Chapter 250

Вены на лице Юй Тана вздулись: «Лучше заткнись прямо сейчас!»

Глава 12

Умер за злодея в восьмой раз (12)

Юй Тан был явно вялым, не мог уснуть до поздней ночи и через несколько часов ему приходилось снова вставать, чтобы отвезти Му Наньчэна в город.

В городской больнице не очень хорошие медицинские условия; там не могут проводить компьютерную томографию головного мозга, поэтому врачам приходится полагаться на собственное субъективное суждение.

Врач сказал, что у Му Наньчэна нет серьезных проблем, и прописал ему только обезболивающие, которые нужно принимать сначала.

Если ничего не поможет, вам придётся обратиться в больницу в городе.

Мне нужно съездить в город, но сейчас я точно не могу.

Выпроводив Му Наньчэна, Юй Тан сказал: «После Нового года мы накопим немного денег и отвезем тебя в город. Тогда мы проведем тебе полноценное медицинское обследование».

«Не спеши». За последние шесть месяцев глупости Му Наньчэна значительно уменьшились, но он по-прежнему ведет себя очень хорошо.

После вчерашней ссоры с Ю Таном она стала еще более навязчивой, привлекая к себе много внимания, когда ходила к врачу.

«Боль уже не такая сильная...»

Ю Тан взъерошил волосы: «Тебе еще нужно увидеть то, что тебе необходимо увидеть».

«Но сегодня мы не можем это посмотреть. Давай прогуляемся по городу и посмотрим, может, тебе что-нибудь понравится».

"хороший!"

В глазах Му Наньчэна все, что ему нравится, неизбежно связано с едой.

Зимой на улицах всегда много торговцев, продающих засахаренные ягоды боярышника.

Каждый раз, когда Му Наньчэн их видел, он приставал к Юй Тану с просьбами о связке таких же, и этот раз не стал исключением.

Но на этот раз, в тот момент, когда Му Наньчэн взял из рук Юй Тана засахаренный боярышник, он внезапно замер.

Ваше Высочество, засахаренный боярышник — фирменное блюдо нашего северного города. Вы живете на юге, так что, должно быть, никогда раньше его не ели.

Хотите попробовать?

В его голове эхом раздался знакомый голос, и Му Наньчэн, глядя на человека перед собой, вдруг не смог сдержать слез.

Он не мог не сказать: «Генерал, вы наконец-то соизволили прийти ко мне».

Но в одно мгновение он вернулся в нормальное состояние, откусил большой кусок засахаренного боярышника и улыбнулся, прищурив глаза: «Как вкусно!»

"Ах! Сяо Линь! На этот раз это Сяо Линь!"

Сяо Цзинь была так взволнована, что едва могла говорить: «Ух ты, это действительно как открыть коробку-сюрприз! Никогда не знаешь, какой злодей появится следующим!»

Сонливость Юй Тана рассеялась после внезапных слов Му Наньчэна.

На мгновение он растерялся, испытывая ли радость или беспокойство.

Но внутри меня зародилось горько-сладкое чувство.

Можно сказать, что, помимо Сяосяо, он сожалел и о других злодеях.

Вспоминая ночь своей свадьбы, когда Сяо Линь схватил его за палец и умолял не уходить, он все еще чувствовал себя убитым горем.

Пытаясь взять себя в руки, Юй Тан взяла Му Наньчэна за руку.

Но она не упомянула, на кого похож этот человек. Вместо этого она тихо взяла мальчика за руку, купила ему любимые блюда, отвела его поиграть в игры, в которые он хотел, и, наконец, отвезла домой. К тому времени солнце уже почти садилось.

От города до деревни Санью очень далеко, дорога сплошная, грунтовая, проходит через пустырь, и по пути нет ни одного дома.

Заходящее солнце было красным, как кровь. Юй Тан ехал медленно, а Му Наньчэн напевал позади него весёлую песенку.

Внезапно к ним подошли около дюжины мужчин и грубо преградили им путь.

Велосипед был вынужден остановиться, и Юй Тан с опаской посмотрел на группу мужчин с палками: «Что вам нужно?»

Из группы вышел невысокий мужчина, и Юй Тан сразу узнала в нем того самого человека, которого она отругала и прогнала на улице в тот день.

Он сразу понял, что этот человек по-прежнему полон решимости доставить неприятности Му Наньчэну.

— Вас зовут Ю Тан, верно? — спросил невысокий мужчина. — Я всё проверил. Вы живёте в деревне Санью. Ваши родители рано умерли, и вы их единственный сын. Этот парень приехал к вам жить всего полгода назад. Он вовсе не ваш родной брат.

«Советую вам оставить его здесь, если вы хотите вам помочь, чтобы мы, братья, могли распорядиться им по своему усмотрению. В противном случае, не вините нас за безжалостность!»

Юй Тан нахмурился.

Изначально он планировал, что Му Наньчэн спрячется в бамбуковой корзине, пока он будет разбираться с этими людьми.

В результате Му Наньчэн немедленно схватился за край и выпрыгнул.

Она преградила путь Ю Тану, приняв позу наседки, защищающей своих цыплят: «Никто из вас не посмеет обидеть Тан Тана!»

За последние полгода он заметно вырос, но его телосложение по-прежнему худое и костлявое, что делает его совершенно непривлекательным для этих темнокожих мускулистых мужчин.

И действительно, мужчины громко рассмеялись, услышав его слова.

Они указали на Му Наньчэна и спросили невысокого мужчину: «Старик Сюй, неужели нам нужно и пальцем пошевелить ради этого мальчишки?»

«Короче говоря, если вы хотите забрать деньги, вы должны убедиться, что всё пройдёт гладко!» — старик Сюй сердито посмотрел на них и приказал окружить Юй Тана и другого мужчину. Он яростно сказал: «Поторопитесь! Не сдерживайтесь в отношении Юй Тана. Если вы убьёте его, найдите место, где его можно похоронить, и никто об этом не узнает!»

Юй Тан глубоко вздохнул, притянул Му Наньчэна к себе, прижал голову мальчика к себе и прошептал ему на ухо: «Послушай меня, присядь».

У Му Наньчэна зачесались уши, и он невольно слегка покраснел.

Неосознанно они послушно присели на корточки, следуя за движениями Юй Тана.

Затем Юй Тан поднял руки в знак извинения и сказал: «Брат Сюй, я был неправ раньше. Приношу тебе свои извинения».

«Этот человек точно не мой брат. Можете забрать его, если хотите».

«Можете делать с ним все, что хотите, главное — отпустите меня!»

Говоря это, он жестом ноги предложил Му Наньчэну присесть под старый велосипед.

«Тц, по крайней мере, ты знаешь, что тебе на пользу!» — старый Сюй не удержался от усмешки, глядя на него за такое смиренное поведение. — «Но разве ты не был довольно свиреп, когда проклинал меня раньше?»

Он ударил Юй Тана по плечу деревянной палкой, которую держал в руке, заставив того наклониться: "Теперь ты знаешь, что такое страх, да?"

«Вообще-то, я не обязательно хочу тебя убивать. А как насчет этого, — сказал старый Сюй, — если ты вылижешь мои ботинки дочиста и трижды крикнешь: „Дедушка, я был не прав“…»

Но он никак не ожидал, что Юй Тан прервет его именно в этот момент.

Мужчина рассмеялся и сказал: «О, мой добрый внук, если ты знаешь, что был неправ, то ты хороший мальчик».

Все были ошеломлены.

"Пфф..." Спустя несколько секунд Му Наньчэн разразился смехом, и даже прикрыв рот рукой, он не смог сдержать хохот.

В ярости Лао Сюй тут же поднял свою деревянную палку и избил Юй Тана.

Неожиданно Ю Тан надавил на вал, лишив себя возможности сдвинуться с места.

Юй Тан схватил деревянную палку и замахнулся ею на Лао Сюй, затем вытянул свою длинную ногу и пнул мужчину, повалив его на землю.

Окружающие его люди, услышав стоны Лао Сюй, замахнулись палками на Юй Тана.

Юй Тан спокойно защищался и контратаковал, нанося удары с безжалостной точностью и скоростью, не проявляя никакой пощады.

В течение пяти минут он сбил с ног всех, кто на него нападал.

В конце концов, он хранит воспоминания об этих нескольких мирах.

Первый чемпион мира по боксу, четвёртый генерал мирового класса, способный принимать решительные решения, пятый жестокий ангел мирового класса и седьмой имперский генерал мирового класса во всех отношениях — и всё это подкреплённое множеством титулов.

Если ты не можешь победить даже этих нескольких головорезов, значит, твоя жизнь была напрасной.

С облегчением вздохнув, Юй Тан отбросил деревянную палку и повернулся, чтобы потянуть за собой Му Наньчэна. Взглянув на мальчика, он увидел, что в его глазах читается восхищение.

"Тангтан, ты просто потрясающий!"

Юй Тан погладил себя по голове: «Так себе».

Он сказал: «Пойдем домой…»

Но прежде чем он успел закончить говорить, его повалил на землю Му Наньчэн, выражение лица которого резко изменилось.

Мальчик перевернул его и прижал к земле, а затем ударил деревянной палкой по голове Му Наньчэна прямо на глазах у Юй Тана.

Кровь стекала по его лбу.

Глаза Юй Тана расширились. Он отодвинул Му Наньчэна в сторону, схватил деревянную палку, размахивал ею и начал избивать напавшего на него человека!

Ты, чёртов ублюдок!

Он получил несколько ударов, прежде чем Сяо Цзинь остановил его, и тогда он пришел в себя.

[Ведущий, Му Наньчэн, выглядит немного странно!]

Услышав слова Сяо Цзиня, Юй Тан повернулся и посмотрел на Му Наньчэна.

Они нашли мальчика, держащегося за окровавленную голову и безучастно оглядывающегося по сторонам.

Его взгляд постепенно стал холодным.

Он спросил Юй Тана: «Где это? И кто ты?»

Тем временем в сознании Юй Тана раздался шокирующий возглас Сяо Цзиня: «Черт возьми! Ведущий, рейтинг благосклонности обнулился!»

Ю Тан: ¿ ¿ ¿ ¿ ¿

Глава 13

Умер за злодея в восьмой раз (13)

Юй Тан стоял там, ошеломленный, все еще держа в руке окровавленную деревянную палку.

Взгляд Му Наньчэна упал на деревянную палку, и он протянул руку, чтобы прикоснуться к крови на своей голове.

Его взгляд мгновенно стал еще более безжалостным.

В то же время Сяо Цзинь закричал: [Черт возьми! Мой рейтинг популярности снова упал! -10, -20... -100!]

Ю Тан:

Он ведь не думает, что это ты его избила, правда?

Это огромное недоразумение!

⚙️
Reading style

Font size

18

Page width

800
1000
1280

Read Skin

Chapter list ×
Chapter 1 Chapter 2 Chapter 3 Chapter 4 Chapter 5 Chapter 6 Chapter 7 Chapter 8 Chapter 9 Chapter 10 Chapter 11 Chapter 12 Chapter 13 Chapter 14 Chapter 15 Chapter 16 Chapter 17 Chapter 18 Chapter 19 Chapter 20 Chapter 21 Chapter 22 Chapter 23 Chapter 24 Chapter 25 Chapter 26 Chapter 27 Chapter 28 Chapter 29 Chapter 30 Chapter 31 Chapter 32 Chapter 33 Chapter 34 Chapter 35 Chapter 36 Chapter 37 Chapter 38 Chapter 39 Chapter 40 Chapter 41 Chapter 42 Chapter 43 Chapter 44 Chapter 45 Chapter 46 Chapter 47 Chapter 48 Chapter 49 Chapter 50 Chapter 51 Chapter 52 Chapter 53 Chapter 54 Chapter 55 Chapter 56 Chapter 57 Chapter 58 Chapter 59 Chapter 60 Chapter 61 Chapter 62 Chapter 63 Chapter 64 Chapter 65 Chapter 66 Chapter 67 Chapter 68 Chapter 69 Chapter 70 Chapter 71 Chapter 72 Chapter 73 Chapter 74 Chapter 75 Chapter 76 Chapter 77 Chapter 78 Chapter 79 Chapter 80 Chapter 81 Chapter 82 Chapter 83 Chapter 84 Chapter 85 Chapter 86 Chapter 87 Chapter 88 Chapter 89 Chapter 90 Chapter 91 Chapter 92 Chapter 93 Chapter 94 Chapter 95 Chapter 96 Chapter 97 Chapter 98 Chapter 99 Chapter 100 Chapter 101 Chapter 102 Chapter 103 Chapter 104 Chapter 105 Chapter 106 Chapter 107 Chapter 108 Chapter 109 Chapter 110 Chapter 111 Chapter 112 Chapter 113 Chapter 114 Chapter 115 Chapter 116 Chapter 117 Chapter 118 Chapter 119 Chapter 120 Chapter 121 Chapter 122 Chapter 123 Chapter 124 Chapter 125 Chapter 126 Chapter 127 Chapter 128 Chapter 129 Chapter 130 Chapter 131 Chapter 132 Chapter 133 Chapter 134 Chapter 135 Chapter 136 Chapter 137 Chapter 138 Chapter 139 Chapter 140 Chapter 141 Chapter 142 Chapter 143 Chapter 144 Chapter 145 Chapter 146 Chapter 147 Chapter 148 Chapter 149 Chapter 150 Chapter 151 Chapter 152 Chapter 153 Chapter 154 Chapter 155 Chapter 156 Chapter 157 Chapter 158 Chapter 159 Chapter 160 Chapter 161 Chapter 162 Chapter 163 Chapter 164 Chapter 165 Chapter 166 Chapter 167 Chapter 168 Chapter 169 Chapter 170 Chapter 171 Chapter 172 Chapter 173 Chapter 174 Chapter 175 Chapter 176 Chapter 177 Chapter 178 Chapter 179 Chapter 180 Chapter 181 Chapter 182 Chapter 183 Chapter 184 Chapter 185 Chapter 186 Chapter 187 Chapter 188 Chapter 189 Chapter 190 Chapter 191 Chapter 192 Chapter 193 Chapter 194 Chapter 195 Chapter 196 Chapter 197 Chapter 198 Chapter 199 Chapter 200 Chapter 201 Chapter 202 Chapter 203 Chapter 204 Chapter 205 Chapter 206 Chapter 207 Chapter 208 Chapter 209 Chapter 210 Chapter 211 Chapter 212 Chapter 213 Chapter 214 Chapter 215 Chapter 216 Chapter 217 Chapter 218 Chapter 219 Chapter 220 Chapter 221 Chapter 222 Chapter 223 Chapter 224 Chapter 225 Chapter 226 Chapter 227 Chapter 228 Chapter 229 Chapter 230 Chapter 231 Chapter 232 Chapter 233 Chapter 234 Chapter 235 Chapter 236 Chapter 237 Chapter 238 Chapter 239 Chapter 240 Chapter 241 Chapter 242 Chapter 243 Chapter 244 Chapter 245 Chapter 246 Chapter 247 Chapter 248 Chapter 249 Chapter 250 Chapter 251 Chapter 252 Chapter 253 Chapter 254 Chapter 255 Chapter 256 Chapter 257 Chapter 258 Chapter 259 Chapter 260 Chapter 261 Chapter 262 Chapter 263 Chapter 264