Chapter 208

Прежде чем Юй Сяо успел что-либо сказать, Юй Тан уже велела водителю подождать внизу.

Затем она осторожно отдернула его руку и с улыбкой легонько щелкнула его по лбу: «Не волнуйся, просто подожди, пока я вернусь, хорошо?»

Прикосновение ко лбу слегка встревожило Юй Сяо, и в ее сознании промелькнули обрывочные образы.

Но оно бесшумно исчезло как раз в тот момент, когда он собирался схватиться за него, и к тому времени, как он пришел в себя, дверь уже была закрыта, а мужчина сел в карету, направлявшуюся во дворец, и оставил его.

На этот раз Юй Тан не взял с собой Сяо Цзиня, когда прибыл во дворец.

В конце концов, Тан Ци и раньше отчитывал Сяо Цзиня, и, боясь, что женщины увидят его, он намеренно выместил свой гнев на нем.

Затем он отправился один на встречу с королевой.

Они случайно увидели принцессу Тан Ци, плачущую перед королевой с опухшим и покрасневшим лицом.

Подумав про себя: «Как и предполагал», Юй Тан, не выражая никаких эмоций, опустился на одно колено перед королевой и сказал: «Ваш подданный приветствует Ваше Величество».

Королева посмотрела на него сверху вниз, оценивающе разглядывая.

Принцесса Тан Ци, стоя рядом с ней, плакала еще сильнее: «Мама, это они издевались надо мной! Он и этот беженец по имени Юй Сяо оба издевались надо мной! Я ничего плохого не сделала, он мне просто нравился, и я завидовала, что он встречается с другими, а они так со мной обращаются. Они совершенно не уважают нашу королевскую семью!»

"Замолчи!"

Внезапный крик испугал принцессу Тан Ци.

Это поразило Юй Тана, который поднял взгляд на непроницаемую королеву.

«Я давно говорил тебе не доставлять неприятностей генералу Ю, но ты просто не послушался».

Теперь, когда ты натворил дел и усвоил урок, что за лицо у тебя, чтобы прийти ко мне в слезах?

Королева с серьезным выражением лица раскритиковала принцессу Тан Ци, после чего перевела взгляд на Юй Тан.

Его взгляд смягчился, и он сказал: «Генерал Ю, на этот раз это Цици вела себя неразумно и доставила вам неприятности».

«Ваше Величество, вы льстите мне». Юй Тан понятия не имел, что задумала королева.

Но поскольку другая сторона оказала ему такое уважение, было бы неуместно с его стороны отказываться.

Затем он сказал: «Это я не оправдал ожиданий Вашего Высочества; я тоже виноват».

Королева, казалось, осталась довольна его ответом, обменялась еще несколькими словами с Юй Таном, а затем перешла к другой теме.

Тан Ци стояла в стороне, не смея вмешаться, глаза ее были красными, она стиснула зубы и надулась.

Как раз когда Юй Тан собирался уходить, королева сделала вид, что вспомнила, и окликнула его: «Генерал Юй, когда вы приведете сюда мальчика по имени Юй Сяо, чтобы я могла с ним познакомиться?»

Глава 17

Умер за злодея в седьмой раз (17)

Юй Тан остановился как вкопанный.

Он внезапно понял, почему королева была так вежлива с ним.

Хотя по сюжету говорится, что эта королева решительна и эффективна, хорошо разбирается в управлении империей и очень добра к своему народу.

Но в какой бы стране вы ни находились, с власть имущими никогда не бывает легко иметь дело.

Когда он приехал, принцесса Танци плакала.

Независимо от того, приукрашивала ли принцесса факты или преувеличивала их.

Но королева, должно быть, слышала описание ситуации, данное принцессой Донкихот в то время.

Вся вилла в одно мгновение погрузилась во тьму; даже королева, вероятно, не поверила бы, что это было совпадением.

Вероятно, есть две причины, по которым другая сторона подзывает его к себе.

Во-первых, королева подозревает, что Юй Сяо обладает особыми способностями, и хочет выяснить её истинную личность.

Во-вторых, королева считала, что Юй Сяо может стать его слабым местом.

Если тебе удастся завоевать расположение Юй Сяо, ты сможешь заставить её делать для тебя всё, что угодно.

Но какой бы из них ни был, он неизбежно поставит Юй Сяо в опасность.

После долгих раздумий Юй Тан впервые отказал королеве в её просьбе, подняв глаза и сказав: «Прошу прощения, Ваше Величество, у Юй Сяо не очень стабильный характер, и он не умеет говорить. Он даже оскорбил Её Высочество принцессу».

Поэтому я считаю, что встречаться с вами было бы невежливо с его стороны.

Королева прищурила свои длинные, узкие глаза, и доброе выражение на ее лице слегка померкло.

Атмосфера слегка замерла, но она быстро скрыла выражение лица и ответила: «Если это так, то давайте просто забудем об этом».

Затем она добавила: «Старший сын принца Чжоу только вчера вернулся из Тяньлу-Стары, и в ближайшие дни в поместье состоится торжественный банкет в его честь. Вас тоже следует включить в список приглашенных».

Остальное она не сказала, но Юй Тан уже всё понял.

Женщина уговаривала его найти доказательства того, что два принца отравили его.

«Ваше Величество понимает…»

Он ответил, вежливо поклонился и покинул дворец.

В результате он позвонил водителю, открыл дверь машины и увидел Юй Сяо, сидящую на заднем сиденье с леденцом во рту и смотрящую на него своими темными миндалевидными глазами.

Когда она встретилась с его взглядом, ее прежде глубокие глаза, казалось, мгновенно загорелись. Она распахнула объятия и сладко улыбнулась: «Господин, я хочу обнять тебя».

Юй Тан очнулся от оцепенения, быстро сел в машину, закрыл дверь, чтобы не было видно снаружи, и с оттенком раздражения сказал: «Разве я не говорил тебе ждать дома?! Зачем ты приехал во дворец?!»

После разговора о Юй Сяо он повернулся к водителю впереди и сказал: «Юй Сяо здесь, почему вы мне не сказали?»

«Генерал, я... я...»

"Кашель, кашель..."

Разговор водителя прервал кашель Юй Сяо.

Мальчик опустил перегородку между передними и задними сиденьями, обнял Юй Тана и, прижавшись к нему, ласково сказал: «Учитель, пожалуйста, не сердитесь. Я сбежал тайком и никому не рассказал!»

Ю Тан терпеть не может кокетство злодея.

Увидев возбужденное лицо Юй Сяо, он не смог сказать ничего резкого, и его гнев значительно утих.

«С этого момента ты должен быть послушным, — наставлял его Юй Тан. — Особенно, больше не приходи во дворец. Здесь гораздо опаснее, чем ты себе представляешь, понимаешь?»

Юй Сяо с готовностью согласился.

Многократно кивая, он ответил: «Понял!»

Он сел рядом с Ю Таном, всё ещё держа леденец во рту. Он разжевал конфету зубами и проглотил её в мгновение ока.

Затем, воспользовавшись секундной невнимательностью Ю Тан, она прижала мужчину к окну машины и поцеловала его.

Перед уходом Юй Тан попросил его остаться дома одному, но он понял, что не может этого сделать.

Поэтому я и следил за ними тайно.

По прибытии он намеревался использовать свои способности для получения доступа ко всем записям с камер видеонаблюдения.

Но, вспомнив наставления Юй Тана использовать свои способности с осторожностью, он воздержался.

И так мы терпели каждую минуту и каждую секунду в этом мучительном состоянии.

Бог знает, сколько леденцов он съел за этот короткий промежуток времени, чтобы подавить желание грызть ногти.

Одна только мысль о том, как Юй Тан противостоит королеве и неразумной принцессе, заставляет меня понять, почему.

Они могут даже смиренно извиниться и быть наказаны.

Юй Сяо не смог устоять перед желанием ворваться во дворец и всё там разрушить.

Когда Ю Тан открыл дверцу машины, он как раз доедал последний леденец.

Он подумал: а что, если мужчина так и не выйдет, пока он доедает леденец?

Он ворвался внутрь и убил всех, кто встал у него на пути.

Теперь появился Юй Тан, и, похоже, он не понес никакого наказания.

Жажда крови в сердце Юй Сяо мгновенно исчезла, и желание грызть ногти пропало совсем.

Но в результате этого возникает непреодолимое желание прикоснуться к мужчине, стоящему перед ней.

Я очень хочу...

Автомобиль плавно выехал из дворца.

Кожаное заднее сиденье издавало трущийся звук.

В воздухе витает тонкий, сладкий фруктовый аромат.

Осталось послевкусие леденца.

Сладкая Юй Тан слегка прищурилась.

Температура в машине поднялась, и наконец Ю Тан не выдержал. Он протянул руку и зажал нос Ю Сяо, чтобы тот перестал дышать, отчего мальчик остановился.

Встретившись взглядом сияющих глаз Юй Сяо, Юй Тан покраснел. Он отпустил нос и выругался: «Довольно. Мы на улице. Что будет, если водитель нас услышит?»

Юй Сяо прислонилась к нему, прижала Юй Тана к углу машины и обняла его: «Мастер, значит, как только мы доберемся домой, я смогу делать с тобой все, что захочу?»

Слегка озадаченный фразой «делай что хочешь», Ю Тан несколько неловко произнес: «Дело не в этом…»

«Но разве вы не говорили об этом раньше, господин?» — Юй Сяо, вспомнив прошлое, с улыбкой сказал Юй Тану: «Я спрашивал вас, могу ли я вас почаще обнимать, и вы ответили, конечно, могу».

И она даже сказала: «С этого момента я могу делать с тобой все, что захочу».

«Значит, вы имеете в виду, что я могу делать с вами все, что захочу?»

«Когда мы вернёмся домой...»

Юй Тан прикрыла рот рукой, а Юй Сяо подняла глаза и встретила на лице мужчины смущенное и раскаявшееся выражение.

Мое волнение нарастало, и в то же время внутри меня поднималось теплое чувство, рассеивающее прежнюю тоску.

Он поцеловал ладонь Юй Тана, и тот тут же отдернул руку и сердито посмотрел на него.

«Учитель так легко краснеет». Он довольно прижался к груди Юй Тана и спросил: «Королева и принцесса не создавали тебе проблем?»

"Нет..." — Юй Тан вздохнул с облегчением, увидев, что тот на время успокоился.

Он был полон сожаления о своем предыдущем хвастовстве, и это заставило Юй Сяо осознать, насколько это было необычно.

Неохотно отвечая Юй Сяо, она сказала: «Они не создавали мне трудностей. Её Величество Королева очень разумна».

⚙️
Reading style

Font size

18

Page width

800
1000
1280

Read Skin

Chapter list ×
Chapter 1 Chapter 2 Chapter 3 Chapter 4 Chapter 5 Chapter 6 Chapter 7 Chapter 8 Chapter 9 Chapter 10 Chapter 11 Chapter 12 Chapter 13 Chapter 14 Chapter 15 Chapter 16 Chapter 17 Chapter 18 Chapter 19 Chapter 20 Chapter 21 Chapter 22 Chapter 23 Chapter 24 Chapter 25 Chapter 26 Chapter 27 Chapter 28 Chapter 29 Chapter 30 Chapter 31 Chapter 32 Chapter 33 Chapter 34 Chapter 35 Chapter 36 Chapter 37 Chapter 38 Chapter 39 Chapter 40 Chapter 41 Chapter 42 Chapter 43 Chapter 44 Chapter 45 Chapter 46 Chapter 47 Chapter 48 Chapter 49 Chapter 50 Chapter 51 Chapter 52 Chapter 53 Chapter 54 Chapter 55 Chapter 56 Chapter 57 Chapter 58 Chapter 59 Chapter 60 Chapter 61 Chapter 62 Chapter 63 Chapter 64 Chapter 65 Chapter 66 Chapter 67 Chapter 68 Chapter 69 Chapter 70 Chapter 71 Chapter 72 Chapter 73 Chapter 74 Chapter 75 Chapter 76 Chapter 77 Chapter 78 Chapter 79 Chapter 80 Chapter 81 Chapter 82 Chapter 83 Chapter 84 Chapter 85 Chapter 86 Chapter 87 Chapter 88 Chapter 89 Chapter 90 Chapter 91 Chapter 92 Chapter 93 Chapter 94 Chapter 95 Chapter 96 Chapter 97 Chapter 98 Chapter 99 Chapter 100 Chapter 101 Chapter 102 Chapter 103 Chapter 104 Chapter 105 Chapter 106 Chapter 107 Chapter 108 Chapter 109 Chapter 110 Chapter 111 Chapter 112 Chapter 113 Chapter 114 Chapter 115 Chapter 116 Chapter 117 Chapter 118 Chapter 119 Chapter 120 Chapter 121 Chapter 122 Chapter 123 Chapter 124 Chapter 125 Chapter 126 Chapter 127 Chapter 128 Chapter 129 Chapter 130 Chapter 131 Chapter 132 Chapter 133 Chapter 134 Chapter 135 Chapter 136 Chapter 137 Chapter 138 Chapter 139 Chapter 140 Chapter 141 Chapter 142 Chapter 143 Chapter 144 Chapter 145 Chapter 146 Chapter 147 Chapter 148 Chapter 149 Chapter 150 Chapter 151 Chapter 152 Chapter 153 Chapter 154 Chapter 155 Chapter 156 Chapter 157 Chapter 158 Chapter 159 Chapter 160 Chapter 161 Chapter 162 Chapter 163 Chapter 164 Chapter 165 Chapter 166 Chapter 167 Chapter 168 Chapter 169 Chapter 170 Chapter 171 Chapter 172 Chapter 173 Chapter 174 Chapter 175 Chapter 176 Chapter 177 Chapter 178 Chapter 179 Chapter 180 Chapter 181 Chapter 182 Chapter 183 Chapter 184 Chapter 185 Chapter 186 Chapter 187 Chapter 188 Chapter 189 Chapter 190 Chapter 191 Chapter 192 Chapter 193 Chapter 194 Chapter 195 Chapter 196 Chapter 197 Chapter 198 Chapter 199 Chapter 200 Chapter 201 Chapter 202 Chapter 203 Chapter 204 Chapter 205 Chapter 206 Chapter 207 Chapter 208 Chapter 209 Chapter 210 Chapter 211 Chapter 212 Chapter 213 Chapter 214 Chapter 215 Chapter 216 Chapter 217 Chapter 218 Chapter 219 Chapter 220 Chapter 221 Chapter 222 Chapter 223 Chapter 224 Chapter 225 Chapter 226 Chapter 227 Chapter 228 Chapter 229 Chapter 230 Chapter 231 Chapter 232 Chapter 233 Chapter 234 Chapter 235 Chapter 236 Chapter 237 Chapter 238 Chapter 239 Chapter 240 Chapter 241 Chapter 242 Chapter 243 Chapter 244 Chapter 245 Chapter 246 Chapter 247 Chapter 248 Chapter 249 Chapter 250 Chapter 251 Chapter 252 Chapter 253 Chapter 254 Chapter 255 Chapter 256 Chapter 257 Chapter 258 Chapter 259 Chapter 260 Chapter 261 Chapter 262 Chapter 263 Chapter 264