Chapter 2

«Я хочу домой. Мама ждёт меня дома».

Когда Юй Тан услышал, как тот упомянул свою мать, он сразу все понял.

Информация, полученная с помощью системы, показала, что отчим Вэй Мошэна почти каждый день издевался над его больной, прикованной к постели матерью, и что отчим мог защитить мать только в присутствии Вэй Мошэна.

Поэтому Вэй Мошэн не осмелился остаться на ночь вне дома.

Щелкнув языком, Юй Тан бросилась вслед за Вэй Мошэном, схватила мальчика за руку и потащила его к навесу.

Он снял шлем со своего мотоцикла и протянул его ему: «Надень это, я отвезу тебя домой».

Вэй Мошэн плохо принимал доброту других людей, и его отношения с Юй Таном ограничились лишь короткой встречей на боксерском ринге.

Его лицо слегка напряглось, и он, держа шлем в руках, выглядел несколько растерянным.

«Мне не нужно, чтобы вы это доставляли».

Юй Тан взглянул на него: «В это время вы не сможете сесть на автобус. Такси до вашего дома стоит десять юаней, это начальная цена. Вы можете себе это позволить?»

Боксерский ринг находился как минимум в десяти километрах от его дома. Дорога на автобусе заняла у него более двадцати минут. Он планировал вернуться домой на автобусе после первого боя, но в итоге пролежал без сознания так долго.

Слова Юй Тана попали ему в ахиллесову пяту.

Больше всего ему не хватало денег.

Он хотел, чтобы его мать получила медицинскую помощь, он хотел съехать из трущоб и хотел жить как человек.

Поэтому ему не было необходимости неловко отказывать в любезности другой стороны.

Юй Тан понятия не имела, о чём он думает. Увидев, что он не двигается, она просто взяла шлем, надела его на голову Вэй Мошэна и закрепила. Затем она завела машину, села на него сверху и сказала: «Ты не торопишься? Если знаешь, то поторопись и садись. Не заставляй меня ждать».

В следующее мгновение заднее сиденье мотоцикла провисло, и Вэй Мошэн наконец сел на него, держась за боковые стороны мотоцикла. Изнутри шлема донесся приглушенный звук.

"Спасибо……"

В тот момент, когда он выражал свою благодарность, прозвучало системное уведомление.

[Дин — Благосклонность Вэй Мошэна +2, текущая благосклонность 2. Продолжайте в том же духе, ведущий!]

Юй Тан слегка опешился, затем на его губах появилась легкая улыбка. Он на мотоцикле умчался прочь от боксерского ринга, направляясь к дому Вэй Мошэна.

Похоже, завоевать расположение злодея оказалось не так уж и сложно, как он думал.

Мотоцикл, на котором ехали двое людей, проезжал по ярко освещенному городу.

Большие, высокие колеса катились по гладкому асфальту, затем врезались в выбоины и грязь, наконец остановившись перед полуразрушенным старым зданием, покрытым мхом.

Резкий шум двигателя отпугнул старую собаку, которая искала объедки возле мусорного бака.

Вэй Мошэн поджал губы и, выйдя из машины, незаметно закрыл красной краской надпись на стене старого здания: «Мочеиспускание и дефекация в общественных местах запрещены».

Он снял шлем, вернул его Юй Тан, поблагодарил её и повернулся, чтобы уйти.

Я не хочу, чтобы Ю Тан меня сдерживал.

Вэй Мошэн повернул голову и в тусклом свете уличного фонаря отчетливо увидел лицо Юй Тана.

В отличие от женоподобной внешности своей матери, Юй Тан был гораздо более мужественным.

У нее короткая стрижка, одинарные веки, узкий и прямой нос, а также светлые, но не слишком тонкие губы — очень сексуальная форма.

У него очень угловатое лицо, и когда он улыбается, в нем появляется слегка озорной вид, но он очень красив.

Вэй Мошэн слегка опустил глаза и заметил, что выражение лица мужчины было естественным, и он, казалось, не проявлял ни малейшего презрения к этому обветшалому месту.

Я почувствовал странное чувство облегчения.

Но потом я это осознал и немного разозлился.

Почему его должно волновать мнение другого человека?

Юй Тан достал из кармана пропуск с фотографией Вэй Мошэна и передал его ему.

«Ты выиграл свой первый бой. Это твой пропуск от босса», — сказал ему Юй Тан. «С этим пропуском ты можешь участвовать в боксерских поединках и зарабатывать призовые деньги».

«Но я не советую тебе начинать играть матчи прямо сейчас». Юй Тан легонько ущипнул Вэй Мошэна за плечо, и мальчик тут же вздрогнул от боли.

«Врач сказал, что у вас сильное истощение и множество скрытых травм. Я смотрел ваш сегодняшнее боксерское выступление и обнаружил, что вы полагаетесь только на грубую силу и не обладаете никакими навыками. Рано или поздно вас забьют до смерти».

Вэй Мошэн сделал полшага назад и крепко сжал пропуск: «Участвовать мне в соревнованиях или нет — это мое личное дело, вас это не касается».

Щелчок-

Юй Тан щёлкнул мальчика по лбу.

"Что ты делаешь?!"

«Маленький сорванец, бездарь, но зато вспыльчивый». Юй Тан рассмеялся, достал из кармана листок бумаги и сунул его в руку Вэй Мошэна: «Это мой номер телефона и адрес. Приходи ко мне, когда поправишься, и я научу тебя боксу».

Вэй Мошэн молчал.

Он крепко сжал купюру в пальцах, его темные глаза смотрели на Юй Тана, в них читалось глубокое замешательство.

Это... первый раз, когда кто-то оказал ему такую помощь.

«На что ты смотришь?» Юй Тан прикрыл мягкие волосы мальчика своей большой рукой и несколько раз взъерошил их. «Не волнуйся, я не возьму с тебя денег».

Прежде чем Вэй Мошэн успел отмахнуться, Юй Тан тоже отдернул руку, завел машину и сказал: «Я уезжаю первым, тебе лучше поскорее сесть».

«Не откладывайте дела на потом».

На обратном пути система спросила Юй Тана: «Хозяин, почему вы не пошли с ним?»

[Таким образом, если его отчим начнет проявлять насилие, вы сможете ему помочь. Вскоре вы легко завоюете его расположение!]

Юй Тан: Изучив информацию о мире, я вижу, что Вэй Мошэн — чувствительный, подозрительный человек с очень высоким чувством собственного достоинства. Мы только что познакомились. Если я буду продолжать давить на него и вмешиваться в его жизнь, это обернется против меня.

"Ух ты! Ведущий, вы потрясающий!"

Система, с восторженными глазами, воскликнула: «Неудивительно, что он кинозвезда из того мира!»

Юй Тан улыбнулся, но ничего не сказал.

Режиссер, который когда-то был к нему добр, сказал, что его понимание персонажей в сценарии достигло беспрецедентного уровня.

Настолько, что он может вжиться в роль за секунду и убедительно сыграть любую роль.

Теперь он может рассматривать эти вымышленные миры как сценарии, один за другим.

Если вы будете хорошо выполнять роль, назначенную вам системой, вы сможете завершить миссию и воскреснуть, чтобы вернуться в свой мир.

Для него это не должно быть слишком сложно.

Глава 4

Впервые погиб за злодея (04)

После ухода Юй Тана Вэй Мошэн протянул руку и дотронулся до его волос.

Складывается ощущение, будто на нем еще осталось тепло.

Тепло и душевный покой.

Губы мальчика невольно изогнулись в улыбке, но тут же расслабились.

Никто не бывает добр к другому человеку без причины; у этого человека, должно быть, есть какая-то другая цель.

Снова похолодев, Вэй Мошэн сунул пропуск и номер телефона во внутренний карман, поднялся по лестнице на третий этаж, и как только он открыл дверь, мужчина ударил его по лицу, отчего тот прижал его к дверному косяку.

"Ты, маленький негодяй, так поздно возвращаешься домой!"

«Куда ты все это время скитался?!»

«Ты целыми днями ничего не делаешь, какой смысл мне тебя держать рядом!»

У него в голове всё гудела, когда мужчина схватил его за воротник, затащил в дом и с силой швырнул на пол, заваленный пивными бутылками.

Его тело, уже покрытое ранами, было слишком изранено, чтобы подняться.

Дверь захлопнулась за ним, и Вэй Мошэн увидел, как мужчина взял зонт из дверного проема и ударил его им, выругавшись при этом: «Если бы я не женился на этой твоей надоедливой мамочке, я бы не терял деньги постоянно!»

"А я вырастила такого никчемного куска мусора, как ты!"

«Если вы в ближайшее время не заработаете для меня денег, я вас всех убью!»

В спальне послышался шум.

Спустя короткое время из дверного проема вышла худая женщина, прислонившись к нему.

У него были синяки под глазами, а на лице виднелись красные, опухшие отпечатки ладоней, ясно указывающие на то, что его только что избили.

"Шэн Шэн!" Хотя её лицо было сильно изуродовано, она всё ещё была прекрасна. Вэй Мошэн пошёл по её стопам.

«Дамин, пожалуйста, перестань его бить!» Она, пошатываясь, подошла к Чжан Даминю и попыталась выхватить зонт из рук мужчины: «Шэншэн немного опоздал, давай обсудим это, сначала положи его…»

Но прежде чем она успела договорить, Чжан Дамин оттолкнул ее, та ударилась поясницей о стол и упала на пол, лицо ее побледнело от боли.

"Сука, после всех этих лет ты не родила мне ни одного ребенка, и ты ожидаешь, что я посмотрю на тебя с пониманием из-за ребенка, которого ты родила от другого мужчины?"

"К черту твою мечту!"

Увидев раненого Цзян Юаня, Вэй Мошэн охватил гнев.

Он с трудом поднялся на ноги, прикрывая женщину, его покрасневшие глаза свирепо смотрели на высокого мускулистого мужчину перед ним.

«Если ты ещё раз посмеешь ударить мою мать, я тебя убью!»

Цзян Юань быстро протянула руку и закрыла рот Вэй Мошэну, тело которого сильно дрожало от страха: «Шэншэн, как ты мог так говорить со своим отцом? Извинись немедленно!»

Она не хотела осуждать Вэй Мошэна, а скорее опасалась, что сын потеряет контроль над собой и совершит серьёзную ошибку.

"Ну и что, ты, маленькая проказница! У тебя выросли крылья, а ты смеешь так со мной разговаривать!"

В ярости Чжан Дамин схватил зонт и с силой разбил им Вэй Мошэна.

Когда Вэй Мошэн потянулся за бутылкой пива, вены на его лбу вздулись, а в голове крутились мысли о насилии.

Убей его!

Убейте этого мерзкого отчима!

Убей этого ублюдка!

Если мы его убьем, моя мать будет спасена!

Только убив его, эта семья сможет обрести покой!

⚙️
Reading style

Font size

18

Page width

800
1000
1280

Read Skin

Chapter list ×
Chapter 1 Chapter 2 Chapter 3 Chapter 4 Chapter 5 Chapter 6 Chapter 7 Chapter 8 Chapter 9 Chapter 10 Chapter 11 Chapter 12 Chapter 13 Chapter 14 Chapter 15 Chapter 16 Chapter 17 Chapter 18 Chapter 19 Chapter 20 Chapter 21 Chapter 22 Chapter 23 Chapter 24 Chapter 25 Chapter 26 Chapter 27 Chapter 28 Chapter 29 Chapter 30 Chapter 31 Chapter 32 Chapter 33 Chapter 34 Chapter 35 Chapter 36 Chapter 37 Chapter 38 Chapter 39 Chapter 40 Chapter 41 Chapter 42 Chapter 43 Chapter 44 Chapter 45 Chapter 46 Chapter 47 Chapter 48 Chapter 49 Chapter 50 Chapter 51 Chapter 52 Chapter 53 Chapter 54 Chapter 55 Chapter 56 Chapter 57 Chapter 58 Chapter 59 Chapter 60 Chapter 61 Chapter 62 Chapter 63 Chapter 64 Chapter 65 Chapter 66 Chapter 67 Chapter 68 Chapter 69 Chapter 70 Chapter 71 Chapter 72 Chapter 73 Chapter 74 Chapter 75 Chapter 76 Chapter 77 Chapter 78 Chapter 79 Chapter 80 Chapter 81 Chapter 82 Chapter 83 Chapter 84 Chapter 85 Chapter 86 Chapter 87 Chapter 88 Chapter 89 Chapter 90 Chapter 91 Chapter 92 Chapter 93 Chapter 94 Chapter 95 Chapter 96 Chapter 97 Chapter 98 Chapter 99 Chapter 100 Chapter 101 Chapter 102 Chapter 103 Chapter 104 Chapter 105 Chapter 106 Chapter 107 Chapter 108 Chapter 109 Chapter 110 Chapter 111 Chapter 112 Chapter 113 Chapter 114 Chapter 115 Chapter 116 Chapter 117 Chapter 118 Chapter 119 Chapter 120 Chapter 121 Chapter 122 Chapter 123 Chapter 124 Chapter 125 Chapter 126 Chapter 127 Chapter 128 Chapter 129 Chapter 130 Chapter 131 Chapter 132 Chapter 133 Chapter 134 Chapter 135 Chapter 136 Chapter 137 Chapter 138 Chapter 139 Chapter 140 Chapter 141 Chapter 142 Chapter 143 Chapter 144 Chapter 145 Chapter 146 Chapter 147 Chapter 148 Chapter 149 Chapter 150 Chapter 151 Chapter 152 Chapter 153 Chapter 154 Chapter 155 Chapter 156 Chapter 157 Chapter 158 Chapter 159 Chapter 160 Chapter 161 Chapter 162 Chapter 163 Chapter 164 Chapter 165 Chapter 166 Chapter 167 Chapter 168 Chapter 169 Chapter 170 Chapter 171 Chapter 172 Chapter 173 Chapter 174 Chapter 175 Chapter 176 Chapter 177 Chapter 178 Chapter 179 Chapter 180 Chapter 181 Chapter 182 Chapter 183 Chapter 184 Chapter 185 Chapter 186 Chapter 187 Chapter 188 Chapter 189 Chapter 190 Chapter 191 Chapter 192 Chapter 193 Chapter 194 Chapter 195 Chapter 196 Chapter 197 Chapter 198 Chapter 199 Chapter 200 Chapter 201 Chapter 202 Chapter 203 Chapter 204 Chapter 205 Chapter 206 Chapter 207 Chapter 208 Chapter 209 Chapter 210 Chapter 211 Chapter 212 Chapter 213 Chapter 214 Chapter 215 Chapter 216 Chapter 217 Chapter 218 Chapter 219 Chapter 220 Chapter 221 Chapter 222 Chapter 223 Chapter 224 Chapter 225 Chapter 226 Chapter 227 Chapter 228 Chapter 229 Chapter 230 Chapter 231 Chapter 232 Chapter 233 Chapter 234 Chapter 235 Chapter 236 Chapter 237 Chapter 238 Chapter 239 Chapter 240 Chapter 241 Chapter 242 Chapter 243 Chapter 244 Chapter 245 Chapter 246 Chapter 247 Chapter 248 Chapter 249 Chapter 250 Chapter 251 Chapter 252 Chapter 253 Chapter 254 Chapter 255 Chapter 256 Chapter 257 Chapter 258 Chapter 259 Chapter 260 Chapter 261 Chapter 262 Chapter 263 Chapter 264