперь, когда мы, Таразан Найваньши и его жена, произнесли клятву, могу ли я спросить вдовствующую императрицу, почему вы хотите, чтобы мы с моей женой ушли в уединение к чжурчэням?» Сяосюань вздохнул и сказал: «С вами идет еще один человек. Это Чжэн Гэ, четвертый сын меня и покойного императора».

Что?! Талиган Найваньши и Даваэр были в замешательстве, с паникой глядя на Сяосюань и спрашивая: «Что это имеет в виду вдовствующая императрица?»

Сяо Сюань, со слезами на глазах, сказал: «Мне приснился сон. Мне приснилось, что через сто лет мой киданский народ будет поглощен чжурчэнями, и наш род вымрет. Я подумал, что это божественное послание. Я много лет любил императора Тяньцзаня, как я мог вынести мысль о вымирании моего киданьского рода? Поэтому я хочу, чтобы ты отвел брата Чжэна на территорию чжурчэней и жил там в уединении. Если у Небес есть глаза, они сохранят наш киданский род».

Услышав это, оба мужчины были поражены. Древние верили в божества, и теперь, когда Сяосюань рассказал им этот сон, как они могли сметь сомневаться в этом? Оба подумали, что, возможно, боги благоволят киданям, и поэтому отправили это послание вдовствующей императрице во сне. Они поспешно сказали: «Талаган Найваньши и его жена понимают добрые намерения вдовствующей императрицы, но принц еще молод. Если он отправится к чжурчжэням, то, скорее всего, обеднеет, будет страдать от голода и холода. Сможет ли вдовствующая императрица это вынести?»

Императрица-киданье - Императрица-вдова киданье. Глава девяносто вторая: Доверие ребенка (Часть вторая)

Обновлено: 23.09.2008 16:32:29 Количество слов: 1396

«Как я могу это вынести? Каждый ребенок — моя отрада. Сейчас Чжэн еще маленький, поэтому я вверяю его тебе, чтобы ты забрала его немедленно. Если бы прошло несколько лет, когда Чжэн вырастет и сможет называть меня «мамой», даже если бы у меня еще была такая мысль, я бы этого не сделала».

Императрица-вдова Талиган Найванши и Даваэр несколько раз ударились головами о землю, а затем воскликнули: «Императрица-вдова, вы преданы нашему киданскому народу. Как же мы, ваш муж и я, можем быть такими бессердечными и неразумными? Пожалуйста, императрица-вдова, успокойтесь и доверьте нам принца».

«Моя дочь, Сяосюань, со слезами на глазах сказала: „Он всё ещё моя родная кровь; вы должны хорошо к нему относиться“».

«Ваше Величество, будьте уверены, Тарга Найванши и Даваэр будут относиться к принцу как к своему господину. Если Тарга Найванши и Даваэр нарушат эту клятву, да будет они поражены молнией».

Со слезами на глазах Сяо Сюань посмотрела на двоих, стоявших перед ней на коленях, и сказала: «Талганайваньши и Даваэр, я верю в вас. Талганайваньши, я пощадила вашу жизнь ради принца, вы должны это знать. Я заставила вас поклясться небесам, что вы больше никогда не будете пить, потому что боялась, что вы будете говорить глупости в пьяном виде и раскроете свою истинную сущность принца. Вы понимаете мои благие намерения?»

«Ваше Величество, я, Тарбаган Найванши, также являюсь известным киданом. Вы обеспокоены тем, что наш киданская род вот-вот будет утрачен; мало кто в мире может сравниться с вашей обеспокоенностью. Вы доверили мне эту важную задачу, и я, безусловно, не подведу Ваше Величество».

«Даваэр, ты был рядом со мной все эти годы, и я хорошо к тебе относился. Теперь я доверяю брата Чжэна вам двоим, поэтому вы должны хорошо к нему относиться».

«Императрица-вдова относится к Даваэру как к собственному сыну. Как Даваэр мог забыть её? Пожалуйста, передайте принца Даваэру со спокойной душой. Даваэр непременно оправдает доверие императрицы-вдовы».

Услышав их уверенное заявление, Сяо Сюань перестал плакать и сказал: «Немедленно отправляйтесь к карете за пределами дворца. Я приготовил все необходимое, чтобы вы взяли с собой. Сейчас же я выведу вас из города».

"да!"

Увидев, как Тациган Найваньши и Даваэр уходят из дома, Сяосюань вернулась в комнату Чжэн Гэ и взяла на руки завернутого в пеленки Чжэн Гэ.

«Брат Чжэн, мне так жаль. Я не бессердечная, я просто хотела помочь твоему отцу. Брат Чжэн, пожалуйста, не вини меня, я не могу смириться с расставанием с тобой». Со слезами на глазах она подняла взгляд к карнизу и сказала: «Небеса, пожалуйста, благослови моего сына мирной жизнью и пусть он продолжит род кидань. Я готова отдать половину своей жизни за безопасность своего ребенка». Затем она с нежностью посмотрела на брата Чжэна и наконец разрыдалась.

Спустя некоторое время Сяо Сюань взял ребёнка на руки и вышел из дворца.

Они сели в карету и в сопровождении стражников выехали за городские ворота, внутри находились Сяо Сюань, Чжэн Гэ, Та Цыган, Найвань Ши и Даваэр.

«Остановите машину!» — приказала Сяосюань.

Карета остановилась, и Сяо Сюань, глядя на Тацигана Найваньши и Даваэр, сказал: «Помните, что вы мне обещали. Я положил в эту карету все необходимые вам деньги и вещи. Деньги не предназначены для демонстрации. Как только вы найдете безопасное место для брата Чжэна, закопайте деньги в землю и доставайте их, когда они вам понадобятся».

«Спасибо, Ваше Величество».

Сяо Сюань нежно поцеловала Чжэн Гэ в лоб и сказала: «Чжэн Гэ, это твоя мать обязана тебе этим состоянием. Если нам суждено быть вместе, я отплачу тебе в следующей жизни». Сказав это, она осторожно передала Чжэн Гэ на руки Даваэр, взяла из кареты еще одного искусственного пеленального младенца, которого приготовили заранее, и вышла из кареты.

«Ваше Величество, пожалуйста, берегите себя», — тихо всхлипнула Дава, глядя на Сяосюаня, стоявшего за дверью кареты.

Тациган Найвань тоже был убит горем. Не в силах сдержать слезы перед вдовствующей императрицей и стражниками, он быстро вытер слезы и сказал Даваэр: «Держи Чжэн Гэ и садись. Мы отправляемся». Сказав это, он вышел из кареты, сел на место возничего, почтительно поклонился Сяо Сюаню, а затем хлестнул лошадь кнутом и помчался прочь вдаль.

По мере того как карета удалялась, слезы Сяосюань лились потоком. В душе она не переставала кричать: «Сянь, если у тебя есть дух на небесах, ты должен благословить брата Чжэна».

В ту ночь из дворца пришло известие о смерти Чжэн Гэ в молодом возрасте. Императрица-вдова, глубоко любившая Чжэн Гэ, лично подготовила гроб и тщательно организовала все похоронные мероприятия. В ту ночь, когда было объявлено о смерти Чжэн Гэ, тридцатилетняя Сяо Сюань увидела, как ее черные волосы за одну ночь поседели. Эти несколько мелькающих белых прядей среди ее густых черных волос особенно бросались в глаза. С этого момента все в династии Ляо знали, что посмертно умер ребенок императрицы-вдовы, и с того дня никто во дворце больше не осмеливался упоминать имя Чжэн Гэ.

Императрица-киданье - Императрица-вдова киданье. Глава девяносто вторая: Слухи (Часть 1)

Обновлено: 23.09.2008 16:32:49 Количество слов: 1272

Вы можете почувствовать её печаль, даже не осознавая этого.

Днём она всегда сияла и была полна жизни при дворе, болтала и смеялась со своими министрами, обсуждая государственные дела. Ночью же из её комнаты доносился плач — тихий, скорбный крик, пронзающий сердца всех, кто его слышал. Хань Дэранг каждую ночь патрулировал окрестности, и, убедившись в безопасности детей, тихо приходил в её покои, чтобы выслушать её скорбные рыдания. «Янь Янь, как я могу залечить раны в твоём сердце, чтобы ты забыл Чжэн Гэ, который теперь покоится в земле?»

Он понимал, что она отчаянно притворяется сильной, и постепенно заметил, что её поведение становится всё более странным. Время от времени она подбегала к городским воротам, стояла там в оцепенении и оставалась более часа, или же шла к могиле Елюй Сяня и оставалась перед ней целый день.

Неужели ты собираешься провести остаток жизни с мертвецом? Почему ты так с собой обращаешься? Ты можешь найти кого-нибудь другого, на кого можно положиться. Это киданцы, и киданские обычаи позволяют найти кого-то другого, на кого можно положиться. Даже если этот человек не я, пока ты счастлива и можешь радостно смеяться, я буду доволен. Хань Деранг думал об этом всякий раз, когда видел расстроенный вид Сяо Сюаня.

Изысканные и обильные трапезы не смогли пробудить в ней аппетит. В отчаянии Хань Дэранг вспомнила вдовствующую императрицу, которая когда-то защищала Сяо Сюань от тангутов. С тех пор как Сяо Сюань пришла к власти, чтобы обеспечить стабильность правления своего племянника и сестры, она возглавила 30-тысячный отряд резиденции принца Ци, который бороздил земли киданей. Везде, где поднималось восстание, она первой бросалась туда. Теперь, когда на территории киданей не было крупных волнений, одинокая вдовствующая императрица вернулась в резиденцию принца Ци и обосновалась там.

Хань Дэранг отправилась в резиденцию императорской наложницы, чтобы навестить Сяо Хулянь, и рассказала своей старшей сестре о недавнем положении Сяо Сюань. Услышав это, Сяо Хулянь почувствовала щемящую боль и сказала: «Господин Хань, я понимаю. Я постараюсь утешить сестру, когда у меня будет время». Проводив Хань Дэранг, Сяо Хулянь горько улыбнулась и пробормотала про себя: «Яньян, я никогда не думала, что нас с сестрой постигнет одна и та же участь».

На следующий день Сяо Ху Нян прибыла во дворец и, попросив аудиенции, встретилась с Сяо Сюанем. Глядя на свою сестру, она была охвачена горем, схватила Сяо Сюаня за плечи и, задыхаясь, выдавила: «Янь Янь, мы расстались всего несколько дней назад, когда у тебя появились эти седые волосы?»

Глядя на Сяо Ху Нянь, глаза Сяо Сюань наполнились слезами. Она уткнулась лицом в объятия Сяо Ху Нянь, и сестры, обнявшись, горько заплакали.

«Янь Янь, у тебя же есть старшая сестра. Я знаю, ты страдаешь, но не будь так строга к себе. Посмотри на меня, я ведь сама со всем справилась, правда? Почему ты так себя ведёшь?» Сяо Хулянь с тревогой смотрел на седые волосы сестры. Он был на несколько лет старше её и ещё не имел седых волос, а у неё уже были седые пряди на висках. Он мог только представить, сколько страданий пришлось пережить его сестре. Она стала императрицей в столь юном возрасте, и помимо посещения двора и ведения государственных дел от имени Елюй Сянь, ей также приходилось воспитывать своих детей. Теперь Елюй Сянь ушла, не сказав ни слова, оставив династию Ляо и детей ей. Думая о тяжёлом бремени на её плечах, понимаешь, насколько это тяжело для неё.

«Янь Янь, скажи своей сестре, Хань Дэранг плохо с тобой обращался? Скажи мне, и если он посмеет плохо с тобой обращаться, я его убью». Сяо Хулянь больше не могла выносить вида этих поразительно седых волос. Она не ожидала, что за такое короткое время ее сестра будет так мучиться. Увидев пустой взгляд Сяо Сюань, Сяо Хулянь глубоко вздохнула и сказала: «Я думала, что после смерти императора Тяньцзаня Хань Дэранг будет хорошо к тебе относиться из уважения к нашим прошлым отношениям, но ты так похудела. Он наверняка плохо с тобой обращался, не так ли? Как он смеет приходить ко мне домой! Если бы я знала, что он так с тобой обращается, я бы убила его прошлой ночью!»

«Старшая сестра, о чём ты говоришь? Что произошло между Хань Дерангом и мной?» Сяо Сюань была ошеломлена словами Сяо Хулянь и совершенно не поняла, что та имела в виду.

Императрица-киданье - Императрица-вдова киданье. Глава девяносто вторая: Слухи (Часть вторая)

Обновлено: 23.09.2008 16:33:24 Количество слов: 1466

«Эй, ты даже сейчас скрываешь это от старшей сестры», — Сяо Хулянь с нежностью посмотрела на Сяо Сюань и сказала: «Твоя старшая сестра знает, что ты живешь с Хань Дэраном. Сейчас ты вдова, и твой ребенок один, без опоры. Как такое возможно? Но этот Хань Дэран, я думала, честный и надежный человек, и что у него еще остались к тебе чувства. Поэтому он пришел ко мне домой, умоляя приехать во дворец, чтобы составить тебе компанию. Посмотри на себя, ты определенно двуличная». «Сестра, что ты говоришь! Сянь был так добр ко мне, как я могла вынести его предательство?» — воскликнула Сяо Сюань. — «К тому же, что скажут чиновники? Что они подумают?»

«Какое предательство? Он уже мертв, что еще ты можешь сделать? Ты живешь своей жизнью, а не кто-то другой говорит тебе приятные вещи, и ты действительно будешь жить хорошо. Кроме того, там есть последние слова императора Тяньцзаня; он сказал, что что бы ты ни делала, он не будет тебя винить. Чего ты боишься? Янь Янь, ты скрываешь это от своей сестры?» — сказала Сяо Ху Нян. — «В этой столице все знают, что ты вернула своего бывшего возлюбленного, и чтобы он был предан тебе и ребенку, ты даже специально приказала кому-то...»

⚙️
Reading style

Font size

18

Page width

800
1000
1280

Read Skin

Chapter list ×
Chapter 1 Chapter 2 Chapter 3 Chapter 4 Chapter 5 Chapter 6 Chapter 7 Chapter 8 Chapter 9 Chapter 10 Chapter 11 Chapter 12 Chapter 13 Chapter 14 Chapter 15 Chapter 16 Chapter 17 Chapter 18 Chapter 19 Chapter 20 Chapter 21 Chapter 22 Chapter 23 Chapter 24 Chapter 25 Chapter 26 Chapter 27 Chapter 28 Chapter 29 Chapter 30 Chapter 31 Chapter 32 Chapter 33 Chapter 34 Chapter 35 Chapter 36 Chapter 37 Chapter 38 Chapter 39 Chapter 40 Chapter 41 Chapter 42 Chapter 43 Chapter 44 Chapter 45 Chapter 46 Chapter 47 Chapter 48 Chapter 49 Chapter 50 Chapter 51 Chapter 52 Chapter 53 Chapter 54 Chapter 55 Chapter 56 Chapter 57 Chapter 58 Chapter 59 Chapter 60 Chapter 61 Chapter 62 Chapter 63 Chapter 64 Chapter 65 Chapter 66 Chapter 67 Chapter 68 Chapter 69 Chapter 70 Chapter 71 Chapter 72 Chapter 73 Chapter 74 Chapter 75 Chapter 76 Chapter 77 Chapter 78 Chapter 79 Chapter 80 Chapter 81 Chapter 82 Chapter 83 Chapter 84 Chapter 85 Chapter 86 Chapter 87 Chapter 88 Chapter 89 Chapter 90 Chapter 91 Chapter 92 Chapter 93 Chapter 94 Chapter 95 Chapter 96 Chapter 97 Chapter 98 Chapter 99 Chapter 100 Chapter 101 Chapter 102 Chapter 103 Chapter 104 Chapter 105 Chapter 106 Chapter 107 Chapter 108 Chapter 109 Chapter 110 Chapter 111 Chapter 112 Chapter 113 Chapter 114 Chapter 115 Chapter 116 Chapter 117 Chapter 118 Chapter 119 Chapter 120 Chapter 121 Chapter 122 Chapter 123 Chapter 124 Chapter 125 Chapter 126 Chapter 127 Chapter 128 Chapter 129 Chapter 130 Chapter 131 Chapter 132 Chapter 133 Chapter 134 Chapter 135 Chapter 136 Chapter 137 Chapter 138 Chapter 139 Chapter 140 Chapter 141 Chapter 142 Chapter 143 Chapter 144 Chapter 145 Chapter 146 Chapter 147 Chapter 148 Chapter 149 Chapter 150 Chapter 151 Chapter 152 Chapter 153 Chapter 154 Chapter 155 Chapter 156 Chapter 157 Chapter 158 Chapter 159 Chapter 160 Chapter 161 Chapter 162 Chapter 163 Chapter 164 Chapter 165 Chapter 166 Chapter 167 Chapter 168 Chapter 169 Chapter 170 Chapter 171 Chapter 172 Chapter 173 Chapter 174 Chapter 175 Chapter 176 Chapter 177 Chapter 178 Chapter 179 Chapter 180 Chapter 181 Chapter 182 Chapter 183 Chapter 184 Chapter 185 Chapter 186 Chapter 187 Chapter 188 Chapter 189 Chapter 190 Chapter 191 Chapter 192 Chapter 193 Chapter 194 Chapter 195 Chapter 196 Chapter 197 Chapter 198 Chapter 199 Chapter 200 Chapter 201 Chapter 202 Chapter 203 Chapter 204 Chapter 205 Chapter 206 Chapter 207 Chapter 208 Chapter 209 Chapter 210 Chapter 211 Chapter 212 Chapter 213 Chapter 214 Chapter 215 Chapter 216 Chapter 217 Chapter 218 Chapter 219 Chapter 220 Chapter 221 Chapter 222 Chapter 223 Chapter 224 Chapter 225 Chapter 226 Chapter 227 Chapter 228 Chapter 229 Chapter 230 Chapter 231 Chapter 232