Chapter 65

Глава 51. Она будет наращивать темпы развития Девяти Провинций.

Се Ланьчжи получила мешочек из овечьей шкуры, обвязанный золотой нитью. Открыв его, она обнаружила несколько позолоченных безделушек, в том числе двенадцать украшений с изображениями животных зодиака.

Также был шарф насыщенного красновато-золотистого цвета. Шарф был соткан из тончайшей хлопчатобумажной нити.

Се Ланьчжи прикоснулся к нему и почувствовал, что он мягкий и гладкий, как мех современных предметов роскоши. Он выглядел как нечто очень ценное.

Глаза Се Шангуана были полны зависти, они чуть не вылезли из орбит.

Се Ланьчжи поправила шарф и невольно спросила: «Это подарок от маленькой принцессы этому красавцу?»

«Да, она сказала, что хочет поблагодарить вас за спасение ей жизни». Взгляд Се Шангуана метнулся по сторонам. «Пожалуйста, передайте это мне, молодой человек».

Он также небрежно дотронулся до шарфа.

Се Ланьчжи увидела, что мальчику очень понравились подарки, и хотела подарить их ему, но ей показалось невежливым отказываться от подарков, подаренных другими.

Она согласилась и велела дворцовым слугам отнести его в кладовую.

Се Шангуан с тоской наблюдал, как подарок, который должен был принадлежать ему, оставили в кладовой маршала.

Он тут же поднял взгляд на Се Ланьчжи и сказал: «Маршал, вы не собираетесь это надеть? Это знак любви маленькой принцессы».

У Се Ланьчжи не было времени надеть его; ей еще нужно было заботиться о Маленьком Фениксе и помогать ей в делах Цзюцзинь.

Мысль о том, что она привела домой всего лишь маленькую принцессу, вызвала у феникса дома невероятную зависть, поэтому она не посмела надеть чужой шарф.

Она всё больше теряла дар речи: «Я только что вернула её».

Думая о настоящем виновнике, спасшем маленькую принцессу, она сжала кулаки, издав треск: «Если я узнаю, кто выбросил человека на берег посреди спасательной операции, я позабочусь о том, чтобы он пожалел об этом!»

Се Шангуан вздрогнул: «…»

«Маршал, мне ещё нужно патрулировать, я ухожу!» Он мгновенно бросился бежать, быстро исчезнув из виду Се Ланьчжи.

Се Ланьчжи невольно нахмурился: «С этим ребёнком что-то не так».

Но сейчас у меня нет времени спрашивать его об этом, поговорим позже.

Се Ланьчжи вернулась во дворец и надела кулон Эбай на пояс. Дворцовые слуги, находившиеся снаружи, поспешно пришли сообщить ей об этом.

«Докладывая маршалу, Ее Высочество принцесса передала через меня, что вам следует остаться сегодня во дворце, а она сама займется своими делами».

"Хм." Се Ланьчжи вытащил Эбай и поставил его обратно на подставку для мечей.

Похоже, Маленький Феникс уверен в своих силах и справится с этим.

Она будет ждать здесь!

В это время Се Ланьчжи заварила чай и тут же установила мангал на площади перед дворцом, где в одиночку жарила мясо.

За колонной украдкой пряталась фигура, не отрывая взгляда от Се Ланьчжи. Она не смела подойти, лишь наблюдала.

С тех пор как Се Ланьчжи начала использовать свою внутреннюю энергию, её слух стал более чувствительным, и она чувствует, что за ней постоянно кто-то наблюдает.

Подумав, что это какой-то часовой, она метнула в него шампур для барбекю, и он вонзился в красную колонну, так напугав маленькую принцессу, что та закричала: «Это я, маршал!»

Се Ланьчжи повернула голову и увидела, как Елю Цици быстро бежит к ней. Она с недоумением спросила: «Тебе стало лучше от простуды?»

"Ммм...ммм." Щеки Елю Цици покраснели. Она подвинула табурет и села рядом с Се Ланьчжи, наблюдая, как мясо шипит на гриле. Она тяжело сглотнула и сказала: "Так вкусно пахнет~~".

Се Ланьчжи с помощью пинцета переложил жареное мясо на тарелку и протянул ей, сказав: «Ты разве не завтракала? Можешь взять это».

«Спасибо, Маршал!» — Елю Цици взяла палочки и принялась есть жареное мясо. После еды её щёки распухли, а глаза заблестели. «Это так вкусно! Маршал, мясо, которое ты приготовил, даже лучше, чем у моей мамы!»

Се Ланьчжи был несколько ошеломлен внезапной похвалой.

"ой."

Она испекла для неё ещё несколько кусочков, и маленькая принцесса съела их с большим удовольствием, но у неё был живот, как у хомячка, и она быстро наелась.

Маленькая принцесса встала и похлопала себя по животу. Она достала из-за пояса мешочек с вином и протянула его Се Ланьчжи: «Похоже, маршал очень любит выпить. У меня есть немного вина из козьего молока. Хочешь попробовать?»

«Вино? Или молочное вино?» Се Ланьчжи тут же взяла бокал. Дело было не в том, что она много пила, но древнее вино было похоже на современные напитки. Один глоток — и вкус показался очень знакомым, как у молочного пива.

Се Ланьчжи тут же взял чашу с вином и жадно выпил.

Миска за миской. Елю Цици сидела рядом с ней, подперев подбородок рукой, и смотрела на Се Ланьчжи, ее глаза бегали по сторонам, внимательно разглядывая ее.

Легендарная южная богиня демонов оказалась дружелюбной старшей сестрой, которая широко улыбалась при виде алкоголя. Слухам действительно нельзя доверять.

Она была высокой, не намного выше здоровенных мужчин Северного региона, но стройной и хорошо сложенной, а ее грудь… Елю Цици до сих пор помнила, как держала ее на руках, доспехи были холодными и ледяными, но она нежно обнимала ее.

Прямо как... моя покойная мать.

Маршал не казался ей отцом; он больше походил на мать. После того как Се Ланьчжи выпил половину молочного вина, глаза Елю Цици постепенно затуманились. Глаза маршала были очень красивы, но его внешность была полна свирепости — аура тирана.

Елю Цици подвинула табурет поближе к Се Ланьчжи. Почувствовав сильный аромат молочного вина, она слегка опьянела, словно была пьяна. Затем она невольно прислонила голову к плечу Се Ланьчжи.

Се Ланьчжи почувствовала тяжесть на правой руке и поняла, что маленькая принцесса прислонилась к ней с закрытыми глазами.

Она дотронулась до лба: «Твоя простуда до сих пор не прошла?»

Елю Цици испугалась ее внезапного прикосновения и тут же вскочила, ее лицо вспыхнуло румянец. Она быстро повернулась спиной и сказала: «Простите, Маршал, я была невежлива!»

«Я возвращаюсь!» — Она улетела прочь, словно ветер.

Рука Се Ланьчжи, зависшая в воздухе, замерла. Она безмолвно произнесла: «Почему они все сегодня так странно себя ведут?»

Маленький Феникс знает, что происходит, но Шан Гуан и маленькая принцесса ведут себя довольно странно.

Она не знала, что новости о том, что она устроила барбекю с маленькой принцессой, дошли до ушей Си Ситунга.

Си Ситун занималась подавлением мятежа правого канцлера и других чиновников в правительственном учреждении. Она только что обнаружила во дворе правого канцлера более десятка официальных документов, полных заявлений о том, что правый канцлер является вышестоящим лицом и должен иметь приоритет над старшим сыном.

Они следили за Си Синянем. Они даже составили список потенциальных перебежчиков и отправили его Си Синяню, но тот без колебаний отказался.

Правый канцлер все еще не сдавался, поэтому он придумал еще одну коварную уловку, чтобы посеять раздор между Си Ситун и ее братом.

Правый канцлер принадлежал к радикальной фракции внутри этой группы, пытаясь продемонстрировать, что женщине-императрице не хватает необходимой решимости, убив её, но его план в конечном итоге провалился. Существовала также более умеренная фракция, главной целью которой был Си Синянь, но их истинным намерением было тайно использовать влияние Си Ситуна, чтобы переманить на свою сторону силы Си Синяня.

Все они основаны на годе Сикси.

Выражение лица Си Ситун было холодным. Она сожгла все официальные документы и вызвала всех, кого могла бы использовать Цзю Цзинь. Подошел сын Ли Лина, Ли Цзинь.

В настоящее время Ли Цзинь является уездным магистратом в Цзюцзине, курирующим приграничный уезд, и доверенным лицом Си Цзиньтуна.

Ли Цзинь случайно вошёл в особняк и увидел, что его хозяин сжёг все официальные документы.

«Ваше Высочество, все протеже правого канцлера были сосланы на поля, чтобы работать на благо народа», — сказал Ли Цзинь, кланяясь. «Однако эти люди по-прежнему распространяют слухи, сеют смуту и отказываются молчать».

Си Ситун давно догадывался, что если бы это была Лань Чжи, у нее было бы множество способов справиться с этими коррумпированными учеными, которые не видят общей картины и пытаются сохранить лицо.

Она сказала: «Ли Цзинь, сила Цзю Цзиня непреодолима; остановить её убийством или наказанием невозможно».

«Я подозреваю, что этот импульс возник сразу после возвращения Цзю Цзиня, и кто-то тайно использовал этих людей, чтобы создать благоприятные условия для Циняня. Естественно, они недовольны мной, считая, что я просто переживаю момент удачи, и поэтому затмеваю Циняня».

Услышав это, Ли Цзинь тут же опешился: «Ваше Высочество, мир и процветание Цзюцзиня были достигнуты благодаря вашему правлению. Как мы можем допустить, чтобы это достижение перешло к Четвертому Принцу?»

Он тотчас же опустился на колени и взмолился: «Ваше Высочество, пожалуйста, примите меры как можно скорее, чтобы избежать нанесения вреда вашим интересам».

Меры, упомянутые Ли Цзинем, должны были начаться с Си Синяня.

Си Ситун прищурилась: «Ты тоже так думаешь, что Ци Нянь — грозный противник для меня?»

Ли Цзинь склонил голову и сказал: «С тех пор как мы с отцом присягнули Вам, Ваше Высочество, мы доверили Вам судьбу нашей семьи. Поэтому семья Ли должна быть осторожна в отношении любых факторов, неблагоприятных для Вашего Высочества».

«Неужели?» — Си Ситун не дал внятного ответа.

Она сказала: «Раз этих людей нельзя убить, пусть живут. Мой брат не так сильно жаждет трона, как вы думаете».

Если бы это была она прежняя, она бы поставила младшего брата на первое место и помогла бы ему. Но теперь её сердце уже не то. Глядя на спину этого человека, она всегда испытывает чувство благоговения и тоски. Хотя он очень близок ей, он также очень далёк.

Это разрыв между идеалом и реальностью.

Ей не нравилось чувство, что Ланьчжи её бросила. Она хотела быть рядом с ней и в радости, и в горе, и даже хотела пройти с ней тот же путь. А теперь самым быстрым кратчайшим путём было...

Это... прямо как феникс, о котором она говорила!

Си Ситун отдал распоряжение: «Все учёные ценят репутацию. Поскольку они умеют использовать свои сильные стороны и избегать слабых, я просто последую их примеру. Учимся у них, чтобы совершенствовать свои навыки».

Ли Цзинь спросил: «Что означает фраза «Ваше Высочество»?»

Си Ситун слегка улыбнулся, явно контролируя ситуацию: «Используйте те же методы, которые использовал достопочтенный канцлер, чтобы подстрекать своих учеников к ответным действиям».

Вскоре по провинции Шаньси прокатилась новая волна общественного мнения.

Кампания, начатая простым народом против ученых Шаньси, началась со словесных нападок и письменной критики. Однако эта критика не была письменной, а скорее направленной и адресной.

Учёные из провинции Шаньси, как обычно, хотели попасть в открытые для них бесплатно библиотеки, чтобы обсудить государственные дела, но, к их удивлению, всё пошло не так гладко, как раньше.

Всякий раз, когда учёный пытается зайти в чайную или книжный магазин, его останавливают, допрашивают или даже указывают на него пальцем обычные люди, которые сидят на корточках на улице и покупают овощи.

«Смотрите, они снова замышляют заговор против Её Высочества принцессы?»

«Я слышал, что на этот раз они хотят возвести на престол Четвертого принца, но что сделал Четвертый принц? Есть ли у него какие-либо документы о регистрации по месту жительства, которые он мог бы нам выдать?»

«Я слышал, что эти учёные смотрят свысока на Её Высочество принцессу, потому что Четвёртый принц — сын».

«Разве это не то же самое, что съесть рис принцессы, а потом выбросить его?»

«Фу, кучка предателей. Разве они не рождены от матерей? Как они смеют смотреть на женщин свысока!»

«Я думаю, они были причастны к убийству принцессы!»

Интеллектуалов эпохи Цзинь было легко отличить по тому, что они носили длинные платья и головные уборы, в отличие от простых людей, которые предпочитали короткую одежду для более легкой работы. Поэтому разница была очевидна с первого взгляда.

Интеллектуалы, которых часто критиковали простые люди, когда они выходили на улицу, стали оставаться дома, чтобы избежать непреднамеренного вреда.

Некоторые, всё ещё полные решимости собраться вместе, надели шорты и короткие куртки, из-за чего их руки оставались открытыми.

Вскоре по всему городу распространилась уличная песня, высмеивающая интеллигенцию Шаньси: «Учёные читают книги напрасно, они не знают пяти злаков и разницы между усердием и старанием, им ничего не остаётся, кроме как ждать, пока они сходят в туалет после еды, а когда приходят неприятности, они засучивают рукава и восстают против дочери императора».

Простая и понятная тенденция, направленная против учёных, набирает обороты в Цзюцзине.

Сначала простые жители Шаньси указывали пальцем на учёных; затем начали закрываться чайные и книжные магазины; потом курьеры отказались доставлять им зерно, велев им забирать его самим.

Когда учёные увидели, что рис не привезли, они пошли за ним сами. В результате, когда они пришли за зерном, ямэнские курьеры говорили крайне грубо, почти проклиная своих предков на протяжении восемнадцати поколений.

Учёные, естественно, стремятся сохранить лицо, и многие просто отказались собирать рис. Проголодавшись несколько дней без риса для приготовления пищи, им ничего не оставалось, как смириться и уйти.

В этот момент учёные, урча от голода, не собирались думать ни о каких важных государственных делах. Им просто хотелось как можно быстрее доставить домой рис и наесться досыта.

По прибытии в правительственное учреждение учёным сообщили о новом указе провинции Шаньси: из-за нехватки продовольствия, ради блага жителей Шаньси, им будет разрешено получать только две тарелки каши в день в течение следующего месяца до начала весны.

Даже состав блюд, подаваемых во дворце Цзигуан, публиковался сотрудниками дворца.

⚙️
Reading style

Font size

18

Page width

800
1000
1280

Read Skin

Chapter list ×
Chapter 1 Chapter 2 Chapter 3 Chapter 4 Chapter 5 Chapter 6 Chapter 7 Chapter 8 Chapter 9 Chapter 10 Chapter 11 Chapter 12 Chapter 13 Chapter 14 Chapter 15 Chapter 16 Chapter 17 Chapter 18 Chapter 19 Chapter 20 Chapter 21 Chapter 22 Chapter 23 Chapter 24 Chapter 25 Chapter 26 Chapter 27 Chapter 28 Chapter 29 Chapter 30 Chapter 31 Chapter 32 Chapter 33 Chapter 34 Chapter 35 Chapter 36 Chapter 37 Chapter 38 Chapter 39 Chapter 40 Chapter 41 Chapter 42 Chapter 43 Chapter 44 Chapter 45 Chapter 46 Chapter 47 Chapter 48 Chapter 49 Chapter 50 Chapter 51 Chapter 52 Chapter 53 Chapter 54 Chapter 55 Chapter 56 Chapter 57 Chapter 58 Chapter 59 Chapter 60 Chapter 61 Chapter 62 Chapter 63 Chapter 64 Chapter 65 Chapter 66 Chapter 67 Chapter 68 Chapter 69 Chapter 70 Chapter 71 Chapter 72 Chapter 73 Chapter 74 Chapter 75 Chapter 76 Chapter 77 Chapter 78 Chapter 79 Chapter 80 Chapter 81 Chapter 82 Chapter 83 Chapter 84 Chapter 85 Chapter 86 Chapter 87 Chapter 88 Chapter 89 Chapter 90 Chapter 91 Chapter 92 Chapter 93 Chapter 94 Chapter 95 Chapter 96 Chapter 97 Chapter 98 Chapter 99 Chapter 100 Chapter 101 Chapter 102 Chapter 103 Chapter 104 Chapter 105 Chapter 106 Chapter 107 Chapter 108 Chapter 109 Chapter 110 Chapter 111 Chapter 112 Chapter 113 Chapter 114 Chapter 115 Chapter 116 Chapter 117 Chapter 118 Chapter 119 Chapter 120 Chapter 121 Chapter 122 Chapter 123 Chapter 124 Chapter 125 Chapter 126 Chapter 127 Chapter 128 Chapter 129 Chapter 130 Chapter 131 Chapter 132 Chapter 133 Chapter 134 Chapter 135 Chapter 136 Chapter 137 Chapter 138 Chapter 139 Chapter 140 Chapter 141 Chapter 142 Chapter 143 Chapter 144 Chapter 145 Chapter 146 Chapter 147 Chapter 148 Chapter 149 Chapter 150 Chapter 151 Chapter 152 Chapter 153 Chapter 154 Chapter 155 Chapter 156 Chapter 157 Chapter 158 Chapter 159 Chapter 160 Chapter 161 Chapter 162 Chapter 163 Chapter 164 Chapter 165 Chapter 166 Chapter 167 Chapter 168 Chapter 169 Chapter 170 Chapter 171 Chapter 172 Chapter 173 Chapter 174 Chapter 175 Chapter 176 Chapter 177 Chapter 178 Chapter 179 Chapter 180 Chapter 181 Chapter 182 Chapter 183 Chapter 184 Chapter 185 Chapter 186 Chapter 187 Chapter 188 Chapter 189 Chapter 190 Chapter 191 Chapter 192 Chapter 193 Chapter 194 Chapter 195 Chapter 196 Chapter 197 Chapter 198 Chapter 199 Chapter 200 Chapter 201 Chapter 202 Chapter 203 Chapter 204 Chapter 205 Chapter 206 Chapter 207 Chapter 208 Chapter 209 Chapter 210 Chapter 211 Chapter 212 Chapter 213 Chapter 214