Wandering Songs at the Ends of the Earth - Chapter 74
Увидев Сюэ Вэйцзи невредимым, Ваньлань вздохнула с облегчением. Она подняла свою слабую ногу, чтобы переступить порог, но нога была поднята недостаточно высоко, и пальцы ног зацепились за порог. Когда она уже собиралась войти в дом, её остановили, и она споткнулась и пошла вперёд. «Ваньлань!»
Чжао Дефан бросился к ней с бешено бьющимся сердцем, едва успев подхватить ее, когда она вот-вот должна была упасть на землю. Не успев даже отдышаться, он был потрясен ее высокой температурой, и его лицо мгновенно побледнело.
У вас температура!
Да, у неё температура. Надеюсь, Зехуа не будет её ругать.
Ванлань слабо улыбнулась, слабо прислонившись к груди Чжао Дефана, и посмотрела на мужчину, который стоял неподвижно, опустив голову. Ей хотелось заговорить с ним громко, но слова вырвались лишь тихим шепотом:
«Госпожа Сюэ, вы в порядке?»
Другой человек молчал. Ваньлань нахмурилась, крепко сжимая обеими руками одежду Чжао Дефана, чтобы удержаться на ногах. Затем она сделала шаг, желая подойти ближе к мужчине и посмотреть, на что он смотрит, но тот, кто её держал, не позволил ей этого сделать.
«Ванлань, мы можем поговорить об этом в другой день. Тебе нужен врач и отдых сейчас». Не дожидаясь ответа, Чжао Дефан поднял её на руки и вынес, крича: «Лань У, отведи молодого господина Сюэ отдохнуть. Лань Вэнь, быстро сходи за врачом. Сюаньэр, стой на страже у двери. Если увидишь, что пришёл господин Сюэ, отведи его к молодому господину Сюэ. Останется он или уйдёт — решать господину Сюэ».
Он уже нёс на руках свою жену, которая выглядела крайне нездоровой, и они спешно направлялись к саду Тонсинь.
Глава семьдесят восьмая
Я впервые узнала о своем происхождении на следующий день после того, как моей младшей сестре исполнился месяц.
В том году ему исполнилось пять лет.
Он до сих пор помнил празднование полнолуния накануне. В доме царила оживленная атмосфера. Его мать привела много жен высокопоставленных чиновников навестить его сестру. Позже она пригласила их посмотреть на это зрелище и устроить банкет. Он вызвался остаться и составить компанию сестре.
Когда родилась его младшая сестра, она была довольно некрасивой, вся красная и морщинистая, как старик. Он решил возненавидеть её с первого взгляда, потому что в тот день его отец был очень взволнован. Он подслушал, как слуги шептались, что отец был недоволен его рождением и несколько дней молчал, словно не приветствовал его. Это ещё больше укрепило его решимость ненавидеть младшую сестру, которая радовала отца.
На самом деле он остался в тот день, потому что в шутку хотел подшутить над своей младшей сестрой. Но он никак не ожидал, что малышка, еще месяц назад вся красная и опухшая, вырастет такой же красивой, как фарфоровая кукла!
Он с изумлением смотрел на маленькую девочку, крепко спящую в своей кроватке. Ее нежное, светлое личико не позволяло ему удержаться и не прикоснуться к нему. Гладкая, скользкая на ощупь поверхность вызвала у него улыбку, и в одно мгновение он отбросил свои прежние чувства и решил, что эта младшая сестричка ему нравится!
Однако на следующий день после того, как он решил влюбиться в свою сестру, он увидел, как его отец тихо направляется к задней двери во дворе. Из любопытства он осторожно последовал за ним и обнаружил, что отец разговаривает с молодой женщиной у задней двери. У женщины были тонкие и красивые глаза, точно такие же, как у него. Он наблюдал, как женщина равнодушно протянула руку отцу, а отец молча положил ей в руку небольшой серый мешочек, что-то тихо сказал, после чего женщина усмехнулась и повернулась, чтобы уйти.
Прежде чем он успел повернуться и уйти, его увидел отец.
В тот же миг он увидел в глазах отца панику и изумление, вероятно, потому что не ожидал, что тот будет прятаться за его спиной. Хотя этот странный взгляд мгновенно исчез, он был абсолютно уверен, что не ошибся в своих суждениях.
В тот день отец посадил его на каменную скамью у колодца на заднем дворе и рассказал ему всё.
Оказалось, что женщина, которая только что ушла, была его биологической матерью. Она хотела бросить ребенка из-за внебрачной связи, но ее отец узнал об этом и вернул ее. Неожиданно той же ночью у его матери начались родовые схватки, и через два часа она родила мертворожденного ребенка. В шоке и горе отец немедленно сговорился с акушеркой, чтобы забрать ребенка обратно как его мать, а сам, убитый горем, тайно похоронил мертворожденного младенца.
Честно говоря, когда он наконец узнал о своем прошлом, он ничего не почувствовал. Ему просто стало любопытно узнать о женщине, которая только что появилась, поэтому он спросил отца, что она приняла.
Отец сказал ему, что это серебро.
«Какое количество серебра?» — спросил он отца.
После долгого вздоха отец сказал: «Твоя мать только недавно узнала о тебе и о том, что ты стал юным хозяином особняка премьер-министра. Она использовала это, чтобы шантажировать ее и потребовать деньги, как будто продала ребенка».
Он просто не мог в это поверить.
Отец сказал, что его приезд — благословение для них, и неважно, является ли он их биологическим сыном или нет. Отец также сказал, что мать никогда не должна об этом узнать, иначе она не сможет это вынести.
С того дня его поступки и слова изменились. Он часто думал, что не является биологическим ребенком своего отца, и что единственным ребенком отца является его сестра, та самая сестра, которую он недолюбливал целый месяц. Он испытывал стыд, поэтому очень хорошо относился к своей сестре. Чего бы ни хотела его сестра, он делал все возможное, чтобы это для нее получить.
Он решил, что в отместку родителям за то, что они его воспитали, он должен защитить счастье своей сестры!
Впервые он осознал, что его чувства к сестре выходят за рамки обычной братско-сестринской привязанности, когда ему было десять лет, а ей пять.
Той весной соседский мальчик, который часто играл с ними, сорвал на улице букетик маленьких желтых цветочков и подарил их своей сестре, сказав, что женится на ней, когда вырастет. Он пришел в ярость и так сильно избил мальчика, что у того пошла кровь из носа, и тот в слезах убежал домой.
Обернувшись, чтобы посмотреть на сестру, он обнаружил, что она упала в обморок на землю!
Через полчаса он узнал, что у его сестры врожденная астма, которая раньше оставалась незамеченной, потому что все очень оберегали ее. Сегодня пыльца от того букета маленьких желтых цветочков вызвала у нее внезапное недомогание и обморок.
С того дня мать запретила младшей сестре свободно выходить на улицу, потому что врач сказал, что пыльца или шерсть животных могут вызвать у нее аллергию и болезнь. Более того, младшая сестра больше не могла свободно бегать и прыгать, а также подвергаться каким-либо раздражителям и т.д.
В том году он опустился на колени у постели сестры, поднял руку и поклялся защищать ее до конца своих дней и не дать ей больше никогда заболеть.
Но он нарушил своё обещание.
Когда его сестре было десять, а ему пятнадцать, он причинил боль мальчику, в которого его сестра была влюблена, и этот инцидент положил начало их растущему отчуждению.
Инцидент произошёл из-за того, что его младшая сестра, взволнованно подбежав к нему, сказала, что влюбилась в мальчика, но он категорически запретил ей испытывать симпатию к кому-либо ещё. Сестра в недоумении воскликнула: «Почему?» Потому что отец попросил его держать это в секрете, и он не мог раскрыть своё истинное происхождение. В приступе ярости он пошёл и избил мальчика, который нравился его сестре, почти до смерти, и предупредил его, чтобы тот не появлялся рядом с домом Сюэ и не появлялся на глазах у сестры.
В том году моя сестра заболела во второй раз, и он ее разозлил.
Отец отругал его за импульсивность, а мать обвинила в том, что он причинил боль сестре. Он ничего не сказал, а просто просто стоял у постели сестры всю ночь. Затем, рано утром следующего дня, он собрал вещи и покинул дом, в котором прожил пятнадцать лет.
Это было не из злобы или импульсивности; в ту ночь он многое понял.
Он прекрасно понимал, что его чувства к сестре не были невинными, но он всегда останется молодым господином семьи Сюэ, а его сестра — молодой госпожой этой же семьи. Они могли быть только братом и сестрой. Если он не позволит себе выбраться из этой ситуации, он будет погружаться в неё всё глубже и глубже.
После пяти лет скитаний по миру боевых искусств его личность кардинально изменилась.
Избавившись от импульсивности и наивности юности, он обрел самообладание и циничный взгляд на жизнь. В среднем он возвращается в столицу раз в год, лишь бы тайком взглянуть на свою все более привлекательную младшую сестру. Однако, боясь встретиться с ней лицом к лицу, он не смеет оставаться дома, поэтому друзья тащат его в бордели, чтобы он провел там ночь.
Казалось, это был острый клинок, разрушивший все иллюзии. Каждый год после этого, в те несколько дней, что он возвращался в столицу, он ночевал в борделях, спешно встречался с родителями, а затем торопливо уходил с друзьями, не задерживаясь ни на минуту. Он также не осмеливался встретиться с сестрой, пока не обнаружил, что у неё в сердце другой человек. Он внезапно очнулся от пьяного оцепенения, думая, что сможет забыть её, и вдруг запаниковал. Неужели его сестра будет принадлежать другому мужчине?
Проведя расследование в отношении этого человека, он с ужасом обнаружил, что тот не только женат, но и питает чувства к другой женщине. Женщина, в которую он был влюблён, оказалась не кем иным, как близкой подругой его сестры, принцессой Децин! И ради этого он был готов воспользоваться чувствами сестры!
Он попытался это остановить, но было уже слишком поздно.
Его младшая сестра ушла из дома без разрешения этого человека, волоча своё больное тело на юг, в Цзюньчжоу. Он хотел явиться, чтобы остановить её, но боялся столкнуться с её отвращением. Позже, из-за недостаточной защиты, его сестра снова заболела в Цзюньчжоу. Когда отец привёз её обратно в столицу, она уже была слишком слаба, чтобы дышать.
Он был в ярости и поклялся отомстить человеку, посмевшему воспользоваться его сестрой. Однако менее чем через пять дней после того, как сестра пришла в себя, она попросила отца отвезти её в Лоян на лечение.
Он знал, что это лишь отговорка его сестры; она всё ещё хотела быть с этим мужчиной.