Mercenary Princess - Chapter 129

Chapter 129

Ne vous appuyez pas contre la balustrade ouest pour profiter pleinement de la clarté de l'automne. Chapitre 112

Nombre de mots du chapitre

: 4067

Date de mise à jour

: 09/09/10 11:57

Le matin du troisième jour à Tianya, Shen Zexuan n'était sorti de la maison que depuis peu lorsqu'une agitation éclata à l'extérieur de la cour. Arrivé à la porte, il vit que les gardes du manoir et un groupe de gardes impériaux étaient face à face.

Le chef des gardes impériaux brandit son insigne jaune étincelant : « Nous agissons sur ordre de l'Empire. Prévoyez-vous une rébellion ? »

Le chef des gardes a simplement déclaré : « Son Altesse a ordonné que personne ne soit autorisé à faire sortir Mlle Mo de cette cour. »

Alors ils sont venus me chercher.

Rien d'étonnant. Après tout ce tapage à Xiangzhou, comment l'empereur aurait-il pu l'ignorer ? Comment aurait-il pu me laisser ici en paix ? Shen Zexuan compte-t-il vraiment défier le décret impérial et me retenir ici, ou est-ce simplement une mise en scène pour certains ?

Debout sur le seuil, elle observait froidement ce qui allait leur arriver. De toute façon, son destin n'avait jamais été entre ses mains, et maintenant qu'elle était seule, elle se souciait peu de ce qui allait se produire. La seule chose qu'elle regrettait un peu, c'était Shen Haoyu.

Les gardes de la résidence princière n'osèrent finalement pas s'opposer directement aux gardes impériaux qui agissaient sur ordre de l'empereur. Tout en me laissant être emmené par les gardes impériaux, ils envoyèrent quelqu'un prévenir Shen Zexuan.

En repensant une dernière fois à Tianyaju, c'est probablement la dernière.

Les Gardes Impériaux m'ont emmené directement à la Prison Céleste, et non à la prison du Ministère de la Justice, me privant ainsi de la moindre chance de retrouver tante Yun. La Prison Céleste était faiblement éclairée, des torches brûlant dans les coins même en plein jour, et une odeur étrange et nauséabonde imprégnait l'air. Je retenais mon souffle pour éviter d'inhaler cet air, et j'admirais profondément les gardiens qui veillaient sur moi depuis tant d'années.

La prison pour femmes était peu peuplée et silencieuse. Aucun cri strident, contrairement à ce que j'avais imaginé, ne se fit entendre, et je ne vis aucune femme ressemblant à un fantôme vengeur. Le silence était tel qu'on aurait pu entendre les souris courir. Lorsqu'une détenue passait, elles s'arrêtaient à peine, jetaient un coup d'œil à la personne de leurs petits yeux sombres, puis reprenaient leurs occupations. La directrice, une femme d'une quarantaine d'années, était brune et mince. De l'instant où j'ai franchi le portail principal jusqu'à ce qu'elle me pousse dans ma cellule, elle n'a pas prononcé un mot, gardant les lèvres serrées, le visage impassible. Il faut dire que ce genre de directrice était bien plus agréable à regarder que celles qui avaient l'air négligées et malpropres.

Après avoir verrouillé la porte, le geôlier se retourna et partit. En regardant autour de moi, je vis une planche de bois contre le mur, recouverte d'une épaisse couche de paille. Difficile de dire depuis combien de temps la paille n'avait pas été changée

; des cafards y entraient et en sortaient en tous sens. Un seau en bois se trouvait dans un coin, sans doute pour les besoins naturels. Heureusement, personne n'habitait là, et l'odeur n'était donc pas particulièrement désagréable. À première vue, il me semblait être le seul prisonnier dans la partie visible du couloir.

La lumière du soleil filtrait à travers l'étroite fenêtre, révélant d'innombrables particules de poussière tourbillonnant dans l'air. Fatiguée de rester debout, je me suis accroupie contre les barreaux, refusant de passer sur les planches de bois. Je n'aurais jamais imaginé connaître la vie carcérale

; la plupart des femmes n'avaient sans doute jamais cette chance. Mais pourquoi l'empereur ne m'avait-il pas tout simplement tuée

? Ou cherchait-il à se forger une réputation de clémence

?

Le temps s'écoulait incroyablement lentement, chaque seconde paraissant interminable. Aucun bruit, aucune vie, personne à qui parler, pas même l'envie de rêvasser. Accroupie par terre, les genoux serrés contre ma poitrine, je refusais de toucher quoi que ce soit. Je n'avais jamais mené la vie d'une jeune fille gâtée, et pourtant, j'avais très peur de me salir.

L'empereur va-t-il me garder enfermé ici pour toujours ? Il préférerait me tuer.

Lentement, je me suis approché, jusqu'à ce que l'obscurité soit totale, seule la faible lueur des torches au bout du couloir éclairait les alentours. À cette faible lueur, j'ai inspecté les alentours à un mètre de distance avec mes orteils, puis j'ai entendu des pas distincts se rapprocher. En jetant un coup d'œil, j'ai aperçu la geôlière, portant un plateau avec deux bols, qui allumait les torches au fur et à mesure de sa marche.

Quand la geôlière s'est approchée, j'ai su qu'elle m'avait apporté à manger. Avant même de prendre le bol, j'en ai senti l'odeur aigre. En regardant l'autre bol, j'ai vu qu'il contenait de l'eau, pas propre non plus, recouverte d'une couche d'écume blanche. J'ai léché mes lèvres gercées

; ce genre de nourriture allait me rendre malade et m'infester de vers. J'avais beau avoir faim et soif, je ne pouvais pas y toucher.

Il secoua la tête et ne prit pas les deux bols que lui tendait le geôlier.

Le geôlier ne m'a même pas jeté un regard et a reparti avec l'assiette d'où il venait.

Tout le monde ne peut pas aller en prison. Quelqu'un comme moi mourrait de faim avant même qu'on ait besoin de me torturer. Mais même si je mourais de faim, je ne toucherais à rien d'impur.

Appuyée contre la grille, je m'endormis. À mon réveil, mes jambes étaient complètement engourdies et je ne pouvais plus les bouger. Je les frottai un moment avant de parvenir à peine à me tenir debout. Je m'étirai. Deux des torches du couloir étaient éteintes, et les deux restantes vacillaient dangereusement sous le vent froid qui soufflait, sans que l'on sache quand elles s'éteindraient à leur tour. Le ciel était toujours d'un noir d'encre. Je retirai l'épingle à cheveux et traçai un trait sur la grille en bois. Ces jours ne faisaient que commencer

; quand allaient-ils finir

? Je repensai à l'époque où j'étais en fuite avec Shen Haoyu. Ces jours-là étaient bien meilleurs.

Confiné dans cette cage exiguë, j'avais l'impression que d'innombrables insectes minuscules me grouillaient de l'intérieur, ce qui me rendait fou de rage, sans que je puisse exprimer ma frustration. L'empereur est vraiment rusé

; c'est bien plus douloureux que de simplement me tuer.

En écoutant le bruissement des petits animaux qui s'agitaient dans la paille, je commençai lentement à pratiquer une série de techniques de boxe que Jiang Ming m'avait enseignées. Mes mains étaient enchaînées et je ne pouvais pas les bouger librement ; de nombreux mouvements ne pouvaient donc être effectués que mentalement. Mais peu à peu, cela me plongea dans les merveilleux souvenirs de mes entraînements d'arts martiaux avec Song Zhixuan et les autres. Le passé remonta peu à peu à la surface de ma mémoire, et le temps me parut moins pénible.

Le jour se leva enfin et j'entendis même le chant mélodieux des oiseaux dehors. Je bâillai, clignai des yeux pour me reposer et réalisai que c'était le deuxième jour. J'utilisai l'épingle à cheveux pour tracer une deuxième ligne à l'endroit où j'avais dessiné la veille.

Après un long moment, le geôlier revint avec la nourriture. Elle y jeta un coup d'œil, secoua la tête et se retourna pour partir sans laisser transparaître la moindre émotion.

Il n'avait pas prononcé un seul mot de toute la journée, et maintenant sa voix rauque était trop sèche pour dire quoi que ce soit.

En prison, on me donnait deux repas par jour, un à l'aube et un au crépuscule. Mais au bout de deux jours, je n'avais ni mangé un grain de riz ni bu une goutte d'eau. Dès que j'en avais la force, je m'entraînais sans relâche aux techniques de poing et de pied. Une fois ces techniques maîtrisées, je pratiquais le maniement de l'épée à mains nues. Quand la fatigue m'envahissait, je m'accroupissais par terre, à moitié endormi, appuyé contre la grille, songeant au bonheur d'antan.

Je dormais de plus en plus, et je savais que si cela continuait, je ne vivrais probablement pas plus de deux jours. Ce n'était pas grave si je ne mangeais pas, mais je n'avais même pas bu d'eau. Mon corps avait atteint ses limites.

À l'aube du troisième jour, une troisième ligne fut tracée sur le bois, bien moins profonde que les deux précédentes. Elle se laissa glisser doucement contre la porte et s'assit par terre, pensant que si elle devait mourir ainsi, elle rêverait de tous ses proches et amis, mourant paisiblement. Si elle parvenait à survivre et à sortir, elle ferait en sorte que l'empereur Youjing ne connaisse jamais un instant de répit.

J'entendis de nouveau des pas s'approcher, mais cette fois, je ne me levai pas pour secouer la tête en direction de la geôlière. Je restai affalée au sol. La geôlière ne dit toujours rien, mais me donna un coup de coude. Comme je ne réagissais pas, elle s'éloigna. C'est alors que je ne pus m'empêcher de me demander si elle était réellement muette.

Je finis par me rendormir, rêvant que ma tante était assise sous le vieux robinier, brodant et souriant tandis que j'apprenais à lire à Zinuo. La scène changea

; c'était toujours ma tante, mais cette fois, elle me poursuivait pour me percer les oreilles. En courant, je lui souris doucement et lui dis

: «

Tante, pourquoi ne percerais-tu pas les oreilles de Huai'en quand elle aura l'âge légal ou qu'elle se mariera

?

» Avant que ma tante ne puisse répondre, Zinuo prit un bâtonnet d'encens allumé et mit le feu au coton que ma tante avait préparé pour nous confectionner des vêtements d'hiver. Un feu rugissant jaillit aussitôt vers le ciel, et ma tante et Zinuo disparurent rapidement dans les flammes…

J'ai hurlé de terreur : « Tante ! Zinuo ! » J'ai tendu la main pour les rattraper là où ils avaient disparu. Je sentais la chaleur du feu me brûler, mais il ne me brûlait pas. Je les ai cherchés dans l'océan de flammes, mais je n'ai rien trouvé. Seule ma voix résonnait, emplie de désespoir.

« Huai'en, Huai'en, réveille-toi, réveille-toi, Huai'en… » Une voix masculine urgente résonna à mes oreilles, et j'étais secouée à plusieurs reprises. N'étais-je pas seule ? Qui d'autre était à mes côtés ? Qui ? Était-ce Shen Haoyu ? Il m'avait appelée la dernière fois aussi…

C'est bien de ne plus être le seul.

Elle mit longtemps à ouvrir les yeux, et ce qui apparut fut un visage vaguement familier, mais très hagard. Après avoir hésité un instant, elle demanda

: «

Êtes-vous… Frère Ting

?

» Sa voix était inhabituellement rauque et sa gorge la brûlait. Elle déglutit difficilement et fixa droit dans les yeux la personne qui se tenait devant elle.

« Oui, c'est moi. Je suis désolé de vous avoir encore fait souffrir. » La voix de Shen Tingxuan n'était guère plus agréable que la mienne. Il avait des cernes sous les yeux et sa barbe naissante était mal taillée. On ne l'aurait pas reconnu sans l'observer attentivement.

Quel rapport entre sa détention et moi ? Je voulais dire qu'il ne m'avait rien fait de mal, mais après avoir longtemps gardé la bouche ouverte, je n'ai pu émettre que quelques sons désagréables à cause de la douleur à la gorge. Je ne sais vraiment pas comment j'ai réussi à prononcer la première phrase.

Voyant cela, Shen Tingxuan m'a rapidement couvert la bouche : « Tu as la gorge très sèche et ta fièvre n'est pas encore tombée. Ne parle pas, repose-toi. On pourra parler quand tu iras mieux. »

Contemplant le mobilier raffiné de la pièce et Shen Tingxuan à ses côtés, elle réprima ses questions pour le moment et décida de les poser une fois sa voix revenue.

Au bout de deux jours, ma fièvre avait enfin complètement disparu, ma gorge ne me faisait plus aussi mal et je pouvais prononcer quelques mots. Reprenant des forces, je me suis levé et j'ai fait un tour dans la cour, admirant les fleurs et les plantes, tout en écoutant Shen Tingxuan raconter comment il m'avait fait sortir de prison.

D'après Shen Tingxuan, j'étais déjà inconsciente et fiévreuse lorsqu'il est venu me chercher à la prison. Il a interrogé le geôlier et a appris que je n'avais ni mangé ni bu depuis trois jours. Il m'a ramenée à la résidence du Second Prince et a aussitôt envoyé quelqu'un chercher le médecin impérial. Affamée depuis si longtemps, j'étais dans un état critique. Je suis restée inconsciente après mon retour, et il n'a pu me donner ni médicaments ni bouillie. J'ai failli mourir.

Heureusement, je me suis finalement réveillée. Mais la servante m'a dit que pendant les jours où j'étais inconsciente, Shen Tingxuan était resté à mes côtés presque sans se déshabiller, et qu'il était lui-même épuisé.

J'étais très curieuse de savoir pourquoi Shen Tingxuan avait pu se rendre à la Prison Céleste pour me récupérer. Après lui avoir posé la question à plusieurs reprises, Shen Tingxuan a finalement balbutié : « J'ai dit à mon père que tu étais la fille du marquis Qiyun. »

Regardant Shen Tingxuan avec une certaine suspicion, il pensa : « Ce n'est qu'une fille chassée de chez elle. L'Empereur a-t-il vraiment besoin de faire honneur au marquis Qiyun ? »

Voyant mon air incrédule, Shen Tingxuan finit par dire : « Mon père a décrété que nous devions nous marier le sixième jour du onzième mois, et que tu serais ma concubine. »

Cette nouvelle était tellement choquante que je suis resté là, abasourdi, incapable de réagir pendant longtemps.

L'Empereur veut que j'épouse Shen Tingxuan ? À quoi pense-t-il ?

En observant à nouveau Shen Tingxuan, j'ai remarqué que son regard semblait différent de d'habitude.

Après un long silence, Shen Tingxuan dit lentement : « Huai'en, sais-tu que je n'ai jamais eu l'intention d'être seulement ton Ting-gege ? Je ne t'ai simplement pas reconnue plus tôt, je ne t'ai pas trouvée plus tôt, sinon je n'aurais pas épousé ta sœur. Je sais que nous avons déjà laissé passer notre chance, et je comptais seulement veiller sur toi et te protéger de loin désormais, mais voilà. Cette fois, le décret de l'Empereur-Père de faire de toi ma concubine est certes un mauvais service rendu à ton égard, mais sans cela, tu serais restée à jamais dans la Prison Céleste. »

Je fixais Shen Tingxuan, le regard vide. Depuis mon enfance, je l'avais toujours considéré comme le Ting-gege, mais j'ignorais totalement qu'il puisse avoir de telles pensées et de tels sentiments. Comment allais-je pouvoir le supporter ?

⚙️
Reading style

Font size

18

Page width

800
1000
1280

Read Skin

Chapter list ×
Chapter 1 Chapter 2 Chapter 3 Chapter 4 Chapter 5 Chapter 6 Chapter 7 Chapter 8 Chapter 9 Chapter 10 Chapter 11 Chapter 12 Chapter 13 Chapter 14 Chapter 15 Chapter 16 Chapter 17 Chapter 18 Chapter 19 Chapter 20 Chapter 21 Chapter 22 Chapter 23 Chapter 24 Chapter 25 Chapter 26 Chapter 27 Chapter 28 Chapter 29 Chapter 30 Chapter 31 Chapter 32 Chapter 33 Chapter 34 Chapter 35 Chapter 36 Chapter 37 Chapter 38 Chapter 39 Chapter 40 Chapter 41 Chapter 42 Chapter 43 Chapter 44 Chapter 45 Chapter 46 Chapter 47 Chapter 48 Chapter 49 Chapter 50 Chapter 51 Chapter 52 Chapter 53 Chapter 54 Chapter 55 Chapter 56 Chapter 57 Chapter 58 Chapter 59 Chapter 60 Chapter 61 Chapter 62 Chapter 63 Chapter 64 Chapter 65 Chapter 66 Chapter 67 Chapter 68 Chapter 69 Chapter 70 Chapter 71 Chapter 72 Chapter 73 Chapter 74 Chapter 75 Chapter 76 Chapter 77 Chapter 78 Chapter 79 Chapter 80 Chapter 81 Chapter 82 Chapter 83 Chapter 84 Chapter 85 Chapter 86 Chapter 87 Chapter 88 Chapter 89 Chapter 90 Chapter 91 Chapter 92 Chapter 93 Chapter 94 Chapter 95 Chapter 96 Chapter 97 Chapter 98 Chapter 99 Chapter 100 Chapter 101 Chapter 102 Chapter 103 Chapter 104 Chapter 105 Chapter 106 Chapter 107 Chapter 108 Chapter 109 Chapter 110 Chapter 111 Chapter 112 Chapter 113 Chapter 114 Chapter 115 Chapter 116 Chapter 117 Chapter 118 Chapter 119 Chapter 120 Chapter 121 Chapter 122 Chapter 123 Chapter 124 Chapter 125 Chapter 126 Chapter 127 Chapter 128 Chapter 129 Chapter 130 Chapter 131 Chapter 132 Chapter 133 Chapter 134 Chapter 135 Chapter 136 Chapter 137 Chapter 138 Chapter 139 Chapter 140 Chapter 141 Chapter 142 Chapter 143 Chapter 144 Chapter 145 Chapter 146 Chapter 147 Chapter 148 Chapter 149 Chapter 150 Chapter 151 Chapter 152 Chapter 153 Chapter 154 Chapter 155 Chapter 156 Chapter 157 Chapter 158 Chapter 159 Chapter 160 Chapter 161 Chapter 162 Chapter 163 Chapter 164 Chapter 165 Chapter 166 Chapter 167 Chapter 168 Chapter 169 Chapter 170 Chapter 171 Chapter 172 Chapter 173 Chapter 174 Chapter 175 Chapter 176 Chapter 177 Chapter 178 Chapter 179 Chapter 180 Chapter 181 Chapter 182 Chapter 183