Chapter 117

Она и Ли Вэнь были известной в Бэйчэне парой, постоянно ссорившейся друг с другом.

Мы ссорились с самого детства, и это продолжалось на протяжении всего брака и рождения детей. Сейчас у нас двое детей, но мы по-прежнему ладим так же, как и в детстве.

Словно они так и не повзрослели.

Их отношения настолько хороши, что им можно позавидовать.

Юй Тан наблюдал, как женщина завернула приготовленную лепешку в промасленную бумагу и положила ее в сверток Ли Вэня, назойливо повторяя: «Ты должен быть осторожен, когда выходишь. Ты на разведывательной миссии; самое важное — отправлять сообщения, а не воевать, понял?»

Ли Вэнь огляделся, почесал затылок и сказал: «Понимаю…»

«Кроме того, генерал тебя совсем не винит, так что тебе не нужно постоянно чувствовать себя виноватым».

Женщина посмотрела на своего глупого мужа, вздохнула и обняла его. «Мы с детьми ждём твоего возвращения в город. Ты должен… ты должен позаботиться о себе, хорошо?»

Увидев свою жену в таком виде впервые, Ли Вэнь почувствовал себя немного неловко.

Он обнял женщину в ответ и пообещал: «Хорошо, я обязательно тебя послушаю и буду хорошо о себе заботиться, так что тебе не придётся волноваться».

"Хм..." - кивнула женщина.

Они молча обнимались, пока Ли Вэнь не отпустил её, не сел на коня и не ускакал прочь. Только увидев, как фигура мужчины исчезла за городскими воротами, женщина повернулась и пошла домой.

Семь дней спустя, поздно ночью, в ворота особняка генерала постучали. Цуй Юй, который всегда был рядом с Ли Вэнем, споткнулся и, ударившись, опустился на колени перед Юй Таном. В спине у него торчала сломанная стрела, а лицо было залито кровью.

«Генерал!» Его глаза были налиты кровью, когда он, с трудом поднимаясь на ноги, кричал: «Быстрее! Отдайте приказ! Защищайте… защищайте город! Три племени — Кеш, Му и Ло — с тремя-тремястами тысячами воинов уже приблизились к городским воротам на расстояние десяти километров!»

Сердце Юй Тана бешено заколотилось, и он подсознательно спросил: «Где Ли Вэнь?! А как же десятки братьев, с которыми ты ушёл?!»

Его слова поразили Цуй Юя, словно тяжелый молот, и мальчик, изо всех сил пытавшийся удержаться, тут же расплакался.

Он, едва сдерживая слезы, произнес: «Генерал-вице-генерал Ли, они все...»

«Довольно…» — Сяо Линь, стоявший рядом с Юй Таном, прервал слова мальчика, его глаза были полны глубокой печали.

Но он ещё не пришёл в себя. Он обеими руками схватил Юй Тана за плечи и тяжёлым голосом сказал: «Генерал, отдайте приказ! Мы должны немедленно вступить в бой!»

Глава 37

Он умер за злодея в четвертый раз (37)

В условиях войны нет времени беспокоиться о личных чувствах.

Юй Тан пришла в себя, сделала вдох, глаза покраснели, но ее разум успокоился.

Немного поразмыслив, становится ясно, что цель этого альянса трёх рас — совершить внезапное ночное нападение на город, застав его врасплох, используя максимальную скорость и силу, чтобы одержать быструю победу и захватить город Бэйцзю!

Если бы не Ли Вэнь, рискующий жизнью ради получения разведывательной информации, обороняющиеся войска понесли бы сегодня ночью тяжелые потери!

Сяо Си получил указание отвезти Цуй Юя на лечение, а Юй Тан и Сяо Линь сели на своих боевых коней и галопом помчались к городским воротам.

Встретившись с Чжао Линем в городе Бэйи, Юй Тан, не успев сообщить ему о ситуации с Ли Вэнем, поручил ему немедленно уведомить все города о необходимости подготовиться к битве.

Когда 100 000 северян противостояли 300 000 вражеским солдатам, равная сила противника оставляла им лишь один вариант: защищать город!

Ведите войну на истощение!

Если им удастся продержаться до тех пор, пока у противника не закончатся запасы азота и продовольствия, и город не будет прорван, то они одержат победу!

Поднявшись на городскую башню Бэйи, Юй Тан прищурился и при лунном свете увидел издалека огромную армию, наступающую на город.

Учитывая наличие девяти городов, самостоятельная защита любого из них может привести к попаданию в вражескую ловушку.

Падение города Бэйи произошло именно из-за этой потери.

Все, что мог сделать Юй Тан, — это адаптироваться к ситуации и соответствующим образом перегруппировать свои войска для защиты города.

Лучники обороняющейся армии уже заняли позиции на городской стене, разделившись на несколько групп, чтобы их можно было легко заменить с началом войны.

На городской стене было холодно, дул пронизывающий ветер.

Юй Тан подумала о Ли Вэне, поджала губы и заставила себя сдержать слезы.

Мою холодную руку схватило что-то теплое.

Сяо Линь схватил его за руку.

«Генерал, примите мои соболезнования». Сяо Линь также был глубоко опечален. «Без вице-генерала Ли наше положение было бы еще более шатким, а число жертв — еще больше».

Мы все знаем принципы (причины/основания), но в конечном итоге мы не можем контролировать свои эмоции.

Ю Тан, едва сдерживая слезы, не смог произнести ни слова.

Она еще больше боялась, что расплачется, как только заговорит, а это было бы плохо, если бы окружающие ее солдаты это увидели.

Он кивнул, затем втащил Сяо Линя в командное здание и сказал ему: «Ваше Высочество, нам нужна поддержка».

«Если наши 300 000 военнослужащих решат начать быстрое наступление, мы, вероятно, не сможем удержать девять северных городов с нашими нынешними силами».

Он серьезно посмотрел на Сяо Линя: «Я призываю Ваше Высочество вернуться в столицу и обратиться к Его Величеству с просьбой перебросить часть войск из Южного города, чтобы они присоединились к нам в защите этой северной границы».

Юй Тан хотел увезти Сяо Линя подальше от дома.

Он надеялся, что другая сторона прислушается к нему и вернется назад, как и в оригинальной истории.

Смерть Ли Вэня принесла ему горе, но также укрепила его решимость защитить Сяо Линя.

В таких обстоятельствах Сяо Линь ни в коем случае не может сражаться рядом с ним!

«Я уже как можно скорее отправил в столицу доклад о боевых действиях 300-тысячной армии, атакующей северную границу».

Сяо Линь посмотрел на мужчину перед собой, его глаза были полны чистого света.

«Поэтому неважно, вернусь я или нет».

Он сказал: «Генерал, пожалуйста, не используйте это как предлог, чтобы отправить меня прочь, заставив меня оставить вас и покинуть эту северную границу».

Юй Тан опустил глаза.

Как и ожидалось, Сяо Линь не следовал сценарию.

Он до сих пор помнил, что система говорила о рейтинге благосклонности: значение выше 90 означало, что злодей по-настоящему влюбился в него и даже готов за него умереть.

Но он не хотел, чтобы Сяо Линь умер вместе с ним.

Сяо Линь многого умеет, и в будущем он встретит ещё больше людей. Нет необходимости зацикливаться на нём только из-за этого одного человека.

Похоже, у него нет иного выбора, кроме как пойти на такой рискованный шаг.

Единственный способ одновременно с трудом удержать город Бэйцзю и обеспечить выживание Сяо Линя.

Говорят, что города легко защищать, но трудно атаковать, однако это также зависит от баланса сил между двумя сторонами.

Девять городов Бэйцзючэна не соединены между собой, и передвижение войск по этому пути может подвергаться нападениям противника.

Теперь, когда союзные войска подтвердили присутствие Ютана в городе Бэйи, они направили 200 000 военнослужащих для атаки на Бэйи, где осталось всего 20 000 защитников, в то время как оставшиеся 100 000 военнослужащих отправлены для нападения на другие города, что затрудняет выделение войск для оказания поддержки.

Только благодаря припасам, доставленным Сяо Линем, Северная территория смогла удержаться. В противном случае, даже в войне на истощение, Северная территория не смогла бы позволить себе сражаться с этой армией союзников.

Но на этот раз союзные войска были полны решимости захватить северную границу. Первая волна атаки достигла городских стен, и солдаты пали в яму кинжалов, их крики пронзали ночное небо. Но солдаты позади не остановились. Они методично доставали деревянные доски и клали их на трупы своих соплеменников, продолжая наступление под градом стрел солдат северного города.

Добравшись до городской стены, они установили осадные лестницы и начали подниматься.

Юй Тан немедленно приказал полить огонь маслом и разжечь его. Крики и запах горящей человеческой плоти доносились с ночным ветром, вызывая у людей тошноту.

Тем не менее, им всё равно не удалось остановить численное превосходство противника.

Жители Кашгара перелезли через городскую стену и начали размахивать ножами перед стражниками, но те оказали сопротивление и сбросили их со стены. Их тела упали на землю и разлетелись на куски. Следующий последовал за ними, нанося удары изогнутым ножом. После нескольких ударов и крюков из шеи хлынула кровь, а голова упала на землю.

"Лучники, отступайте! Мечники, следуйте за ними!"

Юй Тан крикнул, вытащил меч из-за пояса, выбежал из командного здания и присоединился к отряду мечников, чтобы оказать поддержку.

Больше всего армии нужны лучники.

Когда вражеские силы продвигаются к городской стене, лучники должны отступить, а отряды мечников должны последовать за ними, чтобы остановить эту волну атаки.

Сяо Линь следовал за ним по пятам, сражаясь бок о бок.

С рассветом вражеские силы временно отступили на расстояние десяти километров от города, что ознаменовало конец первого сражения.

Ю Тан не спал всю ночь; его глаза были налиты кровью. Глядя вниз с городской башни, он видел лишь разбросанные повсюду трупы.

Городские стены также были завалены трупами, среди которых были как вражеские солдаты, так и солдаты обороняющихся войск.

Некоторые солдаты сели рядом со своими павшими товарищами, и на их глазах навернулись слезы.

Атмосфера была настолько тяжёлой, что вызывала удушье.

Сяо Линь рукавом вытер кровь с лица Юй Тана: «Генерал, иди сначала отдохни».

Юй Тан молча кивнул.

Он приказал своим солдатам убрать поле боя и отдохнуть на месте.

Юй Тан и Сяо Линь спустились по городской стене и увидели внизу собравшихся жителей города Бэй И, стоящих в унылом утреннем свете и наблюдающих за ними.

Большинство из них были пожилыми людьми, молодыми женщинами и детьми, с серьезными, но решительными лицами.

«Разве я не велел тебе отступить?» — нахмурился Юй Тан. — «Почему ты всё ещё здесь?»

Сказав это, он увидел жену Ли Вэня, Чэнь Мэй, стоящую впереди, и у него невольно задрожали пальцы. Он почувствовал ком в горле.

«Генерал, мы все знаем, что на этот раз атака противника носит массированный характер и не похожа ни на одну другую».

Глаза Чэнь Мэй были ужасно красными, но она не заплакала перед Юй Таном. Вместо этого она ясно сказала: «Поэтому мы решили остаться здесь, чтобы приготовить тебе еду и упаковать твое оружие».

Мы возьмёмся за любую работу, за которую сможем взяться; мы будем с вами и в радости, и в горе.

Вместо того чтобы продолжать прятаться в своей тени и жить комфортной жизнью.

После того, как она закончила говорить, люди позади неё закричали: «Мы хотим быть с нашими солдатами и в радости, и в горе, и надеемся, что генерал удовлетворит нашу просьбу!»

Зрачки Юй Тана задрожали, глаза покраснели. Его взгляд упал на группу людей, одетых в грубую льняную одежду. Сердце сжалось от боли и сжалось. Спустя долгое время он вздохнул и ответил: «Хорошо, я исполню ваше желание».

«Но… — добавил он, — если вам суждено не удержать этот город, вы должны немедленно, без промедления, покинуть его».

«Да, генерал!»

Получив ответ, толпа позади Чэнь Мэй разошлась, и женщина подошла к Юй Тану и прошептала: «Генерал, Цуй Юй мне всё рассказал».

«Ли Вэнь — герой». Голос женщины был низким и немного хриплым, но она не плакала. «Я думаю, мой муж поступил правильно. Он заслуживает того, чтобы гордиться мной и детьми».

В утреннем свете выражение лица Чэнь Мэй было твердым, а в ее хрупком теле, казалось, заключена безграничная сила. Она сказала Юй Тану: «Итак, генерал, не вините себя. Сейчас самое важное — это вместе защитить наш город, не допустить вторжения этих варварских псов на нашу землю и предотвратить повторение трагедии прошлого».

«Думаю, именно это и хотел увидеть Ли Вэнь».

⚙️
Reading style

Font size

18

Page width

800
1000
1280

Read Skin

Chapter list ×
Chapter 1 Chapter 2 Chapter 3 Chapter 4 Chapter 5 Chapter 6 Chapter 7 Chapter 8 Chapter 9 Chapter 10 Chapter 11 Chapter 12 Chapter 13 Chapter 14 Chapter 15 Chapter 16 Chapter 17 Chapter 18 Chapter 19 Chapter 20 Chapter 21 Chapter 22 Chapter 23 Chapter 24 Chapter 25 Chapter 26 Chapter 27 Chapter 28 Chapter 29 Chapter 30 Chapter 31 Chapter 32 Chapter 33 Chapter 34 Chapter 35 Chapter 36 Chapter 37 Chapter 38 Chapter 39 Chapter 40 Chapter 41 Chapter 42 Chapter 43 Chapter 44 Chapter 45 Chapter 46 Chapter 47 Chapter 48 Chapter 49 Chapter 50 Chapter 51 Chapter 52 Chapter 53 Chapter 54 Chapter 55 Chapter 56 Chapter 57 Chapter 58 Chapter 59 Chapter 60 Chapter 61 Chapter 62 Chapter 63 Chapter 64 Chapter 65 Chapter 66 Chapter 67 Chapter 68 Chapter 69 Chapter 70 Chapter 71 Chapter 72 Chapter 73 Chapter 74 Chapter 75 Chapter 76 Chapter 77 Chapter 78 Chapter 79 Chapter 80 Chapter 81 Chapter 82 Chapter 83 Chapter 84 Chapter 85 Chapter 86 Chapter 87 Chapter 88 Chapter 89 Chapter 90 Chapter 91 Chapter 92 Chapter 93 Chapter 94 Chapter 95 Chapter 96 Chapter 97 Chapter 98 Chapter 99 Chapter 100 Chapter 101 Chapter 102 Chapter 103 Chapter 104 Chapter 105 Chapter 106 Chapter 107 Chapter 108 Chapter 109 Chapter 110 Chapter 111 Chapter 112 Chapter 113 Chapter 114 Chapter 115 Chapter 116 Chapter 117 Chapter 118 Chapter 119 Chapter 120 Chapter 121 Chapter 122 Chapter 123 Chapter 124 Chapter 125 Chapter 126 Chapter 127 Chapter 128 Chapter 129 Chapter 130 Chapter 131 Chapter 132 Chapter 133 Chapter 134 Chapter 135 Chapter 136 Chapter 137 Chapter 138 Chapter 139 Chapter 140 Chapter 141 Chapter 142 Chapter 143 Chapter 144 Chapter 145 Chapter 146 Chapter 147 Chapter 148 Chapter 149 Chapter 150 Chapter 151 Chapter 152 Chapter 153 Chapter 154 Chapter 155 Chapter 156 Chapter 157 Chapter 158 Chapter 159 Chapter 160 Chapter 161 Chapter 162 Chapter 163 Chapter 164 Chapter 165 Chapter 166 Chapter 167 Chapter 168 Chapter 169 Chapter 170 Chapter 171 Chapter 172 Chapter 173 Chapter 174 Chapter 175 Chapter 176 Chapter 177 Chapter 178 Chapter 179 Chapter 180 Chapter 181 Chapter 182 Chapter 183 Chapter 184 Chapter 185 Chapter 186 Chapter 187 Chapter 188 Chapter 189 Chapter 190 Chapter 191 Chapter 192 Chapter 193 Chapter 194 Chapter 195 Chapter 196 Chapter 197 Chapter 198 Chapter 199 Chapter 200 Chapter 201 Chapter 202 Chapter 203 Chapter 204 Chapter 205 Chapter 206 Chapter 207 Chapter 208 Chapter 209 Chapter 210 Chapter 211 Chapter 212 Chapter 213 Chapter 214 Chapter 215 Chapter 216 Chapter 217 Chapter 218 Chapter 219 Chapter 220 Chapter 221 Chapter 222 Chapter 223 Chapter 224 Chapter 225 Chapter 226 Chapter 227 Chapter 228 Chapter 229 Chapter 230 Chapter 231 Chapter 232 Chapter 233 Chapter 234 Chapter 235 Chapter 236 Chapter 237 Chapter 238 Chapter 239 Chapter 240 Chapter 241 Chapter 242 Chapter 243 Chapter 244 Chapter 245 Chapter 246 Chapter 247 Chapter 248 Chapter 249 Chapter 250 Chapter 251 Chapter 252 Chapter 253 Chapter 254 Chapter 255 Chapter 256 Chapter 257 Chapter 258 Chapter 259 Chapter 260 Chapter 261 Chapter 262 Chapter 263 Chapter 264