Глава 65

Глава 51. Она будет наращивать темпы развития Девяти Провинций.

Се Ланьчжи получила мешочек из овечьей шкуры, обвязанный золотой нитью. Открыв его, она обнаружила несколько позолоченных безделушек, в том числе двенадцать украшений с изображениями животных зодиака.

Также был шарф насыщенного красновато-золотистого цвета. Шарф был соткан из тончайшей хлопчатобумажной нити.

Се Ланьчжи прикоснулся к нему и почувствовал, что он мягкий и гладкий, как мех современных предметов роскоши. Он выглядел как нечто очень ценное.

Глаза Се Шангуана были полны зависти, они чуть не вылезли из орбит.

Се Ланьчжи поправила шарф и невольно спросила: «Это подарок от маленькой принцессы этому красавцу?»

«Да, она сказала, что хочет поблагодарить вас за спасение ей жизни». Взгляд Се Шангуана метнулся по сторонам. «Пожалуйста, передайте это мне, молодой человек».

Он также небрежно дотронулся до шарфа.

Се Ланьчжи увидела, что мальчику очень понравились подарки, и хотела подарить их ему, но ей показалось невежливым отказываться от подарков, подаренных другими.

Она согласилась и велела дворцовым слугам отнести его в кладовую.

Се Шангуан с тоской наблюдал, как подарок, который должен был принадлежать ему, оставили в кладовой маршала.

Он тут же поднял взгляд на Се Ланьчжи и сказал: «Маршал, вы не собираетесь это надеть? Это знак любви маленькой принцессы».

У Се Ланьчжи не было времени надеть его; ей еще нужно было заботиться о Маленьком Фениксе и помогать ей в делах Цзюцзинь.

Мысль о том, что она привела домой всего лишь маленькую принцессу, вызвала у феникса дома невероятную зависть, поэтому она не посмела надеть чужой шарф.

Она всё больше теряла дар речи: «Я только что вернула её».

Думая о настоящем виновнике, спасшем маленькую принцессу, она сжала кулаки, издав треск: «Если я узнаю, кто выбросил человека на берег посреди спасательной операции, я позабочусь о том, чтобы он пожалел об этом!»

Се Шангуан вздрогнул: «…»

«Маршал, мне ещё нужно патрулировать, я ухожу!» Он мгновенно бросился бежать, быстро исчезнув из виду Се Ланьчжи.

Се Ланьчжи невольно нахмурился: «С этим ребёнком что-то не так».

Но сейчас у меня нет времени спрашивать его об этом, поговорим позже.

Се Ланьчжи вернулась во дворец и надела кулон Эбай на пояс. Дворцовые слуги, находившиеся снаружи, поспешно пришли сообщить ей об этом.

«Докладывая маршалу, Ее Высочество принцесса передала через меня, что вам следует остаться сегодня во дворце, а она сама займется своими делами».

"Хм." Се Ланьчжи вытащил Эбай и поставил его обратно на подставку для мечей.

Похоже, Маленький Феникс уверен в своих силах и справится с этим.

Она будет ждать здесь!

В это время Се Ланьчжи заварила чай и тут же установила мангал на площади перед дворцом, где в одиночку жарила мясо.

За колонной украдкой пряталась фигура, не отрывая взгляда от Се Ланьчжи. Она не смела подойти, лишь наблюдала.

С тех пор как Се Ланьчжи начала использовать свою внутреннюю энергию, её слух стал более чувствительным, и она чувствует, что за ней постоянно кто-то наблюдает.

Подумав, что это какой-то часовой, она метнула в него шампур для барбекю, и он вонзился в красную колонну, так напугав маленькую принцессу, что та закричала: «Это я, маршал!»

Се Ланьчжи повернула голову и увидела, как Елю Цици быстро бежит к ней. Она с недоумением спросила: «Тебе стало лучше от простуды?»

"Ммм...ммм." Щеки Елю Цици покраснели. Она подвинула табурет и села рядом с Се Ланьчжи, наблюдая, как мясо шипит на гриле. Она тяжело сглотнула и сказала: "Так вкусно пахнет~~".

Се Ланьчжи с помощью пинцета переложил жареное мясо на тарелку и протянул ей, сказав: «Ты разве не завтракала? Можешь взять это».

«Спасибо, Маршал!» — Елю Цици взяла палочки и принялась есть жареное мясо. После еды её щёки распухли, а глаза заблестели. «Это так вкусно! Маршал, мясо, которое ты приготовил, даже лучше, чем у моей мамы!»

Се Ланьчжи был несколько ошеломлен внезапной похвалой.

"ой."

Она испекла для неё ещё несколько кусочков, и маленькая принцесса съела их с большим удовольствием, но у неё был живот, как у хомячка, и она быстро наелась.

Маленькая принцесса встала и похлопала себя по животу. Она достала из-за пояса мешочек с вином и протянула его Се Ланьчжи: «Похоже, маршал очень любит выпить. У меня есть немного вина из козьего молока. Хочешь попробовать?»

«Вино? Или молочное вино?» Се Ланьчжи тут же взяла бокал. Дело было не в том, что она много пила, но древнее вино было похоже на современные напитки. Один глоток — и вкус показался очень знакомым, как у молочного пива.

Се Ланьчжи тут же взял чашу с вином и жадно выпил.

Миска за миской. Елю Цици сидела рядом с ней, подперев подбородок рукой, и смотрела на Се Ланьчжи, ее глаза бегали по сторонам, внимательно разглядывая ее.

Легендарная южная богиня демонов оказалась дружелюбной старшей сестрой, которая широко улыбалась при виде алкоголя. Слухам действительно нельзя доверять.

Она была высокой, не намного выше здоровенных мужчин Северного региона, но стройной и хорошо сложенной, а ее грудь… Елю Цици до сих пор помнила, как держала ее на руках, доспехи были холодными и ледяными, но она нежно обнимала ее.

Прямо как... моя покойная мать.

Маршал не казался ей отцом; он больше походил на мать. После того как Се Ланьчжи выпил половину молочного вина, глаза Елю Цици постепенно затуманились. Глаза маршала были очень красивы, но его внешность была полна свирепости — аура тирана.

Елю Цици подвинула табурет поближе к Се Ланьчжи. Почувствовав сильный аромат молочного вина, она слегка опьянела, словно была пьяна. Затем она невольно прислонила голову к плечу Се Ланьчжи.

Се Ланьчжи почувствовала тяжесть на правой руке и поняла, что маленькая принцесса прислонилась к ней с закрытыми глазами.

Она дотронулась до лба: «Твоя простуда до сих пор не прошла?»

Елю Цици испугалась ее внезапного прикосновения и тут же вскочила, ее лицо вспыхнуло румянец. Она быстро повернулась спиной и сказала: «Простите, Маршал, я была невежлива!»

«Я возвращаюсь!» — Она улетела прочь, словно ветер.

Рука Се Ланьчжи, зависшая в воздухе, замерла. Она безмолвно произнесла: «Почему они все сегодня так странно себя ведут?»

Маленький Феникс знает, что происходит, но Шан Гуан и маленькая принцесса ведут себя довольно странно.

Она не знала, что новости о том, что она устроила барбекю с маленькой принцессой, дошли до ушей Си Ситунга.

Си Ситун занималась подавлением мятежа правого канцлера и других чиновников в правительственном учреждении. Она только что обнаружила во дворе правого канцлера более десятка официальных документов, полных заявлений о том, что правый канцлер является вышестоящим лицом и должен иметь приоритет над старшим сыном.

Они следили за Си Синянем. Они даже составили список потенциальных перебежчиков и отправили его Си Синяню, но тот без колебаний отказался.

Правый канцлер все еще не сдавался, поэтому он придумал еще одну коварную уловку, чтобы посеять раздор между Си Ситун и ее братом.

Правый канцлер принадлежал к радикальной фракции внутри этой группы, пытаясь продемонстрировать, что женщине-императрице не хватает необходимой решимости, убив её, но его план в конечном итоге провалился. Существовала также более умеренная фракция, главной целью которой был Си Синянь, но их истинным намерением было тайно использовать влияние Си Ситуна, чтобы переманить на свою сторону силы Си Синяня.

Все они основаны на годе Сикси.

Выражение лица Си Ситун было холодным. Она сожгла все официальные документы и вызвала всех, кого могла бы использовать Цзю Цзинь. Подошел сын Ли Лина, Ли Цзинь.

В настоящее время Ли Цзинь является уездным магистратом в Цзюцзине, курирующим приграничный уезд, и доверенным лицом Си Цзиньтуна.

Ли Цзинь случайно вошёл в особняк и увидел, что его хозяин сжёг все официальные документы.

«Ваше Высочество, все протеже правого канцлера были сосланы на поля, чтобы работать на благо народа», — сказал Ли Цзинь, кланяясь. «Однако эти люди по-прежнему распространяют слухи, сеют смуту и отказываются молчать».

Си Ситун давно догадывался, что если бы это была Лань Чжи, у нее было бы множество способов справиться с этими коррумпированными учеными, которые не видят общей картины и пытаются сохранить лицо.

Она сказала: «Ли Цзинь, сила Цзю Цзиня непреодолима; остановить её убийством или наказанием невозможно».

«Я подозреваю, что этот импульс возник сразу после возвращения Цзю Цзиня, и кто-то тайно использовал этих людей, чтобы создать благоприятные условия для Циняня. Естественно, они недовольны мной, считая, что я просто переживаю момент удачи, и поэтому затмеваю Циняня».

Услышав это, Ли Цзинь тут же опешился: «Ваше Высочество, мир и процветание Цзюцзиня были достигнуты благодаря вашему правлению. Как мы можем допустить, чтобы это достижение перешло к Четвертому Принцу?»

Он тотчас же опустился на колени и взмолился: «Ваше Высочество, пожалуйста, примите меры как можно скорее, чтобы избежать нанесения вреда вашим интересам».

Меры, упомянутые Ли Цзинем, должны были начаться с Си Синяня.

Си Ситун прищурилась: «Ты тоже так думаешь, что Ци Нянь — грозный противник для меня?»

Ли Цзинь склонил голову и сказал: «С тех пор как мы с отцом присягнули Вам, Ваше Высочество, мы доверили Вам судьбу нашей семьи. Поэтому семья Ли должна быть осторожна в отношении любых факторов, неблагоприятных для Вашего Высочества».

«Неужели?» — Си Ситун не дал внятного ответа.

Она сказала: «Раз этих людей нельзя убить, пусть живут. Мой брат не так сильно жаждет трона, как вы думаете».

Если бы это была она прежняя, она бы поставила младшего брата на первое место и помогла бы ему. Но теперь её сердце уже не то. Глядя на спину этого человека, она всегда испытывает чувство благоговения и тоски. Хотя он очень близок ей, он также очень далёк.

Это разрыв между идеалом и реальностью.

Ей не нравилось чувство, что Ланьчжи её бросила. Она хотела быть рядом с ней и в радости, и в горе, и даже хотела пройти с ней тот же путь. А теперь самым быстрым кратчайшим путём было...

Это... прямо как феникс, о котором она говорила!

Си Ситун отдал распоряжение: «Все учёные ценят репутацию. Поскольку они умеют использовать свои сильные стороны и избегать слабых, я просто последую их примеру. Учимся у них, чтобы совершенствовать свои навыки».

Ли Цзинь спросил: «Что означает фраза «Ваше Высочество»?»

Си Ситун слегка улыбнулся, явно контролируя ситуацию: «Используйте те же методы, которые использовал достопочтенный канцлер, чтобы подстрекать своих учеников к ответным действиям».

Вскоре по провинции Шаньси прокатилась новая волна общественного мнения.

Кампания, начатая простым народом против ученых Шаньси, началась со словесных нападок и письменной критики. Однако эта критика не была письменной, а скорее направленной и адресной.

Учёные из провинции Шаньси, как обычно, хотели попасть в открытые для них бесплатно библиотеки, чтобы обсудить государственные дела, но, к их удивлению, всё пошло не так гладко, как раньше.

Всякий раз, когда учёный пытается зайти в чайную или книжный магазин, его останавливают, допрашивают или даже указывают на него пальцем обычные люди, которые сидят на корточках на улице и покупают овощи.

«Смотрите, они снова замышляют заговор против Её Высочества принцессы?»

«Я слышал, что на этот раз они хотят возвести на престол Четвертого принца, но что сделал Четвертый принц? Есть ли у него какие-либо документы о регистрации по месту жительства, которые он мог бы нам выдать?»

«Я слышал, что эти учёные смотрят свысока на Её Высочество принцессу, потому что Четвёртый принц — сын».

«Разве это не то же самое, что съесть рис принцессы, а потом выбросить его?»

«Фу, кучка предателей. Разве они не рождены от матерей? Как они смеют смотреть на женщин свысока!»

«Я думаю, они были причастны к убийству принцессы!»

Интеллектуалов эпохи Цзинь было легко отличить по тому, что они носили длинные платья и головные уборы, в отличие от простых людей, которые предпочитали короткую одежду для более легкой работы. Поэтому разница была очевидна с первого взгляда.

Интеллектуалы, которых часто критиковали простые люди, когда они выходили на улицу, стали оставаться дома, чтобы избежать непреднамеренного вреда.

Некоторые, всё ещё полные решимости собраться вместе, надели шорты и короткие куртки, из-за чего их руки оставались открытыми.

Вскоре по всему городу распространилась уличная песня, высмеивающая интеллигенцию Шаньси: «Учёные читают книги напрасно, они не знают пяти злаков и разницы между усердием и старанием, им ничего не остаётся, кроме как ждать, пока они сходят в туалет после еды, а когда приходят неприятности, они засучивают рукава и восстают против дочери императора».

Простая и понятная тенденция, направленная против учёных, набирает обороты в Цзюцзине.

Сначала простые жители Шаньси указывали пальцем на учёных; затем начали закрываться чайные и книжные магазины; потом курьеры отказались доставлять им зерно, велев им забирать его самим.

Когда учёные увидели, что рис не привезли, они пошли за ним сами. В результате, когда они пришли за зерном, ямэнские курьеры говорили крайне грубо, почти проклиная своих предков на протяжении восемнадцати поколений.

Учёные, естественно, стремятся сохранить лицо, и многие просто отказались собирать рис. Проголодавшись несколько дней без риса для приготовления пищи, им ничего не оставалось, как смириться и уйти.

В этот момент учёные, урча от голода, не собирались думать ни о каких важных государственных делах. Им просто хотелось как можно быстрее доставить домой рис и наесться досыта.

По прибытии в правительственное учреждение учёным сообщили о новом указе провинции Шаньси: из-за нехватки продовольствия, ради блага жителей Шаньси, им будет разрешено получать только две тарелки каши в день в течение следующего месяца до начала весны.

Даже состав блюд, подаваемых во дворце Цзигуан, публиковался сотрудниками дворца.

⚙️
Стиль чтения

Размер шрифта

18

Ширина страницы

800
1000
1280

Тема чтения

Список глав ×
Глава 1 Глава 2 Глава 3 Глава 4 Глава 5 Глава 6 Глава 7 Глава 8 Глава 9 Глава 10 Глава 11 Глава 12 Глава 13 Глава 14 Глава 15 Глава 16 Глава 17 Глава 18 Глава 19 Глава 20 Глава 21 Глава 22 Глава 23 Глава 24 Глава 25 Глава 26 Глава 27 Глава 28 Глава 29 Глава 30 Глава 31 Глава 32 Глава 33 Глава 34 Глава 35 Глава 36 Глава 37 Глава 38 Глава 39 Глава 40 Глава 41 Глава 42 Глава 43 Глава 44 Глава 45 Глава 46 Глава 47 Глава 48 Глава 49 Глава 50 Глава 51 Глава 52 Глава 53 Глава 54 Глава 55 Глава 56 Глава 57 Глава 58 Глава 59 Глава 60 Глава 61 Глава 62 Глава 63 Глава 64 Глава 65 Глава 66 Глава 67 Глава 68 Глава 69 Глава 70 Глава 71 Глава 72 Глава 73 Глава 74 Глава 75 Глава 76 Глава 77 Глава 78 Глава 79 Глава 80 Глава 81 Глава 82 Глава 83 Глава 84 Глава 85 Глава 86 Глава 87 Глава 88 Глава 89 Глава 90 Глава 91 Глава 92 Глава 93 Глава 94 Глава 95 Глава 96 Глава 97 Глава 98 Глава 99 Глава 100 Глава 101 Глава 102 Глава 103 Глава 104 Глава 105 Глава 106 Глава 107 Глава 108 Глава 109 Глава 110 Глава 111 Глава 112 Глава 113 Глава 114 Глава 115 Глава 116 Глава 117 Глава 118 Глава 119 Глава 120 Глава 121 Глава 122 Глава 123 Глава 124 Глава 125 Глава 126 Глава 127 Глава 128 Глава 129 Глава 130 Глава 131 Глава 132 Глава 133 Глава 134 Глава 135 Глава 136 Глава 137 Глава 138 Глава 139 Глава 140 Глава 141 Глава 142 Глава 143 Глава 144 Глава 145 Глава 146 Глава 147 Глава 148 Глава 149 Глава 150 Глава 151 Глава 152 Глава 153 Глава 154 Глава 155 Глава 156 Глава 157 Глава 158 Глава 159 Глава 160 Глава 161 Глава 162 Глава 163 Глава 164 Глава 165 Глава 166 Глава 167 Глава 168 Глава 169 Глава 170 Глава 171 Глава 172 Глава 173 Глава 174 Глава 175 Глава 176 Глава 177 Глава 178 Глава 179 Глава 180 Глава 181 Глава 182 Глава 183 Глава 184 Глава 185 Глава 186 Глава 187 Глава 188 Глава 189 Глава 190 Глава 191 Глава 192 Глава 193 Глава 194 Глава 195 Глава 196 Глава 197 Глава 198 Глава 199 Глава 200 Глава 201 Глава 202 Глава 203 Глава 204 Глава 205 Глава 206 Глава 207 Глава 208 Глава 209 Глава 210 Глава 211 Глава 212 Глава 213 Глава 214 Глава 215 Глава 216 Глава 217 Глава 218 Глава 219 Глава 220 Глава 221 Глава 222 Глава 223 Глава 224 Глава 225 Глава 226 Глава 227 Глава 228 Глава 229 Глава 230 Глава 231 Глава 232 Глава 233 Глава 234 Глава 235 Глава 236 Глава 237 Глава 238 Глава 239 Глава 240 Глава 241 Глава 242 Глава 243 Глава 244 Глава 245 Глава 246 Глава 247 Глава 248 Глава 249 Глава 250 Глава 251 Глава 252 Глава 253 Глава 254 Глава 255 Глава 256 Глава 257 Глава 258 Глава 259 Глава 260 Глава 261 Глава 262 Глава 263 Глава 264 Глава 265 Глава 266 Глава 267 Глава 268 Глава 269 Глава 270 Глава 271 Глава 272 Глава 273 Глава 274 Глава 275 Глава 276 Глава 277 Глава 278 Глава 279 Глава 280 Глава 281 Глава 282 Глава 283 Глава 284 Глава 285 Глава 286 Глава 287 Глава 288 Глава 289 Глава 290 Глава 291 Глава 292 Глава 293 Глава 294 Глава 295 Глава 296 Глава 297 Глава 298 Глава 299 Глава 300 Глава 301 Глава 302 Глава 303 Глава 304 Глава 305 Глава 306