Mercenary Princess - Chapter 7

Chapter 7

Это Лю Юн, чиновник, уволенный с должности императором Сун Жэньцзуном, который в своем императорском указе написал: «Пусть он будет министром из простого народа, сочиняющим стихи под ветром и луной»? Или это те куртизанки?

Семья Лю в моём сердце — это та, которая говорит: «Я предпочту быть призванным Лю Ци, чем императором; я предпочту сердце Лю Ци тысяче золотых монет; я предпочту увидеть лицо Лю Ци, чем встретиться с богом».

Ён? Это он, после многих лет безудержного разгула, умер в доме знаменитой куртизанки Чжао Сянсян. Поскольку у него не было ни семьи, ни имущества, после его смерти о нём никто не заботился.

Вопрос в том, что группа известных куртизанок, восхищаясь его талантом и страстной любовью, собрала деньги, чтобы похоронить его. Се Юин надела для него тяжелые траурные одежды, а куртизанки...

Все надели траурные одежды в его честь, и когда его похоронили, весь город пришел проводить его в последний путь, превратив половину города в место белого траура и скорби. Это была «группа проституток, которые объединили свои средства для его похорон».

Это Лю Юн из знаменитой истории о Лю Ци? Я так взволнована! Сердце колотится. Я подошла к нему скованно, низко поклонилась под углом 90 градусов и слегка дрожащим голосом произнесла: «Лю…»

«Господин, благодарю за ваше присутствие, я глубоко признателен!» «Вы льстите мне, вы, должно быть, брат Цзыань, очень приятно познакомиться». Лю Юн ответил на поклон. Я придумал себе вымышленное имя, фамилию Чэн.

Его зовут Цзыань. «Сяо Хэ, скорее, скорее, скажите им подавать блюда, лучшие блюда и лучшее вино!» «Цзыань давно восхищается талантом брата Лю. Тексты песен брата Лю отличаются оригинальностью тематики, богатством музыкальной красоты, выходят за рамки узких рамок традиционной лирики и создают...»

В произведении используются новые элементы, а также широко применяется повседневный язык и сленг, превращая элегантные слова в разговорные, что делает его доступным для широкой публики.

Непростая государственная карьера брата Лю и богатый жизненный опыт, полученный в городе, позволяют ему лучше понимать и сочувствовать трудящимся из низших слоёв населения.

Тексты песен отличаются ярко выраженным городским литературным колоритом, особенно привлекательным для простых граждан низших слоев общества. Цзыань очень восхищался талантом брата Лю.

Поэтому я позволил себе пригласить брата Лю на эту встречу. Сегодня для меня большая честь иметь возможность лично увидеть вас, ведущую фигуру в литературном мире, и я глубоко тронут.

«Поскольку я не могу пить алкоголь, я могу предложить вам только чашку чая!» Успокоившись после первоначального волнения и возбуждения, он обратился к Лю Юну...

Он говорил красноречиво. Лю Юн посмотрел на меня с легким недоумением: «Брат Цзянь, почему ты так говоришь? Хотя Санбянь уверен в своем литературном таланте, его нельзя назвать мастером!»

«Нет, нет! Во-первых, что касается формы, брат Лю создал большое количество медленных текстов и изменил короткую структуру этих текстов, используя сотню разных мелодий».

Их было целых пятьдесят, и большинство из них представляли собой новые, беспрецедентные мелодии, либо переработанные из старых, либо созданные ими самими, что изменило доминирование коротких лирических произведений в мире поэзии в стиле ци.

Во-вторых, что касается содержания, брат Лю выбрал в качестве главной героини куртизанок, считавшихся самыми низшими и презираемыми фигурами в обществе.

Позитивный образ демонстрирует прогрессивный и смелый взгляд на любовь, которую разделяют женщины, меняя традиционный образ куртизанок в поэзии «Хуацзянь Ци» — вульгарных, эротических и добровольно покорных.

Изображение этих персонажей как игрушек, представляющих их талантливыми, вдумчивыми и искренне любящими личностями, является новаторским нововведением в истории поэзии в жанре ци; в-третьих,

В искусстве элегантность и популярная культура сосуществуют. Брат Лю пишет как популярные, так и изящные лирические произведения, иногда объединяя их в одном стихотворении, отходя от традиционной торжественности поэзии и очарования лирики.

Благодаря своему таланту он создал серию прекрасных, ярких и выразительных картин, в которых эмоции и пейзажи переплетались, оставляя неизгладимое впечатление; в-четвертых, язык...

Проще говоря, брат Лю был первым учёным-чиновником, который создавал лирику для простых людей, чьи произведения в основном относились к низкому культурному уровню.

Для обычных людей, какими бы прекрасными или трогательными ни были слова автора, всё это бесполезно, если они не могут их понять. Тексты песен должны быть простыми для куртизанок.

Тексты песен и манера исполнения также должны быть легко понятны обычным людям, поэтому тексты песен брата Лю написаны в разговорном, простом, ярком, легко воспринимаемом и непринужденном стиле.

Склонность к культурному влиянию основана именно на этих характеристиках, поэтому его любят многие; в-пятых, стихи брата Лю трогательны и нежны, выражая чувства молодых влюбленных.

Длинное, но не декадентское; его слог и образность изысканны и непринужденны, настолько, что «всякий раз, когда музыканты Императорской музыкальной академии приобретали новую мелодию, они требовали, чтобы Ён написал текст, прежде чем она исполнялась».

Сохраняя стиль поэтической школы Хуацзянь, он также выделяется своим уникальным и новаторским подходом. Поэтому, исходя из вышеизложенных пяти пунктов, Цзянь считает, что брату Лю суждено прославиться.

«Поистине выдающаяся личность, которой суждено остаться в памяти потомков!» — таков мой вывод после изучения трудов Лю Юна. «Брат Цзянь, кажется, в какой-то степени понимает Санбяня, но достижение им непреходящей славы мне недоступно. Санбянь еще не достиг высшего ранга и до сих пор пользуется уважением литераторов…»

«Отвратительно, но раз брат Цзянь так высоко ценит Санбяня, Санбянь поднимет за тебя тост втроем!» Затем он поднял свою чашку и выпил три больших бокала подряд. Он действительно был тем, кто часто бывал в борделях.

Ух ты, у тебя поистине невероятная устойчивость к алкоголю. Невозможно представить, что люди через 1000 лет будут стоять перед тобой. Я хочу сказать, как тебя оценят потомки. Так я и думал...

Ляо на мгновение задумался: «Брат Лю, у каждой династии свои литературные темы, как, например, у «Чу Ци», созданного великим поэтом Цюй Юанем эпохи Воюющих царств».

Это поэтическая форма, созданная с использованием литературного стиля и диалекта региона Чу для повествования о горах, реках, людях, истории и обычаях Чу, обладающая ярко выраженной [характеристикой/характеристикой].

Местные особенности; ханьфу (разновидность классической китайской прозаической поэзии) является типичным представителем литературы династии Хань и была самой популярной литературной формой в этот период. На протяжении более 400 лет в эпоху династии Хань большинство ученых посвящали себя этому жанру.

Этот стиль письма процветал некоторое время; поэзия династии Тан, само собой разумеется, а литературным жанром династии Сун был ци (разновидность лирической поэзии). Брат Лю использовал самые простые...

Слова Су ярко передают самые истинные эмоции жизни. Всё подлинное способно тронуть людей; брат Лю — прекрасный пример того, как можно сочетать лирику эпохи Сун и поэзию эпохи Тан.

Их вместе провозглашают основателями двух столпов литературного мира! Услышав мои слова, Лю Юн слегка растерялся, но быстро пришел в себя и рассмеялся с безграничной гордостью: «Люди оставляют после себя свои имена, гуси — свои крики; если это правда…»

Как сказал брат Зиан, это был бы наилучший исход. Даже если это невозможно, иметь брата Зиана в качестве доверенного лица на всю жизнь — это действительно приносит удовлетворение!

В стихах Лю Юна часто выражается его презрение к славе и богатству, а также высокомерие по отношению к высокопоставленным чиновникам. Действительно, как говорится в книгах, он просто использовал свои стихи, чтобы выплеснуть свою внутреннюю обиду и разочарование.

Несмотря на свои амбиции, он по-прежнему стремился к славе и государственной службе, поскольку «преуспевание в учебе ведет к государственной службе» было единственной жизненной ценностью, к которой стремились древние китайские литераторы.

«Просто перестаньте одеваться как мужчина, мисс». «Откуда вы знаете, что я женщина?» — глупо спросила я. Лю Юн громко рассмеялся: «Меня называют «Три перемены». Если я даже такую красивую женщину, как вы, не могу отличить от женщины, как я могу оправдать это прозвище?»

Более десяти лет тебя окружают цветы! Хотя ты носишь мужскую одежду, каждое твое движение излучает женственность. Однако в глазах Санбиана ты...

Тот брат Зиан, который, судя по одежде, манерам и речи молодой леди, обсуждал со мной только тексты песен и музыку, должно быть, из богатой семьи. Вряд ли я когда-нибудь встречусь с ним снова.

«Раз уж зашла речь, я хотел бы еще раз поднять тост за госпожу Санбянь, спасибо за вашу признательность!» Возможно, это произошло из-за моей откровенной лести, а может, его поразила моя искренность, но постепенно Лю Юн стал более разговорчивым, и мы…

Они обсудили недостатки его короткого стихотворения, его чувства, которые он испытывал, когда писал текст, и его разочарование, когда он провалил экзамен. У них получилась очень приятная беседа.

Даже после того, как я попрощался с Лю Юном и вернулся в дом семьи Лю, я все еще чувствовал головокружение и слабость, сжимая в руках каллиграфический почерк, который мне подарил Лю Юн и который он лично начертал.

«Бабочка любит цветы» — подлинное произведение Лю Юна, настоящий шедевр! Я стою, прислонившись к высокой башне, ветер нежный, я смотрю вдаль, весенняя печаль мрачно поднимается на горизонте. Среди угасающего солнца, оттенков травы и дыма, кто может понять невысказанные мысли того, кто прислонился к перилам?

Я намеревался предаться безудержному веселью, напиться, петь и пить, но принудительная радость была безвкусной. Хотя моя одежда стала мне велика, я ни о чём не жалею; ради неё я похудел и измождён.

Когда я наконец попросил его написать для меня стихотворение, он с готовностью согласился. Когда он орудовал кистью, я по-настоящему ощутил силу его каллиграфии.

Беззаботное, раскованное и неординарное поведение этого литературного гиганта придавало немало очарования его обыденной внешности. Он также настаивал на том, чтобы не брать ни копейки, утверждая, что у каждого должна быть хотя бы одна [неясно – возможно, название или фраза].

Настоящий друг приносит больше удовлетворения, чем состояние; разве это была честность древних ученых? В современном обществе, одержимом деньгами, вы вряд ли это увидите!

⚙️
Reading style

Font size

18

Page width

800
1000
1280

Read Skin

Chapter list ×
Chapter 1 Chapter 2 Chapter 3 Chapter 4 Chapter 5 Chapter 6 Chapter 7 Chapter 8 Chapter 9 Chapter 10 Chapter 11 Chapter 12 Chapter 13 Chapter 14 Chapter 15 Chapter 16 Chapter 17 Chapter 18 Chapter 19 Chapter 20 Chapter 21 Chapter 22 Chapter 23 Chapter 24 Chapter 25 Chapter 26 Chapter 27 Chapter 28 Chapter 29 Chapter 30 Chapter 31 Chapter 32 Chapter 33 Chapter 34 Chapter 35 Chapter 36 Chapter 37 Chapter 38 Chapter 39 Chapter 40 Chapter 41 Chapter 42 Chapter 43 Chapter 44 Chapter 45 Chapter 46 Chapter 47 Chapter 48 Chapter 49 Chapter 50 Chapter 51 Chapter 52 Chapter 53 Chapter 54 Chapter 55 Chapter 56 Chapter 57 Chapter 58 Chapter 59 Chapter 60 Chapter 61 Chapter 62 Chapter 63 Chapter 64 Chapter 65 Chapter 66 Chapter 67 Chapter 68 Chapter 69 Chapter 70 Chapter 71 Chapter 72 Chapter 73 Chapter 74 Chapter 75 Chapter 76 Chapter 77 Chapter 78 Chapter 79 Chapter 80 Chapter 81 Chapter 82 Chapter 83 Chapter 84 Chapter 85 Chapter 86 Chapter 87 Chapter 88 Chapter 89 Chapter 90 Chapter 91 Chapter 92 Chapter 93 Chapter 94 Chapter 95 Chapter 96 Chapter 97 Chapter 98 Chapter 99 Chapter 100 Chapter 101 Chapter 102 Chapter 103 Chapter 104 Chapter 105 Chapter 106 Chapter 107 Chapter 108 Chapter 109 Chapter 110 Chapter 111 Chapter 112 Chapter 113 Chapter 114 Chapter 115 Chapter 116 Chapter 117 Chapter 118 Chapter 119 Chapter 120 Chapter 121 Chapter 122 Chapter 123 Chapter 124 Chapter 125 Chapter 126 Chapter 127 Chapter 128 Chapter 129 Chapter 130 Chapter 131 Chapter 132 Chapter 133 Chapter 134 Chapter 135 Chapter 136 Chapter 137 Chapter 138 Chapter 139 Chapter 140 Chapter 141 Chapter 142 Chapter 143 Chapter 144 Chapter 145 Chapter 146 Chapter 147 Chapter 148 Chapter 149 Chapter 150 Chapter 151 Chapter 152 Chapter 153 Chapter 154 Chapter 155 Chapter 156 Chapter 157 Chapter 158 Chapter 159 Chapter 160 Chapter 161 Chapter 162 Chapter 163 Chapter 164 Chapter 165 Chapter 166 Chapter 167 Chapter 168 Chapter 169 Chapter 170 Chapter 171 Chapter 172 Chapter 173 Chapter 174 Chapter 175 Chapter 176 Chapter 177 Chapter 178 Chapter 179 Chapter 180 Chapter 181 Chapter 182 Chapter 183