Chapter 119

Доспехи были испачканы кровью заката, а их дыхание несло запах друг друга, холодного ветра и ржавчины вокруг.

Даже спустя много лет, вспоминая тот поцелуй, Сяо Линь всё ещё чувствовал, что он незабываем.

Это была последняя крупица сладости перед тем, как наступило отчаяние.

Оно содержало яд и глубоко проникло в его плоть и кровь.

Ю Тан провел эту свадьбу скромно, пригласив лишь нескольких близких друзей.

Даже свадебное платье было перешито Чэнь Мэй, она переделала красное платье, которое Ли Вэнь надела на свадьбу много лет назад.

Она изменила не только Ли Вэня, но и Чжао Линя.

Один комплект предназначался для Сяо Линя, а другой — для Юй Тана.

Несмотря на простой крой, обе женщины в этом платье выглядели потрясающе.

Взгляд Юй Тана был открытым, мягким и раскованным, в то время как в глазах Сяо Линя проглядывала его острота, и он оставался молчаливым и холодным.

Но когда она смотрит на мужчину рядом с собой, вся ее враждебность исчезает, оставляя лишь тепло и любовь, запечатленные в самых ее костях.

Два человека с разными темпераментами стояли рядом, и тем не менее, их отношения были на удивление гармоничными.

Все обычные формальности были отменены, остался лишь ритуал поклонения небу и земле.

Внутри особняка генерала, под акацией, выкопали кувшин с вином, который закопал Сяо Линь, и поставили его на приготовленный жертвенный стол.

Над ними стояли мемориальные таблички родителей Юй Тана и белый нефрит, обвитый золотой нитью. Там же стояла курильница, и были зажжены благовония, от которых в воздухе поднимались клубы дыма.

Чжао Линь, стоявший в стороне, спросил: «Генерал, Ваше Высочество, вы готовы?»

Двое людей перед столом для пожертвований улыбнулись друг другу и ответили: «Мы готовы».

Чэнь Мэй стояла в стороне, ее глаза были красными, она прикрывала рот и губы, а тонкие плечи слегка дрожали.

Она вспомнила, что Юй Тан сказал ей наедине в тот день.

Этот молодой генерал, более десяти лет охранявший девять северных городов, в конечном итоге выбрал самый отчаянный способ защиты последней линии обороны на севере.

Одна мысль о том, что Юй Тан собирался сделать за спиной Сяо Линя, вызывала у Чэнь Мэй глубокую печаль, и она не могла сдержать слез, несмотря на попытки подавить рыдания.

Она как никто другой знала, что такое боль утраты любимого человека.

Хотя она понимала поступки Ли Вэня, каждый раз, когда она теряла своего возлюбленного, она тайком плакала по ночам, вдали от детей.

В этот момент ей даже захотелось встать и сказать Сяо Линю, что мужчина, за которого она собиралась выйти замуж, решил умереть в одиночестве, и спросить, может ли он его остановить.

Можете ли вы разделить его трудности? Не оставайтесь в неведении; примите собственное решение, руководствуясь сердцем.

Но когда она подняла глаза и увидела, как Юй Тан смотрит на Сяо Линя, она мгновенно все поняла.

Решимость Юй Тана.

Защитите тех, кого любите, и защитите всех жителей королевства Сяо.

Я люблю тебя, поэтому надеюсь, что ты сможешь жить.

Даже если ты позже обнаружишь обман и возненавидишь меня, я все равно позабочусь о том, чтобы ты остался жив и смог стать свидетелем этого вечного великолепия для меня.

Обернувшись, женщина подняла глаза, сдерживая слезы, и услышала голос Чжао Линя у себя в ухе.

«Первый поклон — небу и земле».

Юй Тан отвел взгляд, встал рядом с Сяо Линем и поклонился в сторону далекого неба.

«Второй поклон — родителям».

Они повернулись лицом к мемориальной доске и нефритовому кулону.

Юй Тан потянул за красную шелковую ткань в своей руке, чем вызвал улыбку у Сяо Линя.

Глубокие, глубокие эмоции, яркие, сияющие глаза, словно небо над северной границей, усеянное бесчисленными ослепительными звездами.

Это встревожило его.

Поклонившись, Сяо Линь что-то пробормотал себе под нос.

Мама, ты видишь? Я нашла свою возлюбленную.

Он был самым выдающимся генералом в девяти северных городах, лучшим человеком, которого я когда-либо встречал.

Линьэр искренне просит вас благословить нас в это трудное время и даровать нам благословение и мир.

«Муж и жена, поклонитесь друг другу!»

Когда они оказались лицом к лицу, они могли видеть только друг друга.

«Генерал…» — внезапно вмешался Сяо Линь, обращаясь к Юй Тану: «Если ты не хочешь называть меня мужем, то как насчет того, чтобы называть меня женой?»

Юй Тан была ошеломлена. Поднявшись, она встретила ожидающий взгляд Сяо Линя, и вся ее растерянность сменилась нежностью.

На глазах у всех он наконец-то честно назвал Сяо Линь «женой».

«Церемония завершена! Отправляйте их в брачный покои!» Чжао Линь сдержал эмоции, сделав тон гораздо более радостным.

Окружающие ее люди присоединились к суматохе, а Чэнь Мэй молчала, спрятавшись в толпе.

Группа недолго предавалась суете; они лишь обменялись несколькими шутками, после чего предоставили Сяо Линю и Ю Тану возможность пообщаться.

В условиях бушующей войны, даже если мы приготовим вино из цветков акации, мы не сможем выпить его слишком много.

Юй Тан попросил Сяо Си подогреть вино. Когда Сяо Си принес вино, рот Юй Тана почти сжался в линию, а глаза налиты кровью.

Он незаметно постучал по чаше с вином.

Юй Тан всё понял и отпустил его.

Вместо того чтобы пить, Юй Тан полез в карман и вытащил пакетик.

Узоры на мешочке были довольно простыми. Но по его позе можно было смутно догадаться, что это дракон, парящий в облаках.

Внутри полукруга, образованного драконом, вышит парящий иероглиф «凛».

«Ваше Высочество, подарок на день рождения». Юй Тан взял руку Сяо Линя и положил на нее парчовый мешочек: «Я научился этому у Чэнь Мэя и изготовил его давным-давно. Хотел подарить его вам заранее».

Он сказал: «В состав входят успокаивающие специи и травы, которые можно менять каждые три месяца, чтобы улучшить сон».

До китайского Нового года оставался всего месяц, и Юй Тан понимал, что времени у него совсем нет.

Поэтому этот подарок может быть отправлен только раньше запланированного срока.

По сравнению с предыдущей деревянной заколкой для волос, Ю Тан вложил гораздо больше усилий в изготовление этого мешочка.

В течение месяца, пока Сяо Лин отсутствовал, он каждый день выделял время, чтобы повозиться с этой штукой, и потребовалось немало усилий, чтобы наконец-то придать ей более-менее приличный вид.

«Опять же, раньше срока…» Сяо Линь о чём-то задумался, его зрачки сузились, но он не стал задавать больше вопросов. Он молча убрал пакетик, но не смог отпустить руку Юй Тана: «Спасибо, генерал».

Юй Тан не отдернула руку, а сосредоточилась на том, чтобы смотреть в глаза Сяо Линю и говорить с ним.

«Ваше Высочество, я, честно говоря, не понимаю, что такое любовь».

Вспоминая всё, что произошло с момента его появления на свет, Юй Тан продолжил: «Но после встречи с Вашим Высочеством я, кажется, изменился».

«Ты так глубоко тронула меня, что теперь, всякий раз, когда я думаю о тебе, это место…»

Он указал на свою грудь: «Будет очень больно, будет ощущаться дискомфорт и сильная боль».

«Мне никогда никто не нравился, а уж тем более я никого не любил, но…» Он указал на Сяо Линя: «Если бы мне пришлось выбирать, с кем провести остаток жизни, то это был бы именно этот человек…»

«Никто, кроме Его Высочества, не подходит».

Глава 40

Он умер за злодея в четвертый раз (40)

Впервые Юй Тан говорил так чётко.

Сяо Линь был ошеломлен и мог лишь безучастно смотреть на человека перед собой.

Под его взглядом Ю Тан почувствовал некоторое смущение.

Она протянула палец и нежно коснулась лба Сяо Линя, сказав: «Короче говоря, теперь, когда я вышла замуж за Ваше Высочество, я буду принадлежать Вашему Высочеству до конца своих дней, буду ли я жить или умру».

Он пошутил: «Ваше Высочество этого не хочет, но от этого нет никакой пользы».

Внезапно прижавшись к нему, Сяо Линь уткнулась лицом ему в плечо, ее голос дрожал: «Да, как я могла не хотеть генерала?»

Никакие слова не могут выразить чувства Сяо Линя в этот момент.

Он просто замолчал и, чтобы успокоиться, крепко обнял Юй Тана.

Под лунным светом они тихо обнялись.

Спустя долгое время Юй Тан наконец двинулся с места и тихо сказал: «Ваше Высочество, мы ещё не выпили свадебное вино».

Он оттолкнул Сяо Линя, взял винную чашу размером с ладонь, протянул одну чашу Сяо Линю, а другую взял себе, повесил на руку юношу и подмигнул ему: «Выпей, Ваше Высочество, после того, как допьешь, мы пойдем в брачную комнату».

Зрачки Сяо Линя задрожали от удивления, что Юй Тан мог такое сказать. Даже его обычно толстая кожа слегка подгорела.

Моё сердце бешено колотилось.

Он согласно промычал и, следуя примеру Юй Тана, выпил вместе с ним чашу с вином из цветков акации.

Даже если город в конце концов падет, финал таков, что он погибает на поле боя рядом с человеком, который был до него, и он может услышать эти слова сегодня ночью.

Даже если это означает спуск в подземный мир и пересечение Врат Беспомощности, это все равно того стоит.

Поставив свою чашу с вином, Юй Тан пожал руку Сяо Линя на стол и спросил: «Ваше Высочество, вы еще помните, что я сказал вам в день начала войны?»

«Конечно, помню», — глаза Сяо Линя расплылись в улыбке. «Я помню каждое слово, сказанное генералом».

Юй Тан достал из кармана нефритовый кулон и сказал: «Когда нефрит разобьется, человек умрет…»

Сяо Линь продолжил с того места, где остановился, и прочитал: «Вы не умрете, пока нефрит остается целым».

«Если бы генерал однажды исчез, я бы поверил, что вы всё ещё живы где-то в этом мире, наблюдаете за этим процветающим веком и ждёте, когда я приду и найду вас».

У меня немного кружится голова, и зрение начинает расплываться.

Сяо Линь внезапно осознал, что с его организмом что-то не так.

Он крепко сжал руку Юй Тана, продолжая говорить: «Где бы ты ни был, я найду генерала…»

"Генерал..." Крепко сжимая пальцы другого, голос Сяо Линя дрожал от слез: "Генерал, не уходите..."

Какой же он умный!

⚙️
Reading style

Font size

18

Page width

800
1000
1280

Read Skin

Chapter list ×
Chapter 1 Chapter 2 Chapter 3 Chapter 4 Chapter 5 Chapter 6 Chapter 7 Chapter 8 Chapter 9 Chapter 10 Chapter 11 Chapter 12 Chapter 13 Chapter 14 Chapter 15 Chapter 16 Chapter 17 Chapter 18 Chapter 19 Chapter 20 Chapter 21 Chapter 22 Chapter 23 Chapter 24 Chapter 25 Chapter 26 Chapter 27 Chapter 28 Chapter 29 Chapter 30 Chapter 31 Chapter 32 Chapter 33 Chapter 34 Chapter 35 Chapter 36 Chapter 37 Chapter 38 Chapter 39 Chapter 40 Chapter 41 Chapter 42 Chapter 43 Chapter 44 Chapter 45 Chapter 46 Chapter 47 Chapter 48 Chapter 49 Chapter 50 Chapter 51 Chapter 52 Chapter 53 Chapter 54 Chapter 55 Chapter 56 Chapter 57 Chapter 58 Chapter 59 Chapter 60 Chapter 61 Chapter 62 Chapter 63 Chapter 64 Chapter 65 Chapter 66 Chapter 67 Chapter 68 Chapter 69 Chapter 70 Chapter 71 Chapter 72 Chapter 73 Chapter 74 Chapter 75 Chapter 76 Chapter 77 Chapter 78 Chapter 79 Chapter 80 Chapter 81 Chapter 82 Chapter 83 Chapter 84 Chapter 85 Chapter 86 Chapter 87 Chapter 88 Chapter 89 Chapter 90 Chapter 91 Chapter 92 Chapter 93 Chapter 94 Chapter 95 Chapter 96 Chapter 97 Chapter 98 Chapter 99 Chapter 100 Chapter 101 Chapter 102 Chapter 103 Chapter 104 Chapter 105 Chapter 106 Chapter 107 Chapter 108 Chapter 109 Chapter 110 Chapter 111 Chapter 112 Chapter 113 Chapter 114 Chapter 115 Chapter 116 Chapter 117 Chapter 118 Chapter 119 Chapter 120 Chapter 121 Chapter 122 Chapter 123 Chapter 124 Chapter 125 Chapter 126 Chapter 127 Chapter 128 Chapter 129 Chapter 130 Chapter 131 Chapter 132 Chapter 133 Chapter 134 Chapter 135 Chapter 136 Chapter 137 Chapter 138 Chapter 139 Chapter 140 Chapter 141 Chapter 142 Chapter 143 Chapter 144 Chapter 145 Chapter 146 Chapter 147 Chapter 148 Chapter 149 Chapter 150 Chapter 151 Chapter 152 Chapter 153 Chapter 154 Chapter 155 Chapter 156 Chapter 157 Chapter 158 Chapter 159 Chapter 160 Chapter 161 Chapter 162 Chapter 163 Chapter 164 Chapter 165 Chapter 166 Chapter 167 Chapter 168 Chapter 169 Chapter 170 Chapter 171 Chapter 172 Chapter 173 Chapter 174 Chapter 175 Chapter 176 Chapter 177 Chapter 178 Chapter 179 Chapter 180 Chapter 181 Chapter 182 Chapter 183 Chapter 184 Chapter 185 Chapter 186 Chapter 187 Chapter 188 Chapter 189 Chapter 190 Chapter 191 Chapter 192 Chapter 193 Chapter 194 Chapter 195 Chapter 196 Chapter 197 Chapter 198 Chapter 199 Chapter 200 Chapter 201 Chapter 202 Chapter 203 Chapter 204 Chapter 205 Chapter 206 Chapter 207 Chapter 208 Chapter 209 Chapter 210 Chapter 211 Chapter 212 Chapter 213 Chapter 214 Chapter 215 Chapter 216 Chapter 217 Chapter 218 Chapter 219 Chapter 220 Chapter 221 Chapter 222 Chapter 223 Chapter 224 Chapter 225 Chapter 226 Chapter 227 Chapter 228 Chapter 229 Chapter 230 Chapter 231 Chapter 232 Chapter 233 Chapter 234 Chapter 235 Chapter 236 Chapter 237 Chapter 238 Chapter 239 Chapter 240 Chapter 241 Chapter 242 Chapter 243 Chapter 244 Chapter 245 Chapter 246 Chapter 247 Chapter 248 Chapter 249 Chapter 250 Chapter 251 Chapter 252 Chapter 253 Chapter 254 Chapter 255 Chapter 256 Chapter 257 Chapter 258 Chapter 259 Chapter 260 Chapter 261 Chapter 262 Chapter 263 Chapter 264