Chapter 213

Поэтому, чтобы скрыть правду, принц Чжоу сфабриковал ложь перед королевой, которая пришла проверить лично, заявив, что на банкет ворвался убийца, ранил Чжоу Наньфэна и убил Юй Тана, и что он применил тяжелое вооружение в момент паники.

Как раз в тот момент, когда люди принца Чжоу планировали тайно убить Сяо Цзиня, Юй Сяо ворвался и, не пытаясь ничего скрыть, открыто похитил Сяо Цзиня.

А с помощью маленького Голда, которому вкололи успокаивающее средство, он раскрыл правду перед королевой.

Он рассказал королеве, что Чжоу Наньфэн подмешал снотворное в вино Юй Тана и использовал успокоительное средство, чтобы усмирить Сяо Цзиня, поэтому он вмешался, чтобы спасти Юй Тана.

Но поскольку принц Чжоу наказал Чжоу Наньфэна, который питал скрытые мотивы, он заявил, что взорвет его и Юй Тана вместе.

Теперь они лгут королеве и вступают в сговор с дворянами, присутствовавшими на банкете, чтобы скрыть правду.

Наконец, он серьёзным тоном спросил королеву: «Как Ваше Величество может терпеть такое чудовищное преступление — обман монарха?»

Королева была в ярости от этих вопросов.

Приказывая своим соратникам захватить Юй Сяо, она сказала принцу Чжоу, что обязательно тщательно расследует это дело и что он должен быть готов.

[Уаааах... Если бы я не был таким бесполезным, Верховный Бог не был бы схвачен...]

"Сяо Цзинь, ты что, дурак?" — Юй Тан прервал рыдания Сяо Цзиня и беспомощно посмотрел на него.

«Тогда ты так логично проанализировал для меня Сяосяо, не так ли? Почему же у тебя до сих пор остались такие мысли?»

Он предположил, что Сяо Цзинь, вероятно, была очень сильно напугана, поэтому так медленно реагировала.

Затем он погладил тигра по голове и сказал ему: «Сяосяо поймали специально».

«Думаю, он рассчитывал на то, что королева не сможет сдержать гнева из-за обмана со стороны принца Чжоу».

Юй Тан понял, что после инцидента с отравлением королева искала возможность принять меры против двух принцев империи.

Теперь Юй Сяо напрямую перенёс конфликт к нашим порогам.

Как она могла не воспользоваться этой возможностью, чтобы доставить неприятности принцу Чжоу?

Но метод Юй Сяо был слишком опасен.

Изначально королева хотела познакомиться с Юй Сяо, но теперь, когда он явился к ней, это как ягненок, попавший в тигриное логово; ему, скорее всего, предстоит долгий допрос.

Думая об этом, Юй Тан не мог лежать неподвижно.

Он встал, переоделся, оставил Сяо Цзиня дома и направился к дворцу.

В результате он в спешке, во главе с министром, помчался к дворцу королевы и быстро прибыл туда. Как только он распахнул дверь, то услышал смех королевы и Юй Сяо.

Затем он увидел королеву, сидящую на верхнем месте, и Юй Сяо, сидящую на нижнем. Они находились на некотором расстоянии друг от друга, держа в руках бокалы с вином и весело беседуя.

Над головой Юй Тана, когда он собирался заговорить, медленно появились вопросительные знаки.

Юй Сяо подняла бокал, все еще краснея, и спросила: «Мастер, не хотите ли вы тоже выпить?»

Глава 23

Умер за злодея в седьмой раз (23)

Ю Тан сохранял невозмутимое выражение лица, не желая показаться слишком удивленным.

Он не ответил на вопрос Юй Сяо, а вместо этого почтительно поклонился королеве: «Ваше Величество, Сяо Сяо молода и не знает правил. Если она в чем-либо проявила невежливость, надеюсь, вы сможете ее простить».

Он действительно никак не ожидал увидеть подобное после того, как проник во дворец.

В конце концов, в его глазах, если бы королева услышала, что Юй Сяо в одиночку ворвался в поместье принца, ранил Чжоу Наньфэна на глазах у всех и даже выдержал артиллерийский обстрел, ей было бы трудно не заподозрить неладное.

Более того, если бы преступления, совершенные Юй Сяо, были действительно расследованы, даже королева не стала бы проявлять чрезмерную суровость и приговорила бы его к смертной казни.

Но нынешняя ситуация говорит ему о том, что всего за одну ночь и полдня Юй Сяо сидел с королевой, болтал и смеялся.

Это просто невероятно...

«Всё в порядке…» — Королева слабо улыбнулась и сказала Юй Тану: «Мне всё ещё очень нравится этот ребёнок».

«Только познакомившись поближе, я поняла, почему вам, генерал Ю, нравится этот ребёнок», — беспомощно сказала она. «Он гораздо разумнее Цици».

Юй Сяо тоже воспользовался случаем, взял Юй Тана за руку и сказал: «О, дорогой учитель, вы всегда используете мое невежество как оправдание и никогда не приглашаете меня куда-либо встретиться с людьми».

Он посмотрел в глаза Юй Тану и сказал: «Если бы Её Величество Королева не забрала меня вчера, меня мог бы убить принц Чжоу. Её Величество — моя спасительница».

Поэтому, чтобы выразить свою благодарность Вашему Величеству, я намерен отныне служить Вам вместе с Тобой, даже ценой своей жизни!

Юй Тан был ошеломлен.

Увидев сияющее лицо Юй Сяо, он понял, что тот достиг какого-то соглашения с королевой.

Одним из пунктов соглашения было то, что стороны обязуются безоговорочно служить друг другу.

Подобно ему, он стал в глазах этих дворян «верным псом королевы».

Сжав кулаки по бокам, Юй Тан не знала, радоваться ей или грустить.

По сюжету, с учётом способностей Юй Сяо, уничтожить всю империю не составит труда.

Итак, если другая сторона не послушала его вчера вечером.

Вместо этого он последовал зову сердца, разрушил всё поместье, убил всех присутствовавших, а затем уничтожил улики.

Тогда у них не будет никаких рычагов влияния на королеву.

Прошлой ночью Юй Сяо послушался его и отпустил этих людей.

В результате, теперь они оба находятся под контролем королевы...

Мышление тех, кто находится у власти, совершенно непостижимо.

Сейчас мы можем говорить с ними любезно, но как только мы ими воспользуемся, мы выбросим их, как использованный инструмент, не оставив им никакого выхода.

В конце концов, отношение знати к Чжоу Наньфэну на вчерашнем банкете полностью разочаровало Юй Тана в структуре власти страны.

Поэтому теперь он не уверен, было ли его решение заставить Юй Сяо сдерживать себя или нет.

Ю посмотрел ему в глаза и понял.

Не обращая внимания на присутствие королевы позади себя, он протянул руку и обнял Юй Тан за шею, нежно прижавшись к ней.

Голосом, который слышали только они двое, она прошептала ему на ухо: «Учитель, не волнуйтесь, она всё ещё... не ровня мне».

Сказав это, он быстро убрал руку и невинно извинился перед королевой: «Простите, Ваше Величество, я не видел своего господина всю ночь, и теперь, когда я его увидел, мне так хочется его обнять. Простите за мою невежливость».

Его улыбка была чистой и невинной, что исключало возможность злых намерений; казалось, его искренний тон тронул королеву.

Королева покачала головой: «Так бывает, когда двое влюбленных вместе. Я могу только завидовать, когда вижу это, так как же я могу вас винить?»

Юй Тан очнулся от оцепенения и вспомнил слова Юй Сяо; его замешательство мгновенно исчезло.

Я почувствовал душевное спокойствие и чувство безопасности.

Он поступил правильно, остановив Юй Сяо.

Даже если эти люди питают злые намерения, их грехи не заслуживают смерти.

Он не мог позволить Юй Сяо полностью погрузиться в убийства, и не мог допустить, чтобы она думала, что все проблемы нужно решать насилием.

И Юй Сяо действительно меняется.

Она не только научилась регулировать свои эмоции, но и охотно приняла ограничения правил, выбрав тернистый путь, чтобы идти с ним рядом.

«Спасибо, Ваше Величество, за прощение наших грехов». С этой мыслью Юй Тан заставил Юй Сяо встать на одно колено перед королевой и повторил слова Юй Сяо: «Отныне Юй Тан и Юй Сяо готовы без колебаний пройти через огонь и воду ради Вашего Величества».

Двойной смысл.

Слова Юй Тана, на первый взгляд, были выражением благодарности королеве за прощение их грубости, но на самом деле они были выражением благодарности королеве за прощение и помощь в деле принца Чжоу.

Королева слегка прищурила свои глаза, похожие на глаза феникса, ее улыбка была вежливой, и она слегка кивнула: «Хорошо, вставайте, ничего страшного, вы все понимаете».

Затем Юй Тан встал и последовал за Юй Сяо обратно к нижнему столу.

Он взял вино, которое налила ему Юй Сяо, поднял бокал за королеву и почтительно выпил.

Во время еды они болтали о пустяках. После этого Юй Сяо напился и, кокетливо прижимаясь к Юй Тану, продолжал это делать.

Королева не могла вынести их вида, поэтому отпустила их домой.

На этот раз Юй Тан проявил большую осторожность и приказал Хэ Юю и его доверенным людям сопроводить их домой.

Он также расставил вокруг своей виллы множество тайных часовых, чтобы предотвратить любые ответные действия со стороны людей принца Чжоу.

Выйдя из машины, он помог пьяной, ухмыляющейся Юй Сяо войти в дом. Попрощавшись с Сяо Цзинем, он направился в спальню. Как только он поставил Юй Сяо на пол, он схватил её за запястье и прижал к кровати.

Ю Тан предвидел его действия, поэтому на данном этапе он не оказал сопротивления.

Она просто протянула руку и ущипнула Юй Сяо за покрасневшее лицо, смеясь над ним: «Что? Наконец-то перестал притворяться пьяным?»

Юй Сяо пробормотала «хм», затем наклонилась, чтобы поцеловать его. Сильный запах вина необъяснимо опьянил Юй Тана.

Он ответил на поцелуй мальчика, задержался с ним на некоторое время и оттолкнул Юй Сяо, прежде чем ситуация вышла из-под контроля.

Затем он повернулся в сторону и взъерошил невероятно мягкие волосы Юй Сяо.

«Сяосяо…» — Юй Тан позвал его по имени и искренне сказал: «Спасибо, что спас меня прошлой ночью».

Услышав это, Юй Сяо улыбнулась, и больше не могла притворяться пьяной.

Его сияющие, как персиковый цветок, глаза были полны смеха. Он взял руку Юй Тана и положил её себе на щеку, нежно поглаживая, как кошка: «Раз уж ты хочешь меня поблагодарить, отплати мне своим телом, таким, которое ты никогда не покинешь до конца своей жизни».

Сердце Юй Тан смягчилось, она согласно промычала и сказала: «И ещё, я прошу прощения».

Юй Сяо на мгновение растерялся, а затем спросил: «За что извиняться?»

«Если бы не я, вы не были бы подданными Её Величества Королевы».

«Это был мой собственный выбор», — перебил его Юй Сяо и серьезно сказал: «Я все обдумал. Раз уж я решил жить с тобой в Империи Оро, мне следует научиться соблюдать здешние правила».

«Какими бы сильными ни были мои способности, я не могу злоупотреблять ими, тем более использовать их для причинения вреда невинным людям».

«Поэтому я и достиг соглашения с королевой», — Юй Сяо, улыбаясь, сказал: «Я буду ей предан всем сердцем, а она проложит мне путь».

«Только так я смогу встать с вами на один уровень и открыто и честно поддержать вас».

Глава 24

Умер в седьмой раз за злодея (24)

Слова Юй Сяо тронули Юй Тана.

У меня немного болят глаза.

⚙️
Reading style

Font size

18

Page width

800
1000
1280

Read Skin

Chapter list ×
Chapter 1 Chapter 2 Chapter 3 Chapter 4 Chapter 5 Chapter 6 Chapter 7 Chapter 8 Chapter 9 Chapter 10 Chapter 11 Chapter 12 Chapter 13 Chapter 14 Chapter 15 Chapter 16 Chapter 17 Chapter 18 Chapter 19 Chapter 20 Chapter 21 Chapter 22 Chapter 23 Chapter 24 Chapter 25 Chapter 26 Chapter 27 Chapter 28 Chapter 29 Chapter 30 Chapter 31 Chapter 32 Chapter 33 Chapter 34 Chapter 35 Chapter 36 Chapter 37 Chapter 38 Chapter 39 Chapter 40 Chapter 41 Chapter 42 Chapter 43 Chapter 44 Chapter 45 Chapter 46 Chapter 47 Chapter 48 Chapter 49 Chapter 50 Chapter 51 Chapter 52 Chapter 53 Chapter 54 Chapter 55 Chapter 56 Chapter 57 Chapter 58 Chapter 59 Chapter 60 Chapter 61 Chapter 62 Chapter 63 Chapter 64 Chapter 65 Chapter 66 Chapter 67 Chapter 68 Chapter 69 Chapter 70 Chapter 71 Chapter 72 Chapter 73 Chapter 74 Chapter 75 Chapter 76 Chapter 77 Chapter 78 Chapter 79 Chapter 80 Chapter 81 Chapter 82 Chapter 83 Chapter 84 Chapter 85 Chapter 86 Chapter 87 Chapter 88 Chapter 89 Chapter 90 Chapter 91 Chapter 92 Chapter 93 Chapter 94 Chapter 95 Chapter 96 Chapter 97 Chapter 98 Chapter 99 Chapter 100 Chapter 101 Chapter 102 Chapter 103 Chapter 104 Chapter 105 Chapter 106 Chapter 107 Chapter 108 Chapter 109 Chapter 110 Chapter 111 Chapter 112 Chapter 113 Chapter 114 Chapter 115 Chapter 116 Chapter 117 Chapter 118 Chapter 119 Chapter 120 Chapter 121 Chapter 122 Chapter 123 Chapter 124 Chapter 125 Chapter 126 Chapter 127 Chapter 128 Chapter 129 Chapter 130 Chapter 131 Chapter 132 Chapter 133 Chapter 134 Chapter 135 Chapter 136 Chapter 137 Chapter 138 Chapter 139 Chapter 140 Chapter 141 Chapter 142 Chapter 143 Chapter 144 Chapter 145 Chapter 146 Chapter 147 Chapter 148 Chapter 149 Chapter 150 Chapter 151 Chapter 152 Chapter 153 Chapter 154 Chapter 155 Chapter 156 Chapter 157 Chapter 158 Chapter 159 Chapter 160 Chapter 161 Chapter 162 Chapter 163 Chapter 164 Chapter 165 Chapter 166 Chapter 167 Chapter 168 Chapter 169 Chapter 170 Chapter 171 Chapter 172 Chapter 173 Chapter 174 Chapter 175 Chapter 176 Chapter 177 Chapter 178 Chapter 179 Chapter 180 Chapter 181 Chapter 182 Chapter 183 Chapter 184 Chapter 185 Chapter 186 Chapter 187 Chapter 188 Chapter 189 Chapter 190 Chapter 191 Chapter 192 Chapter 193 Chapter 194 Chapter 195 Chapter 196 Chapter 197 Chapter 198 Chapter 199 Chapter 200 Chapter 201 Chapter 202 Chapter 203 Chapter 204 Chapter 205 Chapter 206 Chapter 207 Chapter 208 Chapter 209 Chapter 210 Chapter 211 Chapter 212 Chapter 213 Chapter 214 Chapter 215 Chapter 216 Chapter 217 Chapter 218 Chapter 219 Chapter 220 Chapter 221 Chapter 222 Chapter 223 Chapter 224 Chapter 225 Chapter 226 Chapter 227 Chapter 228 Chapter 229 Chapter 230 Chapter 231 Chapter 232 Chapter 233 Chapter 234 Chapter 235 Chapter 236 Chapter 237 Chapter 238 Chapter 239 Chapter 240 Chapter 241 Chapter 242 Chapter 243 Chapter 244 Chapter 245 Chapter 246 Chapter 247 Chapter 248 Chapter 249 Chapter 250 Chapter 251 Chapter 252 Chapter 253 Chapter 254 Chapter 255 Chapter 256 Chapter 257 Chapter 258 Chapter 259 Chapter 260 Chapter 261 Chapter 262 Chapter 263 Chapter 264