Глава 220

Мужчина посередине сказал ей: «Продавщица, нам нужно, чтобы вы назвали свое имя, прежде чем мы сможем забрать ваши вещи, оставленные на острове».

Се Ланьчжи тут же ответил: «Моя фамилия — Лань».

«Значит, это менеджер Лан», — сказал посредник. «Покажите, пожалуйста, свои отпечатки пальцев».

Другая сторона принесла лист бумаги «Сюань» и чернильную подушечку. Се Ланьчжи на мгновение замешкался, но все же поставил на него штамп.

Посредник сказал: «Вы — уважаемый Чёрное Золото, пожалуйста, отправляйтесь на Остров Большого Брата, который находится справа».

Поэтому Се остался на острове Вулин.

Глава 182. Высокомерный и властный Се Ланьчжи

Се был несколько удивлен; это не входило в его планы. Похоже, он не мог защитить ее лично, поскольку посторонним вход на Острова-близнецы был запрещен, даже охранникам и слугам.

Се Ланьчжи не обратила на это внимания. Ее руки были неосознанно сцеплены за спиной, и она неторопливо прогуливалась с необычайной элегантностью. Посредник, увидев это, не усомнился в ее личности. Любой, кто мог позволить себе потратить миллион таэлей на острове, был либо членом королевской семьи, либо дворянином. Они почти всегда принадлежали к столь высокому сословию.

Никто не сомневался в её личности.

Посредник, опасаясь, что она может забыть правила Острова-близнеца, повторил: «Управляющий Лан, хотя название Острова Большого Брата немного банально, остров оправдывает свое название; он действительно предназначен только для Черного Золота и Белого Золота. Вход разрешен только Управляющему Золоту».

«Это также резиденция владельца острова, и владелец острова лично присматривает за вашим имуществом на острове».

Слушая рассказ Се Ланьчжи, она всё больше удивлялась. Оказалось, что на этих двух островах также действовал банковский бизнес, помогая людям хранить свои активы. Однако это был банк чёрного рынка.

Се Ланьчжи пригласили в более благоустроенный дом с черепичной крышей. Окружающая местность состояла из невысоких хижин с соломенными крышами, поддерживаемых деревянными опорами, а под ними протекало море.

Она сидела внутри, рассматривая полный комплект мебели и драгоценные персидские ковры той эпохи.

Через мгновение из дверного проема кто-то вышел. На человеке был застегнутый на все пуговицы пиджак-стойка, который выглядел неуместно в ту эпоху.

Другой человек был другой расы, и он спросил её: «Сколько денег вы хотите обменять, менеджер Лан?»

«Заберите их всех», — без колебаний ответил Се Ланьчжи.

Иностранец тут же был поражен: «Вы уверены?»

«Хорошо, поторопись и организуй это», — нетерпеливо сказал Се Ланьчжи.

Выражение лица иностранца мгновенно стало паническим, вероятно, потому что она взяла слишком много денег. Он не выдержал. Поэтому она могла сделать вывод, что эта иностранка, скорее всего, кассирша.

Наконец, иностранец поклонился и сказал: «Я немедленно пойду посоветоваться с правителем острова. Пожалуйста, дайте мне еще два дня».

«В конце концов, это огромная сумма денег».

Се Ланьчжи кивнул. После того, как иностранец покинул дом с кафельной облицовкой, он немедленно отправился к управляющему и сообщил ему, что Хэй Цзинь хочет забрать все серебро.

Выражение лица менеджера мгновенно изменилось: «Это наш очень важный гость, и он вот так просто уезжает? Боитесь, что мы не сможем защитить Острова-близнецы?»

«Продавщица не объяснила, почему», — сказал инопланетянин. «Похоже, она потеряла веру в Острова-близнецы».

Стюард выслушал с серьезным выражением лица. Немного подумав, он решил связаться с владельцем острова.

В этот момент Ян Гао вывел своих людей, потому что его лагерь был разбомблен. Теперь ему оставалось лишь переночевать на Двойных островах, но все соседи были людьми, которых он не мог позволить себе обидеть. Как новоприбывший, он находился под наблюдением повсюду.

Даже пожилые люди несколько дней провели в качающейся кровати под открытым небом.

Старик сказал: «Если вождь хочет обосноваться на острове, он должен заключить крупную сделку, чтобы повысить свой статус».

«На островах Твин-Айлендс всегда больше внимания уделялось деньгам, чем людям. Только если вы привлечете крупных клиентов, местные жители начнут вас уважать».

Ян Гао был в плохом настроении; такой большой гость был совершенно не нужен.

В этот момент иностранцы задержались у входа в дом с кафельным полом, выглядя очень нервными.

Иностранец поздоровался с Ян Гао, увидев его. Узнав в нем знакомого, Ян Гао воскликнул: «Афанти, что ты здесь делаешь?»

«Это господин Ян». Иностранец поклонился знакомому лицу и спросил: «Что привело вас на острова-близнецы?»

Затем Ян Гао рассказал Афанти о бомбардировке его территории.

Афанти выразил сожаление: «Это не ваша территория. Если что-то случится, вам нужно будет проявить больше терпения».

«Пока правитель острова не выйдет из уединения, он обязательно заступится за вас».

Ян Гао начал немного нервничать: «Когда же наконец выйдет повелитель острова?»

«Думаю, это произойдёт скоро». Выражение лица Афанти внезапно стало серьёзным: «Потому что управляющий «Чёрным золотом» на нашем острове вдруг захотел забрать большое количество сокровищ. Мы, обычные управляющие, не имеем права открывать прилавок, поэтому лорду острова придётся лично приехать и договориться с управляющим «Чёрным золотом».

«Управляющий «Черного золота»?» Глаза старика загорелись: «Вождь Ян, ваш шанс остаться на острове появился. Возможно, вам даже удастся получить здесь место».

"Что?" Ян Гао, похоже, еще никак не отреагировал.

Иностранец понял смысл слов старика, но не был полон оптимизма; он просто зашёл дать ему совет. Менеджер Лан настоял на том, чтобы взять деньги и уйти, его позиция была предельно непреклонна.

«Если господину Янгу удастся удержать этого человека здесь, то владелец острова обязательно будет хорошо к вам относиться в будущем».

Ян Гао нахмурился и сказал: «Если ты не можешь с этим справиться, как же я?»

«Сначала попробуй сам», — сказал старик. «Я тебе помогу».

Получив заверение старика, Ян Гао решил попробовать. Они вошли один за другим и вскоре увидели женщину. Ее длинные ноги были скрещены, ее нефритовое тело опиралось на плетеное кресло, ноги стояли на персидском ковре. Выражение ее лица было вялым, словно она была лишена сил. И все же в ней чувствовалась неоспоримая аура героизма.

Старик был безжалостен в своих суждениях о людях. Он заметил, что у Се Ланьчжи были мозоли на руках, а запястья — ровные и хорошо очерченные мышцы. Она не была грубой, а обладала какой-то грациозной красотой.

Этот человек искусен в боевых искусствах и, судя по всему, довольно хорош в них.

Ян Гао вошел и, сложив руки в приветственном жесте, собирался что-то сказать.

Се Ланьчжи указал на него и сказал: «Убирайся, ты режешь мне глаза».

Ян Гао: ? ? ?

Старик вежливо улыбнулся и сказал: «Это, должно быть, управляющий Лан».

Се Ланьчжи лишь мельком взглянул на него, не сказав ни слова.

Старик почувствовал в ее высокомерном поведении заносчивость, которую он часто замечал у других людей.

Он сказал: «Это вождь Янг. Его лагерь только что был уничтожен правительством. Теперь он бездомный».

«А какое мне до этого дело?» — равнодушно спросил Се Ланьчжи.

Старик сказал: «Это действительно не имеет к вам никакого отношения, но ваша утрата доверия к островам-близнецам вызвана той же причиной, что и отъезд вождя Янга».

«Правительство с завистью смотрит на острова-близнецы, потому что второй молодой господин, Си Хонг, был убит бандитами».

Прежде чем Ян Гао успел среагировать, перед ним внезапно появились несколько темных фигур, и одна из них ударила его ногой в грудь, отбросив с крыши.

Се Ланьчжи отдернула ногу и холодно произнесла: «Ублюдок!»

Ян Гао рухнул на пляж, совершенно ошеломленный. Он только что поднялся и подумывал о мести, когда двое солдат с Двойных островов мгновенно направили на него оружие. Они не сомневались, что первыми напали люди, находившиеся внутри.

Ян Гао даже получил удар прикладом от одного из стрелков.

Увидев это, Афанти не осмелился его остановить и вместо этого сказал: «Сэр, я пойду спрошу у уважаемого гостя, почему он недоволен господином Янгом?»

«Какие жалобы? Я ничего не сказал, а она меня просто выгнала?» Ян Гао тут же обиженно воскликнул: «Я невиновен! Я ей ничего не сделал!»

Двое стрелков полностью проигнорировали его и подняли приклады своих винтовок, чтобы снова его разгромить.

Старик, стоявший снаружи, шагнул вперед и объяснил: «Это дело не имеет никакого отношения ни к начальнику Яну, ни к управляющему Лану».

«Что значит, это не связано? Это она меня пнула!» — тут же закричал Ян Гао. Он был полон решимости добиться справедливости сегодня же.

Афанти быстро остановил его и напомнил: «Это управляющая «Черного золота». Если она хоть немного недовольна, то имеет власть над жизнью и смертью любого, кто здесь находится».

«Её слова — приказ лорда острова».

«Что?» — подумал Ян Гао про себя. — Что за нелепое правило?

Афанти почувствовал, что лавочнику в черном золотом, присутствовавшему в комнате, трудно угодить. Он нахмурился и сказал: «На острове все основано на почетных гостях. Это выше всех, кроме лорда острова».

Выслушав его, старик повернулся и вошел в дом с кафельным полом, поклонился Се Ланьчжи и сказал: «Полагаю, лавочник рассердился, потому что бандиты привели сюда правительственные войска, из-за чего вы обеспокоены ситуацией на острове».

Се Ланьчжи наконец окинул его взглядом: «Похоже, вы прекрасно понимаете ситуацию. Продолжайте».

Она повернулась и села в плетеное кресло.

Старик сказал: «Твой удар был правильным, но ты не знал всей подноготной».

«А что внутри?» — спросил Се Ланьчжи. — «Похоже, вы прекрасно знаете».

«Как это могло быть всего лишь мелочью?» — спросил старик. «Всё это началось из-за второго молодого господина Си Хуна».

Се Ланьчжи пренебрежительно заметил: «Он всего лишь мертвец. Зачем мне на нем срывать злость?»

Старик сказал: «А что, если второй молодой господин еще жив?»

Се Ланьчжи тут же встала, и одним ударом правой ладони круглый сандаловый стол мгновенно разлетелся на две части и рухнул на пол.

«Негодник! Член королевской семьи не должен останавливаться в Вэйду. Вместо этого ты портишь мне отдых!»

Глаза старика загорелись.

Се Ланьчжи подошёл к нему, указал на него пальцем и спросил: «Где сейчас этот человек?»

Старик тут же замолчал и жестом пригласил Афанти подойти.

Афанти тут же шагнула вперед и поклонилась: «Каковы ваши распоряжения, управляющий Лан?»

«Где этот второй молодой господин?» — спросил Се Ланьчжи.

Афанти тут же взглянула на старика; именно он и начал эту ссору.

Он тут же сказал Се Ланьчжи: «Второй молодой господин — почётный гость. Если вы хотите иметь с ним дело, приказ об этом должен отдать сам хозяин острова».

Се Ланьчжи скрестила руки и недовольно сказала: «Я думала, что Чёрное Золото может делать всё, что захочет. Похоже, он ничем особенным не выделяется».

Услышав это, оба стрелка заколебались.

Она тут же указала на артиллеристов: «Ваш остров — как решето, которое видит насквозь каждую щель. С таким уровнем безопасности вы думаете, что сможете удержать меня здесь?»

Наводчик тут же поднял голову и спросил: «Каковы ваши приказы?»

«Приведите сюда этого второго молодого господина», — сказала Се Ланьчжи, высокомерно и с достоинством демонстрируя все привилегии лавочника «Черного золота», и добавила: «Приведите его сюда и хорошенько избейте у меня на глазах. Когда я успокоюсь, может быть, он будет реже об этом говорить».

«Например, уменьшите сумму на 200 000 от первоначальной суммы в один миллион».

Услышав это, все, кроме старика, были поражены цифрой в миллион таэлей.

Старик окинул взглядом Се Ланьчжи. Она была одета в обычный шелк, за исключением сапог, расшитых летящими облаками. Он не увидел в ней никакого благородства, но ее темперамент определенно говорил о происхождении из большой семьи.

Двое стрелков немедленно развернулись, чтобы увести мужчину.

⚙️
Стиль чтения

Размер шрифта

18

Ширина страницы

800
1000
1280

Тема чтения

Список глав ×
Глава 1 Глава 2 Глава 3 Глава 4 Глава 5 Глава 6 Глава 7 Глава 8 Глава 9 Глава 10 Глава 11 Глава 12 Глава 13 Глава 14 Глава 15 Глава 16 Глава 17 Глава 18 Глава 19 Глава 20 Глава 21 Глава 22 Глава 23 Глава 24 Глава 25 Глава 26 Глава 27 Глава 28 Глава 29 Глава 30 Глава 31 Глава 32 Глава 33 Глава 34 Глава 35 Глава 36 Глава 37 Глава 38 Глава 39 Глава 40 Глава 41 Глава 42 Глава 43 Глава 44 Глава 45 Глава 46 Глава 47 Глава 48 Глава 49 Глава 50 Глава 51 Глава 52 Глава 53 Глава 54 Глава 55 Глава 56 Глава 57 Глава 58 Глава 59 Глава 60 Глава 61 Глава 62 Глава 63 Глава 64 Глава 65 Глава 66 Глава 67 Глава 68 Глава 69 Глава 70 Глава 71 Глава 72 Глава 73 Глава 74 Глава 75 Глава 76 Глава 77 Глава 78 Глава 79 Глава 80 Глава 81 Глава 82 Глава 83 Глава 84 Глава 85 Глава 86 Глава 87 Глава 88 Глава 89 Глава 90 Глава 91 Глава 92 Глава 93 Глава 94 Глава 95 Глава 96 Глава 97 Глава 98 Глава 99 Глава 100 Глава 101 Глава 102 Глава 103 Глава 104 Глава 105 Глава 106 Глава 107 Глава 108 Глава 109 Глава 110 Глава 111 Глава 112 Глава 113 Глава 114 Глава 115 Глава 116 Глава 117 Глава 118 Глава 119 Глава 120 Глава 121 Глава 122 Глава 123 Глава 124 Глава 125 Глава 126 Глава 127 Глава 128 Глава 129 Глава 130 Глава 131 Глава 132 Глава 133 Глава 134 Глава 135 Глава 136 Глава 137 Глава 138 Глава 139 Глава 140 Глава 141 Глава 142 Глава 143 Глава 144 Глава 145 Глава 146 Глава 147 Глава 148 Глава 149 Глава 150 Глава 151 Глава 152 Глава 153 Глава 154 Глава 155 Глава 156 Глава 157 Глава 158 Глава 159 Глава 160 Глава 161 Глава 162 Глава 163 Глава 164 Глава 165 Глава 166 Глава 167 Глава 168 Глава 169 Глава 170 Глава 171 Глава 172 Глава 173 Глава 174 Глава 175 Глава 176 Глава 177 Глава 178 Глава 179 Глава 180 Глава 181 Глава 182 Глава 183 Глава 184 Глава 185 Глава 186 Глава 187 Глава 188 Глава 189 Глава 190 Глава 191 Глава 192 Глава 193 Глава 194 Глава 195 Глава 196 Глава 197 Глава 198 Глава 199 Глава 200 Глава 201 Глава 202 Глава 203 Глава 204 Глава 205 Глава 206 Глава 207 Глава 208 Глава 209 Глава 210 Глава 211 Глава 212 Глава 213 Глава 214 Глава 215 Глава 216 Глава 217 Глава 218 Глава 219 Глава 220 Глава 221 Глава 222 Глава 223 Глава 224 Глава 225 Глава 226 Глава 227 Глава 228 Глава 229 Глава 230 Глава 231 Глава 232 Глава 233 Глава 234 Глава 235 Глава 236 Глава 237 Глава 238 Глава 239 Глава 240 Глава 241 Глава 242 Глава 243 Глава 244 Глава 245 Глава 246 Глава 247 Глава 248 Глава 249 Глава 250 Глава 251 Глава 252 Глава 253 Глава 254 Глава 255 Глава 256 Глава 257 Глава 258 Глава 259 Глава 260 Глава 261 Глава 262 Глава 263 Глава 264 Глава 265 Глава 266 Глава 267 Глава 268 Глава 269 Глава 270 Глава 271 Глава 272 Глава 273 Глава 274 Глава 275 Глава 276 Глава 277 Глава 278 Глава 279 Глава 280 Глава 281 Глава 282 Глава 283 Глава 284 Глава 285 Глава 286 Глава 287 Глава 288 Глава 289 Глава 290 Глава 291 Глава 292 Глава 293 Глава 294 Глава 295 Глава 296 Глава 297 Глава 298 Глава 299 Глава 300 Глава 301 Глава 302 Глава 303 Глава 304 Глава 305 Глава 306