The Daily Life of a Concubine's Daughter - Chapter 18

Chapter 18

Фэн Фэй медленно открыл глаза, лежа в мешке из мешковины. Пожаловавшись на ужасное обращение, которому он подвергся во время похищения, он внимательно осмотрел окрестности.

Фэн Фэй бесцеремонно бросили на повозку, отчего та закачалась и закачалась. Мгновение спустя еще одного человека запихнули в мешок из мешковины и бросили внутрь, и он приземлился прямо рядом с Фэн Фэй.

Нижняя часть тела Фэн Фэй была мягкой, не похожей на жесткие деревянные доски повозки. Подумав, она поняла, что ранее было связано немало людей, и теперь они находятся под ее телом.

Прислушиваясь к ржанию лошадей, Фэн Фэй подсчитала, что их было около трех-четырех. В каждой карете ехало примерно десять человек, а это значит, что гостиница «Пин Ань» похитила сегодня ночью около 30 человек! Похоже, что в последнее время из города Цинфэн приехало немало людей! Фэн Фэй погладила подбородок. Когда ее положили в мешок, ее руки и ноги не были связаны, что явно указывало на то, что «Брат Су» был очень уверен в наркотиках, распространенных сверху, полагая, что достаточно положить их в мешок. И действительно, так и было; кроме Фэн Фэй, никто из остальных не смог самостоятельно противостоять действию наркотика.

Фэн Фэй внимательно прислушалась и убедилась, что они все еще находятся неподалеку от гостиницы Пин Ань.

Спустя мгновение раздался голос «брата Су»: «Пошли!»

Карета медленно тронулась с места, сначала по ровной дороге, затем, повернув за угол, свернула на ухабистую, изрытую выбоинами тропу. Вскоре Фэн Фэй снова услышал лай собак, затем еще один поворот, и еще один. На этот раз Фэн Фэй услышал слабый шум текущей воды. Карета продолжила движение, и после очередного поворота вернулась на ровную дорогу, и все остальные звуки стихли.

Внезапно карета дернулась, словно наехала на выступающий камень.

Послышался шелест, по-видимому, от ветра, шелестящего в листьях. Также послышалось стрекотание насекомых, что указывало на то, что мы вошли в лес.

Пока Фэн Фэй ломала голову, пытаясь вспомнить, где находятся леса недалеко от Фэнду, карета, казалось, снова выехала на неровную дорогу и начала подпрыгивать. Фэн Фэй почувствовала, что если это продолжится, её вырвет всем, что она съела за последние несколько дней. В этот момент её охватила зависть.

Те, кто одержим.

Опять лай! Но это был не тот лай, который он слышал раньше. Предыдущие, вероятно, были обычными собаками из обычных семей, а эти лающие собаки явно были дрессированы. Фэн Фэй пока не мог определить их породу.

Глава 33. Подслушивание секретов в окружении врага.

Глава тридцать третья: Подслушивание секретов в окружении врага

После этого я не знаю, куда мы пошли, но мы шли довольно долго, около двух часов в общей сложности, и уже начинало светать.

Фэн Фэй, запертая в мешке, на мгновение погрузилась в размышления, глядя на свои руки. Она не была уверена, принесет ли ей этот акт «самоизбавления» несчастье и сожаление. Но, зайдя так далеко, она не могла позволить себе думать ни о чем другом. Она могла лишь успокоиться и посмотреть, как будут развиваться события.

Фэн Фэй подавил эмоции, закрыл глаза и стал ждать развития событий.

Карета внезапно остановилась, слегка дернувшись. Фэн Фэй наклонился вперед, и лежавший рядом мешок из мешковины скатился на него. Фэн Фэй издал приглушенный стон, но быстро подавил его, чтобы никто не услышал.

Занавес внезапно распахнулся, и в карету хлынул луч света.

Фэн Фэй напрягся, закрыл глаза, затаил дыхание и плотнее засучил в рукава Минфэн, после чего с трудом позволил людям снаружи вынести его из кареты.

Снаружи, судя по всему, собралось довольно много людей; из трех карет выносили около тридцати человек. Судя по звукам, Фэн Фэй должен был находиться в середине или в конце процессии.

Вокруг царила тишина, нарушаемая лишь звуком шагов по земле.

Казалось, он попал в сад. Фэн Фэй внезапно почувствовал слабый цветочный аромат, но не смог определить, что это за цветок. Аромат был довольно резким, и Фэн Фэй почувствовал зуд на кончике носа, словно вот-вот чихнет.

«Апчхи!» Внезапно кто-то из группы чихнул, звук был приглушенным, словно чихал из мешка!

Сердце Фэн Фэя замерло, и он быстро прикрыл рот и нос, изо всех сил сдерживая желание чихнуть, не давая себе ни единого шанса чихнуть.

«Хм, кто-то действительно пробрался!» — говорил один из руководителей группы, его голос был неразборчивым и полным презрения. — «Бросьте этого человека в логово Змея!»

Двое мужчин, несших мешок, отреагировали и уже собирались повернуться и пойти в другом направлении. Человек внутри мешка понял, что выдал свое местонахождение, и тут же разрезал мешок мечом и выпрыгнул наружу.

«Что? Всё ещё пытаешься сопротивляться?» — усмехнулся предводитель, пренебрежительно махнув рукой. «Быстро подхватите этого человека и бросьте его в Пещеру Десяти Тысяч Змей!» Не дожидаясь реакции остальных, он повернулся и ушёл. Остальные последовали за ним, за исключением двоих, которые, потеряв свои мешки, окружили мужчину.

«Вы двое думаете, что сможете меня схватить…» Мужчина, пытавшийся пробраться внутрь, даже не успел договорить, как его тело обмякло, и он рухнул! Он широко раскрыл рот от ужаса, но ни звука не вырвалось. Он даже не мог поднять руку, не говоря уже о том, чтобы вытащить меч. В конце концов, его молча унесли и отправили в так называемую Пещеру Десяти Тысяч Змей.

Фэн Фэй вся покрылась холодным потом внутри мешка. Она не знала, не будет ли её внезапно и необъяснимо схвачена, как того человека. Фэн Фэй подавила своё беспокойство и осторожно направила свою нефритовую духовную энергию на осмотр своего тела, но не обнаружила ничего подозрительного.

Фэн Фэй всё ещё был встревожен. Немного подумав, он погрузился в «Маленького Юаньцзы» и обнаружил фарфоровую бутылочку с «противоядными пилюлями». Не раздумывая, он проглотил одну. Эти «противоядные пилюли», как и другие фарфоровые бутылочки с лекарствами, были приготовлены для Фэн Фэя Юань Цзюэ. Хотя он не знал, будут ли они эффективны, их приём хотя бы успокоит его.

Фэн Фэй больше не смел проявлять высокомерие, не зная, с чем ему предстоит столкнуться дальше.

Предстоящий путь явно был непростым; они столкнулись еще с тремя местами и сумели выгнать пятерых человек из своей группы.

Фэн Фэй сжала бешено бьющееся сердце. Она никак не ожидала, что здесь так тесно. Она только вошла, а уже прошла четыре ужасающих досмотра. Если бы не различные лекарства, данные ей Юань Цзюэ, и её уникальная нефритовая духовная сила, её, вероятно, давно бы выгнали.

В конце концов, они перестали слушать во дворе.

Руководитель группы внезапно спросил: «Сколько человек осталось?»

«Двадцать один человек».

«Хорошо. По три человека в комнате, вы можете сами всё организовать». Отдав эти указания, руководитель группы покинул двор.

Оставшиеся люди, следуя указаниям лидера, разделились на группы по шесть человек и отнесли три мешка обратно в комнату.

Всего было семь комнат: три на востоке, две на севере и две на западе. Фэн Фэй досталась комната, выходящая на юг, с западной стороны.

Фэн Фэй и остальные были помещены в мешки и отведены в свои комнаты. После того, как их уложили на кровати, мешки развязали.

Когда Фэн Фэй лёг на кровать, ему захотелось глубоко вдохнуть; в мешке было слишком душно.

Однако было ясно, что Фэн Фэй не мог пойти на такой шаг. У Фэн Фэя не оставалось иного выбора, кроме как смириться с этим.

В это время шестеро человек, которые привели их в дом, все еще находились внутри и не выходили, как будто их задачей было просто охранять троих человек, которых привели в мешках.

Однако они не молчали, как прежде. После того как трое устроились в постели, двое ушли, а оставшиеся четверо сели за круглый стол лицом к двери.

«Эй, интересно, зачем на этот раз поднимать такой шум?»

"Хе-хе, я слышал кое-какую инсайдерскую информацию!"

"О? Что случилось?" — с любопытством спросили остальные трое.

Увидев любопытные выражения лиц остальных троих, мужчина не стал держать их в неведении. Он налил себе чашку чая, сделал глоток и медленно произнес: «Похоже, на этот раз они захватили людей из-за сокровищ!»

Фэн Фэй невольно насторожил уши и внимательно прислушался.

«Когда кто-то из начальства вернулся из города Цинфэн, он случайно узнал, что в городе Цинфэн находится важная информация о величайшем сокровище Королевства Алой Птицы. Вернувшись в город Цинфэн, он обнаружил, что этот человек необъяснимым образом исчез! После расспросов выяснилось, что он уже направился в Фэнду с этой информацией. Поэтому человек из начальства сообщил об этом господину Юэ. Изначально господин Юэ намеревался замять это дело, но человек из начальства отправился сообщить об этом господину, который приказал нам найти человека, обладающего информацией о сокровище».

Мужчина отпил глоток чая и продолжил: «Похоже, хозяин недоволен поведением господина Юэ и запер его в бамбуковом саду!»

«Что? Бамбуковый сад?» — воскликнули остальные трое с удивлением.

Бамбуковый сад — это не просто дворик, заросший бамбуком. В нём обитают три ужасающих существа, и любой, кто войдет туда и случайно разозлит их, будет сожран. Что это за существа, они понятия не имеют. Именно потому, что они не знают, они ещё больше напуганы. Кроме их хозяина и господина Юэ, никто больше не выжил, узнав, кто эти три существа.

При мысли об ужасах бамбукового сада все четверо невольно содрогнулись.

Те, кто говорил раньше, втайне винили себя за то, что решились на это, за то, что напугали себя без всякой причины.

В этот момент вернулись двое вышедших ранее людей, каждый из которых нес по два кувшина вина.

Тот, кто говорил ранее, поспешно встал, взял вино и налил еще вина тому, кто поставил перед ним чашу с вином.

Возможно, осмелев под воздействием алкоголя, человек, заговоривший первым, снова спросил: «Что произошло после того, как господин Юэ вошел в бамбуковый сад?»

Двое, вошедшие позже, не знали, о чем шла речь. После тщательного расспроса они тоже поинтересовались, что случилось с господином Циюэ.

«Господин Юэ вошел в Бамбуковый сад и еще не вышел, но никаких плохих новостей не поступало». Увидев, что этот человек не сообщил ничего примечательного, остальные пятеро презрительно посмотрели на него, а затем замолчали и сосредоточились на том, чтобы налить себе вина и выпить.

В комнате воцарилась тишина. Фэн Фэй осторожно сдержал дыхание, опасаясь невольно привлечь внимание шести человек, находившихся в комнате.

Внезапно мужчина икнул и сказал: «Эти дни просто ужасны, интересно, когда же это закончится!»

Человек, сидевший рядом с ним, так испугался, что уронил бокал с вином, быстро прикрыл рот рукой и прошептал: «Ты хочешь умереть? Тебе нельзя больше говорить такие вещи!»

Остальные четверо сидели в стороне, опустив головы, словно ничего не видели и не слышали.

Мужчина, рот которого был закрыт, вдруг тихо зарыдал: «Моя жена и младшая дочь вернулись из города Цинфэн, и их тоже арестовали. Они были в первой группе арестованных, и теперь… я…»

Все присутствующие в комнате прекратили то, чем занимались.

Те, кто находятся в подчинении, часто не имеют выбора. Они не могут защитить даже собственных жен и дочерей; это поистине душераздирающе.

После недолгой паузы человек, ранее давший всем подсказку, обрадовался и сказал: «Хорошо! Раз уж это уже произошло, нет смысла больше думать! Ян Лю, возможно, с твоей женой и детьми все в порядке. У них нет навыков боевых искусств, поэтому лекарство им не повредит. Как только подтвердят личности твоей жены и детей, их, вероятно, отпустят».

Ян Лю понимал, что это всего лишь слова утешения, но у него не было другого выбора.

Ян Лю залпом выпил вино, разбил кувшин об землю и вышел на улицу.

Человек, который ранее давал ему советы, вздохнул и поспешно последовал за ним.

В комнате мгновенно воцарилась тишина.

Глава 34. Особняк генерала

Глава тридцать четвёртая: Особняк генерала?

Было очевидно, что разговор между шестью людьми вызвал у Фэн Фэя чувство беспокойства; казалось, их господин плохо обращался со своими подчиненными.

Однако сложившаяся ситуация не позволяла Фэн Фэю оплакивать других. Фэн Фэй оставался лежать на кровати, притворяясь мертвым. Наконец, около полудня, оставшиеся четверо вышли из комнаты, а двое, вышедшие ранее, остались стоять на страже у двери, периодически обмениваясь словами.

Хотя казалось, что за комнатой больше никто не наблюдает, Фэн Фэй оставался настороженным и молчаливым, всё ещё лежа там и затаив дыхание.

Спустя мгновение дверь внезапно открылась, и вошёл мужчина средних лет в золотисто-жёлтом костюме с бородкой. Обойдя кровати Фэн Фэя и остальных, он ушёл, ничего больше не сделав.

Однако Фэн Фэй была в ужасе и покрылась холодным потом. Она почувствовала, как взгляд мужчины средних лет скользнул по ней, словно он хотел раскрыть её секрет. К счастью, её нефритовая духовная энергия внезапно исчезла в глубине меридианов, не позволив мужчине заметить что-либо подозрительное в поведении Фэн Фэй.

Это должна быть последняя проверка. После ухода мужчины средних лет все шесть охранников у ворот разошлись. Фэн Фэй осторожно осмотрел окрестности своим божественным чутьём и обнаружил, что, помимо него самого, во дворе было всего двадцать слабых вздохов, предположительно, остальные двадцать, которые были похищены. У ворот двора остались только два человека, охранявшие их.

Казалось, всё в порядке, и Фэн Фэй слегка вздохнул с облегчением, но всё же решил воздержаться от дальнейших действий и разобраться со всем, что произойдёт после наступления темноты.

Перед наступлением темноты во дворе появился ещё один человек. Это был не мужчина средних лет, который пришёл в полдень, а мужчина лет двадцати. На нём была серебряная маска, а уголки его рта были слегка приподняты, обнажая исключительно светлую кожу, из-за чего его открытые губы казались особенно красными и соблазнительными.

«Господин Юэ». Двое мужчин, охранявших ворота во двор, почтительно поклонились.

Господин Юэ кивнул и вышел во двор, осматривая каждого человека в каждой комнате. Увидев Фэн Фэя, господин Юэ слегка замешкался, но затем продолжил свой обычный путь на улице.

Поскольку Фэн Фэй находилась в самой южной комнате на западной стороне, господин Юэ, осмотрев комнату Фэн Фэй, сразу же вышел во двор.

Фэн Фэй отчаянно хотела прижать руку к бешено бьющемуся сердцу, но сдержалась, изо всех сил стараясь оставаться неподвижной. В тот момент, когда господин Юэ остановился у ее постели, Фэн Фэй чуть было не бросилась на него, но, увидев, что господин Юэ никак не отреагировал, она почти предположила, что он понял, что она не находится под действием наркотиков, как остальные.

С наступлением ночи, убедившись в отсутствии каких-либо необычных звуков, Фэн Фэй медленно сел в постели. Первым делом, поднявшись, он сделал несколько глубоких вдохов.

⚙️
Reading style

Font size

18

Page width

800
1000
1280

Read Skin

Chapter list ×
Chapter 1 Chapter 2 Chapter 3 Chapter 4 Chapter 5 Chapter 6 Chapter 7 Chapter 8 Chapter 9 Chapter 10 Chapter 11 Chapter 12 Chapter 13 Chapter 14 Chapter 15 Chapter 16 Chapter 17 Chapter 18 Chapter 19 Chapter 20 Chapter 21 Chapter 22 Chapter 23 Chapter 24 Chapter 25 Chapter 26 Chapter 27 Chapter 28 Chapter 29 Chapter 30 Chapter 31 Chapter 32 Chapter 33 Chapter 34 Chapter 35 Chapter 36 Chapter 37 Chapter 38 Chapter 39 Chapter 40 Chapter 41 Chapter 42 Chapter 43 Chapter 44 Chapter 45 Chapter 46 Chapter 47 Chapter 48 Chapter 49 Chapter 50 Chapter 51 Chapter 52 Chapter 53 Chapter 54 Chapter 55 Chapter 56 Chapter 57 Chapter 58 Chapter 59 Chapter 60 Chapter 61 Chapter 62 Chapter 63 Chapter 64 Chapter 65 Chapter 66 Chapter 67 Chapter 68 Chapter 69 Chapter 70 Chapter 71 Chapter 72 Chapter 73 Chapter 74 Chapter 75 Chapter 76 Chapter 77 Chapter 78 Chapter 79 Chapter 80 Chapter 81 Chapter 82 Chapter 83 Chapter 84 Chapter 85 Chapter 86 Chapter 87 Chapter 88 Chapter 89 Chapter 90 Chapter 91 Chapter 92 Chapter 93 Chapter 94 Chapter 95 Chapter 96 Chapter 97 Chapter 98 Chapter 99 Chapter 100 Chapter 101 Chapter 102 Chapter 103 Chapter 104 Chapter 105 Chapter 106 Chapter 107 Chapter 108 Chapter 109 Chapter 110 Chapter 111 Chapter 112 Chapter 113 Chapter 114 Chapter 115 Chapter 116 Chapter 117 Chapter 118 Chapter 119 Chapter 120 Chapter 121 Chapter 122 Chapter 123 Chapter 124 Chapter 125 Chapter 126 Chapter 127 Chapter 128 Chapter 129 Chapter 130 Chapter 131 Chapter 132 Chapter 133 Chapter 134 Chapter 135 Chapter 136 Chapter 137 Chapter 138 Chapter 139 Chapter 140 Chapter 141 Chapter 142 Chapter 143 Chapter 144 Chapter 145 Chapter 146 Chapter 147 Chapter 148 Chapter 149 Chapter 150 Chapter 151 Chapter 152 Chapter 153 Chapter 154 Chapter 155 Chapter 156 Chapter 157 Chapter 158 Chapter 159 Chapter 160 Chapter 161 Chapter 162 Chapter 163 Chapter 164 Chapter 165 Chapter 166 Chapter 167 Chapter 168 Chapter 169 Chapter 170 Chapter 171 Chapter 172 Chapter 173 Chapter 174 Chapter 175 Chapter 176 Chapter 177 Chapter 178 Chapter 179 Chapter 180 Chapter 181 Chapter 182 Chapter 183 Chapter 184 Chapter 185 Chapter 186 Chapter 187 Chapter 188 Chapter 189 Chapter 190 Chapter 191 Chapter 192 Chapter 193 Chapter 194 Chapter 195 Chapter 196 Chapter 197 Chapter 198 Chapter 199 Chapter 200 Chapter 201 Chapter 202 Chapter 203 Chapter 204 Chapter 205 Chapter 206 Chapter 207 Chapter 208 Chapter 209 Chapter 210 Chapter 211 Chapter 212 Chapter 213 Chapter 214 Chapter 215 Chapter 216 Chapter 217 Chapter 218 Chapter 219 Chapter 220 Chapter 221 Chapter 222 Chapter 223 Chapter 224 Chapter 225 Chapter 226 Chapter 227 Chapter 228 Chapter 229 Chapter 230 Chapter 231 Chapter 232 Chapter 233 Chapter 234 Chapter 235 Chapter 236 Chapter 237 Chapter 238 Chapter 239 Chapter 240 Chapter 241 Chapter 242 Chapter 243 Chapter 244 Chapter 245 Chapter 246 Chapter 247 Chapter 248 Chapter 249 Chapter 250 Chapter 251 Chapter 252 Chapter 253 Chapter 254 Chapter 255 Chapter 256 Chapter 257 Chapter 258 Chapter 259 Chapter 260 Chapter 261 Chapter 262 Chapter 263 Chapter 264 Chapter 265 Chapter 266 Chapter 267 Chapter 268 Chapter 269 Chapter 270 Chapter 271 Chapter 272 Chapter 273 Chapter 274 Chapter 275 Chapter 276 Chapter 277 Chapter 278 Chapter 279 Chapter 280 Chapter 281 Chapter 282 Chapter 283 Chapter 284 Chapter 285 Chapter 286 Chapter 287 Chapter 288 Chapter 289 Chapter 290 Chapter 291 Chapter 292 Chapter 293 Chapter 294 Chapter 295 Chapter 296 Chapter 297 Chapter 298 Chapter 299 Chapter 300 Chapter 301 Chapter 302 Chapter 303 Chapter 304 Chapter 305 Chapter 306 Chapter 307 Chapter 308 Chapter 309 Chapter 310 Chapter 311 Chapter 312 Chapter 313 Chapter 314 Chapter 315 Chapter 316 Chapter 317 Chapter 318 Chapter 319 Chapter 320 Chapter 321 Chapter 322 Chapter 323 Chapter 324 Chapter 325 Chapter 326 Chapter 327 Chapter 328 Chapter 329 Chapter 330 Chapter 331 Chapter 332 Chapter 333 Chapter 334 Chapter 335 Chapter 336 Chapter 337 Chapter 338 Chapter 339 Chapter 340 Chapter 341 Chapter 342 Chapter 343 Chapter 344 Chapter 345 Chapter 346 Chapter 347 Chapter 348 Chapter 349 Chapter 350 Chapter 351 Chapter 352 Chapter 353 Chapter 354 Chapter 355 Chapter 356 Chapter 357 Chapter 358 Chapter 359 Chapter 360 Chapter 361 Chapter 362 Chapter 363 Chapter 364 Chapter 365 Chapter 366 Chapter 367 Chapter 368 Chapter 369 Chapter 370 Chapter 371 Chapter 372 Chapter 373 Chapter 374 Chapter 375 Chapter 376 Chapter 377 Chapter 378 Chapter 379 Chapter 380 Chapter 381 Chapter 382 Chapter 383 Chapter 384 Chapter 385 Chapter 386 Chapter 387 Chapter 388 Chapter 389 Chapter 390 Chapter 391 Chapter 392 Chapter 393 Chapter 394 Chapter 395 Chapter 396 Chapter 397 Chapter 398 Chapter 399 Chapter 400 Chapter 401 Chapter 402 Chapter 403 Chapter 404 Chapter 405 Chapter 406 Chapter 407 Chapter 408 Chapter 409 Chapter 410 Chapter 411 Chapter 412 Chapter 413 Chapter 414 Chapter 415 Chapter 416 Chapter 417 Chapter 418 Chapter 419 Chapter 420 Chapter 421 Chapter 422 Chapter 423 Chapter 424 Chapter 425 Chapter 426 Chapter 427 Chapter 428 Chapter 429 Chapter 430 Chapter 431 Chapter 432 Chapter 433 Chapter 434 Chapter 435 Chapter 436