Chapter 282

Он понял, что в глазах этого человека он в конечном итоге ничем не лучше обычных людей той же расы.

Но после первоначальной душевной боли он не испытывал ненависти к невинному прохожему, а лишь нежелание и сожаление по отношению к человеку перед ним.

После завершения церемонии запечатывания его последними словами, обращенными к Чи Ю, были: «Когда я сниму печать, я приду найти тебя…»

«Найти тебя и быть с тобой».

История заканчивается тысячу лет спустя, когда Гу Юань просыпается и ищет рыбу в пруду. Он ищет её год за годом и, наконец, находит в древней книге.

Исторические записи гласят, что человек по имени Чи Юй пожертвовал собой, чтобы защитить Гу Юаня, после чего его душа рассеялась, и он больше никогда не смог бы переродиться.

Лишь в этот момент Гу Юань понял истину.

Солнечный свет проникал сквозь щели в занавесках библиотеки, отбрасывая на пол пятнистые тени, когда дул ветерок.

Слезы постепенно пропитывали страницы книги, и юный призрак плакал и рыдал.

Словно утратив опору в своих убеждениях, он постепенно старел, в конце концов превратившись в седовласого старика с иссохшими пальцами, сжимающими страницы книги и читающими каждое слово вслух.

«Ты, мерзкий даосский священник, ты снова мне солгал...»

Слушая трогательную историю, созданную автором, Юй Тан не смог сдержать слез.

Словно сквозь эти слова я вижу этих двух жалких людей, которые не смогли получить желаемое, чувствующих себя беспомощными и убитыми горем.

«Какая отвратительность». Но как только он вошёл в нужное настроение, услышал, как Цинь Цзюньян у него на плече жалуется: «Этот вонючий даосский священник такой мерзкий. Ему явно наплевать на Гу Юаня».

Иначе как они могли выбрать этих совершенно не связанных между собой людей вместо Гу Юаня, когда перед ними стоял выбор между двумя вариантами?

И это было их заслуженным наказанием! Вина лежит на короле! Он должен был убить короля! Зачем было заточить духов?

«И в конце концов, он пожертвовал собственной жизнью, чтобы защитить Гу Юаня!» — с негодованием воскликнул Цинь Цзюньян, нахмурив брови. — «Он даже скрыл это от Гу Юаня! Как ужасно! Гу Юаню невероятно не повезло встретиться с ним!»

«Безусловно, мошенники — самые ужасные!»

«А этот Гу Юань такой трус! Почему он просто сидел и ждал, пока кто-нибудь придет и убьет его?»

Первоначальная печаль Юй Тана рассеялась после слов Цинь Цзюньяна, и он с любопытством спросил Цинь Цзюньяна: «Если бы вы были Гу Юанем, что бы вы сделали?»

Цинь Цзюньян почти без колебаний ответил: «Я схвачу этого мерзкого даосского священника! А потом уничтожу этого высокомерного царя!»

Глава 8

Умер за злодея в девятый раз (08)

Услышав его слова, Ю Тан почувствовала, как по ее спине пробежал холодок.

Это действительно простой и жестокий злодейский стиль, ничем не уступающий предыдущим.

Как раз когда Юй Тан собирался сказать Цинь Цзюньяну еще несколько слов, подошел его агент Ван Тао и сказал, что визажист долго ждал, и ему следует поторопиться, переодеться и сделать макияж.

Ю Тан, не посмеивая медлить, быстро направился в раздевалку.

В фильме одежда Чи Ю очень простая и незатейливая: всего лишь даосская ряса, потрепанная и грязная, тканевые туфли на ногах и меч из персикового дерева за спиной.

У него даже нет лезвия, поэтому кажется, что он никому не может причинить вреда; в глазах окружающих это просто игрушка.

Глядя на оборудование перед собой, Юй Тан невольно улыбнулся, вспомнив озорного даосского священника из сценария.

Именно так должен одеваться и другой человек.

Поразмыслив, он решил переодеться, но тут увидел, что Цинь Цзюньян всё ещё сидит на нём.

Затем он сказал: «Мэймэй, мне нужно переодеться. Не могла бы ты ненадолго выйти?»

«Мы все мужчины, что плохого в том, чтобы на это смотреть?» — небрежно заметил Цинь Цзюньян. — «Кроме того, человек — это всего лишь куча гнилой плоти, состоящая из скелета, по которому течет кровь, никакой разницы нет, почему вас это так беспокоит?»

Ю Тан, потеряв дар речи, дрожал губами.

Аргумент Цинь Цзюньяна был действительно весьма разрушительным.

Он внезапно осознал, что завоевать расположение Цинь Цзюньяна может оказаться самой сложной задачей во всех этих мирах.

В конце концов, похоже, что у молодого человека нет к нему никаких подобных мыслей или желаний.

Даже если бы он захотел её соблазнить, это было бы непросто.

«Хм, ничего особенного». Юй Тан с обреченностью переоделся, а благосклонность Цинь Цзюньяна к нему осталась совершенно неизменной на протяжении всего процесса.

После этого он последовал за Ю Таном в гримерную. Пока визажист делала макияж Ю Тану, он стоял один перед зеркалом у гримерного столика.

Она поправила свою короткую одежду, расчесала пальцами свои длинные гладкие волосы и, скрестив руки, приняла позу, шепча: «О, я такая красивая».

После того, как Юй Тан наконец-то закончила макияж и прическу, Цинь Цзюньян повернулся, чтобы посмотреть на мужчину, который забрал у нее за спиной меч из персикового дерева, но внезапно замер на месте.

Юй Тан не заметил его необычного поведения. Услышав, как его зовет директор, он протянул руку Цинь Цзюньяну: «Мэймэй, поднимись скорее, нам пора идти».

Цинь Цзюньян, немного поколебавшись, сделал два шага вперед, его взгляд по-прежнему был прикован к лицу Юй Тана, выражение его лица было озадаченным.

"Что с тобой не так?"

Услышав вопрос Юй Тана, Цинь Цзюньян, казалось, только тогда понял, что происходит. Он быстро покачал головой, наступил мужчине на руку, свернулся калачиком и пробормотал: «Я в порядке…»

Он не хотел говорить Ю Тану, что только что чуть не расплакался.

У меня болели глаза, и мне хотелось крепко обнять мужчину передо мной и выплакаться.

Это чувство возникло совершенно неожиданно, и он не хотел произносить его вслух, опасаясь, что Юй Тан над ним посмеется.

Юй Тан счёл это странным, но не стал расспрашивать его подробностей. Он просто, как обычно, посадил его себе на плечо, похлопал Цинь Цзюньяна по голове и дал указание: «Позже у меня съёмки, так что тебе лучше вести себя хорошо и не создавать проблем».

— Кто мог бы устроить беспорядки? — Цинь Цзюньян оттолкнул его палец. — Это не дети.

Но пока он это говорил, когда Юй Тан был поднят на трос и несколько раз попытался спрыгнуть с крыши, Цинь Цзюньян уже забыл, что сказал. Он наклонился к уху Юй Тана и произнес: «О боже, Тан Тан, ты такой неуклюжий! Ты даже такое простое движение не можешь сделать как следует. Не знаю, как ты стал кинозвездой!»

«Даосские священники умны, как обезьяны; взбираться по стенам и перепрыгивать через крыши для них — детская забава. А вы, со своими медлительными движениями, вы практически неуклюжий гусь!»

Губы Юй Тана дрогнули, он, сдерживая гнев, сказал Сяо Цзиню: «Что мне делать, Сяо Цзинь? Я хочу его задушить!»

"Ха-ха-ха!"

Сяо Цзинь безудержно рассмеялся: [Ведущий, не сердитесь, просто воспринимайте его как фоновый шум и игнорируйте.]

Юй Тан глубоко вздохнул, намереваясь последовать совету Сяо Цзиня и проигнорировать слова Цинь Цзюньяна. Он усердно тренировался удерживать позу в воздухе, повторяя упражнение второй и третий раз, если первый раз его не устраивал, и предъявлял к себе высокие требования.

Со временем Цинь Цзюньян перестал насмехаться над ним и просто продолжал хмурить брови.

После примерно получасовой тренировки Ю Тан наконец-то вновь почувствовала себя подвешенной на тросах. Приземлившись, она сделала несколько глотков воды, попросила гримера поправить макияж и дала режиссеру знак «ОК».

Режиссер кивнул, жестом указал на окружающих и хлопнул хлопушкой.

Услышав этот голос, Юй Тан, стоявший на крыше, мгновенно принял самодовольное выражение лица.

Верхняя часть его тела была облачена в свободную даосскую мантию, а на щеках и шее все еще виднелись следы поцелуев куртизанок. Стоя на краю крыши, маленький даосский священник Чи Юй ухмылялся и корчил рожи людям внизу, говоря: «Ну же, ну же, вонючая старая карга, вы меня не поймаете!»

Хозяйка борделя внизу была в ярости, прыгала вверх и вниз и пронзительно кричала: «Ты, мелкий ублюдок! Ты смеешь устраивать беспорядки в нашей башне Хэхуа, когда у тебя нет денег! Кажется, ты устал жить!»

«Когда я тебя поймаю, я сдеру с тебя кожу заживо!»

Толстая, сильно накрашенная женщина пнула одного из своих приспешников и закричала: «Вы, кучка бездельников! Забирайтесь на крышу! Идите туда! Схватите его за меня!»

Группа людей в панике искала лестницы и забиралась на крыши. Чи Ю тем временем наливал себе в рот вино из тыквенной кружки, наступая на черепицу и перепрыгивая с дома на дом. Наблюдая за тем, как люди пытаются удержаться на крышах и совершают множество комичных ошибок, он развеселился и расхохотался.

Он играл с этими людьми, словно в игру, выкрикивая пьяным голосом песенки, неторопливо расхаживая по крышам, беззаботно и раскованно.

Цинь Цзюньян стоял у него на плече, глядя на профиль мужчины. С самого начала съемок этой сцены он не произнес ни единого саркастического слова. Его взгляд был глубоким, и было непонятно, о чем он думает.

Камера следует за рыбой в пруду, запечатлевая каждое его выражение лица. Наконец, молодой даосский священник поднимается на вершину самой высокой башни города, прислоняется к шпилю, допивает последнюю каплю вина, эффектно вращает в руке тыкву, а затем возвращает её на пояс. Он складывает руки за головой, сгибает одну ногу, ложится на глазурованную плитку и бормочет: «О чём тут размышлять в жизни? Лучше наслаждаться жизнью, пока можешь. С вином, мясом и прекрасными женщинами этой жизни достаточно…»

Говоря это, он не заметил, как Цинь Цзюньян соскользнул с его плеча.

Крошечный человечек мгновенно увеличился до нормального размера, а затем осторожно сел рядом с ним.

"Тантан..." Цинь Цзюньян, улыбаясь, посмотрел на мужчину, который явно уже полностью погрузился в свою роль, и спросил: "Мы давно знакомы?"

«Стоп!» — внезапно крикнул режиссёр. «Стоп!» Юй Тан и Цинь Цзюньян были ошеломлены.

"Ю Тан, ты потрясающий! С первого дубля, идеально!"

Режиссер не скупился на похвалы в адрес Юй Тана.

Эта сцена имеет решающее значение для формирования характера молодого даосиста.

Кроме того, от Ю Танга требовалось демонстрировать актерское мастерство, находясь в подвешенном на тросах положении, ходя и бегая по крышам, что делало задачу еще более сложной.

Ю Тан знал это, поэтому он так усердно тренировался, стараясь завершить съемки этой сцены без единой ошибки.

Режиссер видел, как усердно работает Ю Тан, так как же он мог не похвалить его сейчас?

Но он не знал, что именно из-за его внезапного высказывания Цинь Цзюньян в одно мгновение вернулся в реальность.

Юй Тан понял, что происходит, и спросил Цинь Цзюньяна: «Что значит „знать“? Ты помнишь, что произошло тысячу лет назад?»

«Ничего страшного, может, я просто слишком много об этом думаю».

Глава 9

Умер за злодея в девятый раз (09)

Ю Тан понял, что тот заикается, и уже собирался задать ещё вопросы, когда внезапно всё погрузилось во тьму.

Затем я почувствовал, как что-то схватило меня за лодыжку, холодное и скользкое. Посмотрев вниз, я увидел бледную руку, покрытую слизью!

Он был в полной темноте; шпиль башни и Цинь Цзюньян исчезли. Всё, что он видел, — это рука… нет, даже не одна рука…

Среди крика Сяо Цзиня Юй Тан увидел, что за этой рукой следовали сотни и тысячи других рук, одна за другой, отчаянно поднимаясь вверх, хватая Юй Тана за лодыжки и икры. Как раз когда они собирались подняться выше, Юй Тан внезапно почувствовал, как кто-то обхватил его за талию, и услышал тихий голос Цинь Цзюньяна у себя в ухе.

«Смерть в суде!»

В следующее мгновение он оказался в холодных объятиях. Из ладони Цинь Цзюньяна вырвался поток чёрной энергии, превратившись в гигантскую голову дракона, которая раскрыла свою огромную пасть и поглотила все тысячи бледных щупалец!

Липкие руки исчезли, и тьма рассеялась. Юй Тан почувствовала, как ее ноги коснулись твердой земли, но она все еще крепко держалась в объятиях Цинь Цзюньяна...

Длинные черные волосы мужчины коснулись его щеки, вызывая легкий зуд.

"Мэймэй, только что..."

"Ю Тан! Ты в порядке?!"

«Брат Ю, ты меня только что до смерти напугал!»

«Кто отвечал за проволочные работы? Выходи сюда!»

«Ю Тан, ты поранился? Может, нам стоит съездить в больницу на обследование?»

The previous chapter Next chapter
⚙️
Reading style

Font size

18

Page width

800
1000
1280

Read Skin

Chapter list ×
Chapter 1 Chapter 2 Chapter 3 Chapter 4 Chapter 5 Chapter 6 Chapter 7 Chapter 8 Chapter 9 Chapter 10 Chapter 11 Chapter 12 Chapter 13 Chapter 14 Chapter 15 Chapter 16 Chapter 17 Chapter 18 Chapter 19 Chapter 20 Chapter 21 Chapter 22 Chapter 23 Chapter 24 Chapter 25 Chapter 26 Chapter 27 Chapter 28 Chapter 29 Chapter 30 Chapter 31 Chapter 32 Chapter 33 Chapter 34 Chapter 35 Chapter 36 Chapter 37 Chapter 38 Chapter 39 Chapter 40 Chapter 41 Chapter 42 Chapter 43 Chapter 44 Chapter 45 Chapter 46 Chapter 47 Chapter 48 Chapter 49 Chapter 50 Chapter 51 Chapter 52 Chapter 53 Chapter 54 Chapter 55 Chapter 56 Chapter 57 Chapter 58 Chapter 59 Chapter 60 Chapter 61 Chapter 62 Chapter 63 Chapter 64 Chapter 65 Chapter 66 Chapter 67 Chapter 68 Chapter 69 Chapter 70 Chapter 71 Chapter 72 Chapter 73 Chapter 74 Chapter 75 Chapter 76 Chapter 77 Chapter 78 Chapter 79 Chapter 80 Chapter 81 Chapter 82 Chapter 83 Chapter 84 Chapter 85 Chapter 86 Chapter 87 Chapter 88 Chapter 89 Chapter 90 Chapter 91 Chapter 92 Chapter 93 Chapter 94 Chapter 95 Chapter 96 Chapter 97 Chapter 98 Chapter 99 Chapter 100 Chapter 101 Chapter 102 Chapter 103 Chapter 104 Chapter 105 Chapter 106 Chapter 107 Chapter 108 Chapter 109 Chapter 110 Chapter 111 Chapter 112 Chapter 113 Chapter 114 Chapter 115 Chapter 116 Chapter 117 Chapter 118 Chapter 119 Chapter 120 Chapter 121 Chapter 122 Chapter 123 Chapter 124 Chapter 125 Chapter 126 Chapter 127 Chapter 128 Chapter 129 Chapter 130 Chapter 131 Chapter 132 Chapter 133 Chapter 134 Chapter 135 Chapter 136 Chapter 137 Chapter 138 Chapter 139 Chapter 140 Chapter 141 Chapter 142 Chapter 143 Chapter 144 Chapter 145 Chapter 146 Chapter 147 Chapter 148 Chapter 149 Chapter 150 Chapter 151 Chapter 152 Chapter 153 Chapter 154 Chapter 155 Chapter 156 Chapter 157 Chapter 158 Chapter 159 Chapter 160 Chapter 161 Chapter 162 Chapter 163 Chapter 164 Chapter 165 Chapter 166 Chapter 167 Chapter 168 Chapter 169 Chapter 170 Chapter 171 Chapter 172 Chapter 173 Chapter 174 Chapter 175 Chapter 176 Chapter 177 Chapter 178 Chapter 179 Chapter 180 Chapter 181 Chapter 182 Chapter 183 Chapter 184 Chapter 185 Chapter 186 Chapter 187 Chapter 188 Chapter 189 Chapter 190 Chapter 191 Chapter 192 Chapter 193 Chapter 194 Chapter 195 Chapter 196 Chapter 197 Chapter 198 Chapter 199 Chapter 200 Chapter 201 Chapter 202 Chapter 203 Chapter 204 Chapter 205 Chapter 206 Chapter 207 Chapter 208 Chapter 209 Chapter 210 Chapter 211 Chapter 212 Chapter 213 Chapter 214 Chapter 215 Chapter 216 Chapter 217 Chapter 218 Chapter 219 Chapter 220 Chapter 221 Chapter 222 Chapter 223 Chapter 224 Chapter 225 Chapter 226 Chapter 227 Chapter 228 Chapter 229 Chapter 230 Chapter 231 Chapter 232 Chapter 233 Chapter 234 Chapter 235 Chapter 236 Chapter 237 Chapter 238 Chapter 239 Chapter 240 Chapter 241 Chapter 242 Chapter 243 Chapter 244 Chapter 245 Chapter 246 Chapter 247 Chapter 248 Chapter 249 Chapter 250 Chapter 251 Chapter 252 Chapter 253 Chapter 254 Chapter 255 Chapter 256 Chapter 257 Chapter 258 Chapter 259 Chapter 260 Chapter 261 Chapter 262 Chapter 263 Chapter 264