Chapter 120

После недолгих раздумий намерения Юй Тана стали ясны.

Все мои силы иссякали, и слезы текли ручьем.

Он не спросил Ю Тан, что она собирается делать, а лишь упрямо с трудом сдержал слезы.

Умоляя: "Не уходите, генерал... Не оставляйте меня одного... Пожалуйста... Пожалуйста..."

По мере того как лекарство начинало действовать, веки Сяо Линя становились все тяжелее и тяжелее, но он упорно отказывался отпускать их. Его тело рухнуло на каменный стол, и слезы заполонили его веки.

«Ютан…»

«Пожалуйста, не уходите...»

Юй Тан не могла вынести его вида, поэтому она протянула другую руку и закрыла глаза Сяо Линя.

Затем она поцеловала Сяо Линя в лоб.

Он тихо сказал: «Ваше Высочество, запомните эти слова».

«Пока нефрит остаётся целым, я не умру; я буду ждать, когда ты придёшь и найдёшь меня».

Когда он снова убрал руку, Сяо Линь уже крепко спал.

Слезы отчаяния текли по ее ресницам.

Юй Тан с большим трудом вырвала свою руку из крепко сжатых пальцев Сяо Линя.

Он поднял мальчика, отнёс его в дом, положил на кровать, укрыл одеялом, а затем краем одежды вытер пятна от слёз с лица мальчика. Он молча наблюдал за ним некоторое время, прежде чем встать и достать из шкафа чёрную ночную рубашку. Он хотел переодеться из свадебного наряда, но на мгновение заколебался и не сделал этого.

Вместо этого он надел ночную одежду поверх основной, чтобы скрыть ярко-красное пятно.

После этого он взял лопату и выкопал яму под акацией глубиной три фута, прежде чем положить туда нефритовый кулон, завернутый в ткань.

Сегодняшняя битва, несомненно, закончится победой одной из сторон.

Поэтому он хотел использовать эту ложь, чтобы спасти жизнь Сяо Линю.

Даже если это самообман, он хочет, чтобы Сяо Линь жил.

Плотно засыпьте почву, чтобы создать впечатление, будто она не была потревожена.

После этого он преклонил колени перед мемориальной доской генерала Ю, налил две чаши вина и торжественно произнес: «Даже если я не ваш сын, я все равно буду защищать эту северную границу для вас! Я не позволю опозорить семью Ю!»

Он выпил из одной чаши, а содержимое другой вылил на землю перед жертвенным столом.

Выйдя за пределы двора, Сяо Си уже ждал там со своим боевым конём.

Увидев выходящую Ю Тан, она не смогла сдержать слез.

«Генерал, неужели нет другого выхода? — спросил он. — А может, нам просто остаться здесь и продержаться?»

«Что за чушь ты несёшь?» — Юй Тан выхватил у него из рук поводья и сказал: «Этого лекарства достаточно, чтобы Его Высочество проспал два-три дня. Ты должен помнить мои слова и хорошо о нём заботиться».

Сказав это, он сел на своего боевого коня, нежно поглаживая пальцами его рыжевато-коричневую гриву, и произнес лишь два слова: «Маленький Четыре».

"Они ушли..."

Увидев удаляющуюся фигуру, Сяо Си закрыла лицо руками и безудержно заплакала.

По прибытии к городским воротам Чжао Линь и его солдаты уже ждали их.

Остальные пять тысяч человек были ранены.

Они по-прежнему выстроились в шеренгу, с оружием в руках, стоя прямо, ожидая, когда заговорит Юй Тан.

Чжао Линь шагнул вперед: «Генерал, Му Чен и остальные готовы».

Пока они разговаривали, подошла группа людей в ночной одежде, несущих свертки, во главе с Му Ченом.

Он поклонился Юй Тану и сказал: «Генерал! Шестнадцать воинов Тёмной гвардии в вашем распоряжении!»

В то время команда по доставке зерна принадлежала войскам Сяо Линя в столице — так называемому «Темному павильону».

Каждый из них обладал выдающимися навыками боевых искусств и был безгранично предан Сяо Линю, готовый умереть за него.

Поэтому Юй Тан посчитал, что выбрать их для того, чтобы вместе с ним ворваться во вражеский лагерь и сжечь их припасы, было наиболее подходящим вариантом.

И Чжао Линь...

Юй Тан посмотрел на Чжао Линя с печальным выражением лица и сказал: «Линьцзы, я вверяю тебе город Бэй И».

«Если нам это удастся, запасы будут сожжены, и противник обязательно предпримет еще несколько крупномасштабных наступлений. Сражение, вероятно, будет еще более интенсивным, чем прежде».

Поэтому вы непременно должны возглавить братьев и отразить эту последнюю атаку. Если мы сможем удержаться, победа будет за нами!

Юй Тан прекрасно понимал, какое огромное количество зерна и корма потребуется для армии численностью 300 000 человек.

Как только у них закончатся припасы, они непременно впадут в безумие. Но это безумие — всего лишь маска; если им не удастся взять северный город подавляющим большинством сил, у них не останется иного выбора, кроме как отступить с поражением, вернувшись с пустыми руками.

«Да!» — торжественно ответил Чжао Линь, его широко раскрытые глаза блестели от слез.

Юй Тан не утешил его.

Потому что разлука жизнью и смертью — это то, чего никогда не избежать в эту эпоху войны.

Солдат должен быть сильнее всех остальных, чтобы защитить эту страну.

Юй Тан взял сверток, который ему передал Му Чен, наполненный керосином. Он осторожно поставил огниво рядом с собой, взял веревку с прикрепленным к ней крюком и повел группу палачей к городской стене.

Они нашли укромное место, и около дюжины человек зацепили крюки-кошки за стену, привязали другой конец к поясу и медленно и бесшумно спустились вниз.

Он вздохнул с облегчением лишь тогда, когда его ноги коснулись земли.

Вражеский лагерь находился в нескольких десятках миль отсюда, неподалеку. Юй Тан повел группу подождать некоторое время вдоль городской стены, убедившись, что они не привлекли внимания вражеских разведчиков, прежде чем распределить задачи и направиться в ближайший лес к вражескому лагерю.

Пройдя сто метров, Юй Тан невольно оглянулся на возвышающиеся городские ворота.

Почему-то мне вспомнился тот поцелуй на закате накануне.

Теплые тона разлились по ее глазам, а затем медленно слились с тишиной.

Юй Тан обернулся и про себя пробормотал несколько слов.

Прощайте, Ваше Высочество.

Глава 41

Умер в четвертый раз за злодея ⩨100023456789⩨

Юй Тан дал Сяо Линю очень сильную дозу лекарства. Обычный человек, вероятно, проспал бы три дня и три ночи.

Но Сяо Линь проснулся в полдень следующего дня.

Под собой меня сильно тряхнуло. Открыв глаза, я увидел деревянную крышу вагона и обнаружил, что укрыт толстым одеялом.

Он проснулся с огромной силой воли, но всё ещё чувствовал слабость. Он увидел Чэнь Мэй, сидящую в карете, и его зрачки постепенно сфокусировались.

Он почти сразу же закричал: «Где генерал!»

«Сестра Мэй! Куда делся генерал?!»

Он с грохотом рухнул со своего места, его слабые пальцы так крепко вцепились в одежду женщины, что вены на ней вздулись.

«Который час? Где мы находимся?»

Чэнь Мэй была поражена его появлением и быстро опустилась на колени перед Сяо Линем, поддерживая его за плечи.

«Ваше Высочество, генерал, вместе с шестнадцатью членами «Темного павильона» во главе с Му Ченом, прошлой ночью проникли в лагерь противника и сожгли запасы зерна у 300 000 солдат».

Враг сейчас ведет яростную атаку на Северный город, наступление ожесточенное, и обе стороны сражаются насмерть.

«Поэтому Чжао Линь хочет, чтобы мы сначала вывезли Его Высочество из города, а затем позволили нам вернуться, когда мы обеспечим безопасность города».

Инструкции Юй Тана были таковы: если Сяо Линь проснётся, скажи ему правду.

Поэтому Чэнь Мэй сказала правду.

Но, когда она говорила, в ее глазах читалось нежелание.

«Ему это удалось, не так ли?» — спросил Сяо Линь. «Ты имеешь в виду, что атака генерала Файра на зерновые запасы прошла успешно, верно?»

«Да!» Чэнь Мэй была глубоко тронута, увидев спокойное выражение лица Сяо Линя. Ее голос стал намного тверже, а глаза наполнились восхищением и гордостью за Юй Тана: «Генерал и остальные добились успеха! Если солдаты смогут выдержать этот раунд атак, наш город будет спасен!»

Сяо Линь посмотрел на покрасневшие глаза женщины и вдруг улыбнулся.

Почувствовав, что к нему вернулись силы, он проигнорировал возражения Чэнь Мэя, поднял занавес кареты, встал на каретный вал и крикнул солдату, сопровождавшему мирных жителей: «Дайте мне лошадь!»

«Ваше Высочество!» — Чэнь Мэй схватила его. — «Что ты собираешься делать?»

«Возвращайся в город!» Сяо Линь забрал лошадь у солдата и велел Чэнь Мэю расстегнуть рукав: «Я хочу сражаться плечом к плечу с солдатами!»

«Ваше Высочество!»

Чэнь Мэй попыталась остановить его, но Сяо Линь оттолкнул его ногой, и лошадь умчалась прочь, оставив женщину лишь в виде слегка сгорбленного красного силуэта.

Подол ее свадебного платья развевался на холодном ветру, а растрепанные черные волосы резко контрастировали с ярким рыжим цветом, отчего ее глаза сверкали.

Когда Сяо Линь прибыл в город Бэй И, подкрепление из города Бэй Сан также прибыло как раз вовремя.

Все были поражены, увидев его в красных свадебных одеждах.

Щеки невероятно красивого молодого человека покраснели от холодного ветра, а глаза, словно омытые соленой водой, блестели от слез.

Но выражение его лица оставалось спокойным, тонкие губы сжаты в тонкую линию, когда он сказал солдатам перед городскими воротами: «Немедленно закройте городские ворота деревянными досками! Не оставляйте незапечатанными и соединительные точки с обеих сторон!»

Сказав это, он взял длинный меч, который нашел для него солдат, и повел подкрепление вверх по городской стене навстречу Чжао Линю.

Исход битвы у городской стены еще не был решен.

Враг взбирался по лестнице, словно безумцы.

Битва началась практически сразу после того, как Сяо Линь и остальные поднялись наверх.

Лицо мальчика было холодным и суровым. Каждое быстрое движение ножа было направлено в жизненно важные точки врага, отнимая жизнь одним ударом.

Теплая кровь брызнула на его одежду и лицо, а затем стекала по подбородку.

Никто не заметил, что вместе с кровью были и капли слез.

Кровь разбавилась, разлилась по земле, просочилась в трещины скал и исчезла бесследно.

Это бессердечное убийство продолжалось до самого вечера.

Враг наконец дал сигнал к отступлению.

Сяо Линь, пошатываясь, сделал два шага, ударился спиной о каменную стену, закашлялся кровью и медленно сел на землю.

⚙️
Reading style

Font size

18

Page width

800
1000
1280

Read Skin

Chapter list ×
Chapter 1 Chapter 2 Chapter 3 Chapter 4 Chapter 5 Chapter 6 Chapter 7 Chapter 8 Chapter 9 Chapter 10 Chapter 11 Chapter 12 Chapter 13 Chapter 14 Chapter 15 Chapter 16 Chapter 17 Chapter 18 Chapter 19 Chapter 20 Chapter 21 Chapter 22 Chapter 23 Chapter 24 Chapter 25 Chapter 26 Chapter 27 Chapter 28 Chapter 29 Chapter 30 Chapter 31 Chapter 32 Chapter 33 Chapter 34 Chapter 35 Chapter 36 Chapter 37 Chapter 38 Chapter 39 Chapter 40 Chapter 41 Chapter 42 Chapter 43 Chapter 44 Chapter 45 Chapter 46 Chapter 47 Chapter 48 Chapter 49 Chapter 50 Chapter 51 Chapter 52 Chapter 53 Chapter 54 Chapter 55 Chapter 56 Chapter 57 Chapter 58 Chapter 59 Chapter 60 Chapter 61 Chapter 62 Chapter 63 Chapter 64 Chapter 65 Chapter 66 Chapter 67 Chapter 68 Chapter 69 Chapter 70 Chapter 71 Chapter 72 Chapter 73 Chapter 74 Chapter 75 Chapter 76 Chapter 77 Chapter 78 Chapter 79 Chapter 80 Chapter 81 Chapter 82 Chapter 83 Chapter 84 Chapter 85 Chapter 86 Chapter 87 Chapter 88 Chapter 89 Chapter 90 Chapter 91 Chapter 92 Chapter 93 Chapter 94 Chapter 95 Chapter 96 Chapter 97 Chapter 98 Chapter 99 Chapter 100 Chapter 101 Chapter 102 Chapter 103 Chapter 104 Chapter 105 Chapter 106 Chapter 107 Chapter 108 Chapter 109 Chapter 110 Chapter 111 Chapter 112 Chapter 113 Chapter 114 Chapter 115 Chapter 116 Chapter 117 Chapter 118 Chapter 119 Chapter 120 Chapter 121 Chapter 122 Chapter 123 Chapter 124 Chapter 125 Chapter 126 Chapter 127 Chapter 128 Chapter 129 Chapter 130 Chapter 131 Chapter 132 Chapter 133 Chapter 134 Chapter 135 Chapter 136 Chapter 137 Chapter 138 Chapter 139 Chapter 140 Chapter 141 Chapter 142 Chapter 143 Chapter 144 Chapter 145 Chapter 146 Chapter 147 Chapter 148 Chapter 149 Chapter 150 Chapter 151 Chapter 152 Chapter 153 Chapter 154 Chapter 155 Chapter 156 Chapter 157 Chapter 158 Chapter 159 Chapter 160 Chapter 161 Chapter 162 Chapter 163 Chapter 164 Chapter 165 Chapter 166 Chapter 167 Chapter 168 Chapter 169 Chapter 170 Chapter 171 Chapter 172 Chapter 173 Chapter 174 Chapter 175 Chapter 176 Chapter 177 Chapter 178 Chapter 179 Chapter 180 Chapter 181 Chapter 182 Chapter 183 Chapter 184 Chapter 185 Chapter 186 Chapter 187 Chapter 188 Chapter 189 Chapter 190 Chapter 191 Chapter 192 Chapter 193 Chapter 194 Chapter 195 Chapter 196 Chapter 197 Chapter 198 Chapter 199 Chapter 200 Chapter 201 Chapter 202 Chapter 203 Chapter 204 Chapter 205 Chapter 206 Chapter 207 Chapter 208 Chapter 209 Chapter 210 Chapter 211 Chapter 212 Chapter 213 Chapter 214 Chapter 215 Chapter 216 Chapter 217 Chapter 218 Chapter 219 Chapter 220 Chapter 221 Chapter 222 Chapter 223 Chapter 224 Chapter 225 Chapter 226 Chapter 227 Chapter 228 Chapter 229 Chapter 230 Chapter 231 Chapter 232 Chapter 233 Chapter 234 Chapter 235 Chapter 236 Chapter 237 Chapter 238 Chapter 239 Chapter 240 Chapter 241 Chapter 242 Chapter 243 Chapter 244 Chapter 245 Chapter 246 Chapter 247 Chapter 248 Chapter 249 Chapter 250 Chapter 251 Chapter 252 Chapter 253 Chapter 254 Chapter 255 Chapter 256 Chapter 257 Chapter 258 Chapter 259 Chapter 260 Chapter 261 Chapter 262 Chapter 263 Chapter 264