Naming of Night - Chapter 20

Chapter 20

«Мама, с Яоэр все в порядке. Эти мелочи исчезнут после того, как мы их отмоем, когда вернемся. Но в будущем так одеваться нельзя. Сестра Фан права. Императрица умна и проницательна. Если она действительно догадается о наших мыслях, даже если она бодхисаттва, она не выдержит, если кто-то будет смотреть на наследного принца свысока. И слова Цяньнян тоже верны. С отцом и двумя братьями чего мне бояться?» Юэяо действительно пожалела, что пришла во дворец в таком виде. Не говоря уже о том, что все молодые дамы во дворце носили легкий макияж, а ее яркий макияж только привлекал больше внимания. Она больше не хотела заморачиваться и утешала Цяньнян.

Закончив говорить, он так устал, что прислонился к Цяньнян и вскоре крепко уснул.

Полусонная Юэяо услышала голоса рядом с собой. «Учитель, императрица пригласила нас сегодня на пир в честь цветения сливы. Я сидела с невесткой Фан, и мы говорили об их сыне Ичжи. Из всех детей Фан он мой любимец. Если бы не тот факт, что он старше, и что у нас слишком много Яоэр, я бы раньше сказала невестке Фан устроить брак между ними двумя».

«Старший сын семьи Фан, безусловно, хорош, но он слишком прямолинеен. Такому человеку не суждено получить официальную должность, которую Его Величество оценит. Ему больше подходит размеренная и ответственная работа». Было ясно, что Ду Жухуэй не был доволен человеком, о котором говорил.

«Это ты выбираешь! Как ты и сказала, ты выберешь для нашей Яоэр опытного и способного человека, того, кто поднялся по социальной лестнице, выйдя замуж за одного сегодня, а за другого завтра. А что ты собираешься делать с Яоэр? Лучше бы она просто вышла замуж за честного и прямолинейного человека». Цяньнян очень переживала за чувства молодой женщины, но ей не нравился тот тип человека, которого описывала Ду Жухуэй.

«Эй! Я просто хотела сказать, почему ты так злишься? Но Яоэр — необыкновенная. Даже если мы поможем это скрыть, если мы не выберем правильных людей, и она окажется с тем, кто не сможет её защитить, Яоэр будет страдать в будущем».

В своем растерянном состоянии Юэяо, выслушав слова родителей, выражавших за нее беспокойство, не волновалась, за кого выйдет замуж в будущем. К тому же, с тех пор как сегодня на банкет вошел наследный принц, он, помимо еды, старался отводить от нее взгляд. Его взгляд не был злонамеренным, значит, он знал ее истинный облик. Она просто не знала, когда он его увидел.

«Отец, мама, пожалуйста, перестаньте беспокоиться об этом. Мне всего шесть лет, я только пошла в школу, а наследному принцу больше десяти. Даже если он действительно заинтересован, он, вероятно, делает это только из уважения к отцу и второму брату. Если он действительно хочет, чтобы я вышла замуж, на это потребуется как минимум семь или восемь лет. Даже если наследный принц сможет подождать так долго, Его Величество и императрица убедят его в обратном. Зачем нам беспокоиться об этом?» Хотя Юэяо и видела магию бессмертных, она все еще не верила в судьбу.

Увидев, что дочь встала, Цяньнян поспешно подошла, чтобы помочь ей надеть пальто, чтобы согреться, но затем, услышав, что ее слова имеют смысл, она обратила свой взгляд на Ду Жухуэй.

«Слова Яоэр верны. Учитывая мой нынешний статус министра войны и герцога Лай, Его Величество никак не может позволить ей быть наложницей или наследной принцессой. Даже если бы Его Величество снисходительно отнесся к Его Высочеству наследному принцу, Ему было бы трудно сказать такое. Он не может позволить наследному принцу охладить сердца нас, старых министров, еще до того, как взойдет на престол». Ду Жухуэй все больше убеждался в этом по мере того, как говорил.

Услышав эти слова мужа, Цяньнян наконец почувствовала облегчение, поскольку нервничала из-за того, что на банкете наследный принц пристально смотрел на Юэяо.

Отбросив свои опасения, они увидели, что Юэяо все еще сонная, и поняли, что она недостаточно отдохнула, поэтому ушли, ничего больше не сказав.

Увидев, как они уходят, Юэяо уже собиралась снова плюхнуться на кровать, чтобы еще немного поспать, когда ее внезапно напугал кто-то, вскочивший в комнату через окно.

☆、Глава 50

Силуэт фигуры на фоне света и тени показался Юэяо несколько знакомым. Она вспомнила, что это был настоящий ребенок, и открыла рот, словно собираясь что-то сказать.

«Сестра Ду, не зови на помощь!» — фигура, увидев полуоткрытый рот Юэяо, хотела подойти и остановить её, но, вспомнив о своей личности, не захотела торопиться и поспешно заговорила так, чтобы Юэяо её услышала.

Услышав имя младшей сестры семьи Ду, Юэяо поняла, кто этот посетитель, и была весьма удивлена. Однако, учитывая хорошие отношения между двумя семьями, она все же была недовольна его словами. Она сказала: «Старший брат семьи Фан, как ты смеешь так вторгаться в мой будуар? Неужели ты думаешь, что раз у моего отца и братьев есть давние связи с твоей семьей Фан, ты легко меня простишь из-за наших личных отношений?»

Юэяо протянула руку, стянула лежавший у кровати халат, надела его, встала с кровати и сделала несколько шагов вперед, чтобы поближе рассмотреть человека. Увидев, что это действительно кто-то из ее знакомых, она сердито посмотрела на вошедшего, чувствуя себя крайне недовольной.

Когда Фан Ичжи увидел, как маленькая девочка пристально смотрит на него, от него уже исходила внушительная аура. Хотя он и не мог его запугать, он был вполне доволен. Однако, увидев рассерженную девочку, он быстро поклонился и тихо извинился: «Сестра Ду, я не хотел никого обидеть. Пожалуйста, выслушайте меня, прежде чем звать кого-либо. Я приму любое решение дяди Ду».

Что могло быть настолько важным, что заставило старшего брата семьи Ду, который обычно следует учениям мудрецов, совершить нечто настолько позорное для семьи и позорное для учений мудрецов?

Как раз когда Юэяо собиралась задать вопрос, она услышала слабый звук вставания и движения кого-то за тяжелой войлочной занавеской. Юэяо поняла, что служанка, охранявшая комнату снаружи, наверняка услышала шум внутри.

Ей следовало воспользоваться случаем и прогнать его, но по какой-то причине она почувствовала укол вины. Прежде чем она успела отреагировать, она быстро подбежала к окну, протянула руку и оттащила стоявшего там ошеломленного Фан Ичжи за красное окно в форме луны, которое она заказала мастеру по настоянию Ду Хэ, и накрыла его тяжелыми занавесками.

Как только она обернулась, то увидела снаружи мужчину в зелёной одежде, охранявшего ночную стражу. Должно быть, он услышал шум внутри и был слишком занят, чтобы одеться. Как и Юэяо, он просто надел верхнюю одежду и поднял войлочную занавеску, чтобы войти.

«Молодая леди, зачем вы зовете меня, чтобы я вам что-нибудь послужил, если вам что-нибудь нужно? Ваше здоровье только-только восстановилось, как вы можете терпеть такое обращение?» — неодобрительно сказал человек в зеленом.

Он быстро подошёл к Юэяо, осторожно помог маленькому господину лечь на кровать, а затем повернулся, чтобы зажечь свечу на прикроватной тумбочке.

«Ничего особенного, я просто слишком много спала днем, и сейчас мне трудно уснуть, поэтому я встала, чтобы прогуляться». Юэяо была совсем не шестилетним ребенком. Даже несмотря на то, что за ее кроватью прятался взрослый мужчина, она все равно могла разговаривать со своей личной горничной, не меняя выражения лица.

Мужчина в зелёном незаметно оглядел комнату и, убедившись, что с комнатой и девушкой всё в порядке, за исключением полуоткрытого окна, немного подумал и спросил: «Может, дело в том, что в комнате слишком мало угля, из-за чего девушке душно?»

«С такими проницательными глазами я чувствую себя немного скованно, но гораздо лучше держать их полуоткрытыми. Кстати, почему вы снова стоите на страже снаружи сегодня ночью?» Она уже привыкла к тому, что кто-то охраняет её снаружи, но всё это благодаря тому, что она получила гораздо больше очков от улучшения телосложения, и её пять чувств теперь стали намного острее. Даже малейший звук её переворачивания или шагов мог разбудить её после того, как она заснула. Она уже распорядилась, чтобы никто не дежурил ночью, поэтому она удивилась, почему Зелёная Мантия снова спит сегодня ночью во внешней комнате, и спросила.

«Это госпожа дала мне указание. Она сказала, что госпожа очень устала после сегодняшнего посещения дворца и боялась, что что-то может случиться, и никто об этом не узнает. Поэтому она попросила меня спать на улице». С тех пор, как госпожа жила в боковой комнате сада Синья, госпожа приказала Луи прислуживать ей. Она, естественно, знала, что госпожа не выносит шума. Она думала, что госпожа слишком устала, чтобы сегодня ее беспокоить, но не ожидала, что все равно будет ее беспокоить. Луи беспомощно ответила.

«Хорошо, теперь, когда я проснулась, тебе следует вернуться в свою комнату и отдохнуть». Зная, что в комнате все еще находятся посторонние, и не желая, чтобы ее дела обсуждались дальше, Юэяо отдала приказ без лишних слов.

Увидев, что молодая женщина прикрывает лоб рукой и выглядит грустной, мужчина в зеленом перестал настаивать, отодвинул свечу от кровати, вежливо поклонился и молча ушел.

Юэяо лежала на кровати с закрытыми глазами, пока не перестала слышать какие-либо звуки снаружи. Затем она скатилась с кровати и прошептала человеку, прятавшемуся за ней: «Человек ушел. Выходи».

После шороха отдернутых штор в тусклом свете свечи наконец показался человек. На нем была элегантная, но плотная светло-серая парчовая мантия, расшитая простыми изображениями птиц и насекомых, а волосы были просто собраны в пучок и закреплены нефритовой заколкой. Его утонченная и образованная манера поведения сразу же покорила сердца окружающих.

Однако это не касалось Юэяо, которая все еще была в ярости из-за того, что ее посягнули на чужую территорию, и, поклонившись Фан Ичжи, сказала: «Этот глупый брат благодарит сестру Ду».

Он просто и скромно поклонился, но не выказал ни малейшего признака робости.

«Благодарить не нужно. Вам следует поторопиться и закончить то, что вам нужно сделать, чтобы как можно скорее уйти». Юэяо посмотрела на него, его взгляд был прямым, он даже не взглянул на нее, поклонился и встал. Хотя она считала, что у него благородные манеры, она не могла заставить себя восхититься им из-за того, где находилась. Она просто подтолкнула его заговорить.

В отличие от удивления Юэяо по поводу его появления, Фан Ичжи, казалось, предвосхитил ее реакцию, не выявив удивления ее спокойным и невозмутимым поведением.

Фан Ичжи понимал, что говорить здесь неуместно, поэтому, не стесняясь в выражениях, сказал: «Это дело — настоящая катастрофа, возникшая ниоткуда. Не знаю, кто распространяет сплетни, но говорят, что Семнадцатая принцесса влюблена в моего глупого брата. Это действительно очень тревожно. Если слухи распространятся повсеместно, я точно не смогу отступить и без сомнения женюсь на этой принцессе».

Несколько дней назад, чувствуя себя обеспокоенным, я пришел к вам в резиденцию поговорить. Я подслушал, как Хээр говорила брату Ду, что наследный принц проникся к вам симпатией. Узнав, что вы не желаете жениться на представительнице дворца, он позволил себе прийти сюда и спросить, не согласитесь ли вы выйти замуж за представителя семьи Фан.

Глаза Юэяо расширились от удивления. В её возрасте она бы даже начальную школу не закончила в наше время, а двое мужчин уже подумывали о том, чтобы жениться на ней.

«Старший брат Фан, я молод и неопытен. Тебе следует спросить об этом моих родителей». Это было абсурдно. Юэяо больше не собиралась слушать и тактично отклонила вопрос.

Если он действительно намеревался жениться на ней, зачем ему было пробираться в её комнату посреди ночи? Это была не просьба, а принуждение. Однако она ещё не в том возрасте, когда мужчин и женщин следует держать раздельно. Если что-то случится и она проникнет во дворец, нет причин беспокоиться о том, что Его Величество и Императрица всё равно согласятся разрешить ей выйти замуж за наследного принца.

Обдумав всё это, Юэяо оглядела его с ног до головы и убедилась, что его одежда чистая и аккуратная, без лишнего беспорядка. Она мысленно догадалась. Хотя она всё ещё немного нервничала, она перестала торопить его уйти.

Фан Ичжи мельком взглянул на Юэяо и увидел, что на ней было молочно-белое шелковое нижнее белье и персиковая верхняя куртка. Она мило стояла перед кроватью, надув губы и демонстрируя затаенную злость. К его удивлению, она показалась ему невероятно милой.

Притворившись, что поняла оправдание в её словах, Фан Ичжи вздохнула и сказала: «В тот день мы с отцом пошли к дяде, надеясь, что он признает, что наши семьи помолвлены. Если у моей сестры в будущем появится кто-то, кто ей понравится, и она захочет разорвать помолвку и выйти замуж за другого, я тоже смогу создать ей проблемы, чтобы ей не пришлось разрывать помолвку и портить свою репутацию. Однако, после нескольких дней ожидания, я ничего не слышала от дяди. Я очень волновалась, поэтому и растерялась и совершила такой позорный поступок. Но я точно не могу жениться на принцессе. Иначе, если мы приведем в дом такого предка, семья Фан окажется в очень плачевном положении. Уже само по себе благословение, что жизни людей в поместье были спасены».

«Всё не так уж серьёзно. Мой старший брат, Чансун, тоже помолвлен с принцессой Чанлэ, дочерью императрицы. Свадьба состоится, как только принцесса достигнет совершеннолетия. Почему он должен бояться так же, как ты?» Хотя Юэяо знала, что в истории семья Фан действительно женилась на принцессе, что вызвало много проблем. Помимо их романа, кто-то ещё подстрекал их к мысли о захвате трона, что было равносильно напрашиванию смерти. Однако Юэяо удивилась, что Фан Ичжи мог так думать. Он был очень проницателен. Но это были чужие дела, и Юэяо не хотела выслушивать их подробно. Она просто дала ей несколько советов.

Услышав слова Юэяо, Фан Ичжи покачал головой с кривой улыбкой. «Как может принцесса Чанлэ быть такой же? Она не только старшая дочь императрицы, любимица Его Величества с детства, но и дочь, которую императрица тщательно воспитывала, чтобы обеспечить долгий брак семьям Ли и Чансунь; в то время как эта семнадцатая принцесса, хотя и весьма приятна Его Величеству, избалована и своенравна. Я встретил её, когда сопровождал Хээр на Западный рынок. Я видел, как она ехала верхом на лошади и хлестала кнутом по многолюдной улице, ударяя по прилавку торговца. Она рассердилась, что её настроение испортилось, и ударила торговца. Хээр больше не могла этого терпеть и потянула меня за собой, чтобы остановить её. Не знаю, как мне удалось ей понравиться».

При мысли о семнадцатой принцессе, примерно того же возраста, что и Юэяо, обладающей прекрасной и очаровательной внешностью, но в то же время безжалостным характером, Фан Ичжи почувствовал холодок в сердце. Она была не добродетельной женой, достойной брака с членом семьи; она была воплощением злого духа.

Услышав это, Юэяо нахмурилась, вспомнив окровавленные следы от ударов плетью на руках своего второго брата, когда он вернулся домой некоторое время назад, и спросила: «Она причинила вред моему второму брату?»

«Он пытался остановить её, но Семнадцатая принцесса не остановилась. Она подняла руку, пытаясь её остановить. Хотя я шагнул вперёд и схватил кнут, Хээр всё равно получила удар хвостом кнута по руке. Рана на ладони зажила всего несколько дней назад». Закончив говорить, Фан И открыл левую ладонь, на которой были видны уродливые следы от кнута, чтобы Юэяо могла их увидеть.

«Какая мерзость!» — Юэяо увидела раны на ладони Фан Ичжи. Насколько же она должна быть жестока, чтобы так бесчеловечно обращаться с другими? Если бы он не остановил её, этот кнут действительно бы ударил Ду Хэ по руке, и повреждение кожи было бы наименьшей из её проблем. Эта принцесса Гаоян ещё более презренна, чем те, о которых написано в исторических книгах.

«Я действительно должна поблагодарить брата Фанга. Мой второй брат добрый и отзывчивый. Он всегда ходит в шумные места, чтобы найти для меня редкие вещи. Если бы не мой брат, который был со мной в тот день, я бы понесла огромную потерю», — с благодарностью сказала Юэяо.

Фан Ичжи махнул рукой и сказал: «В этом нет необходимости. Я считаю Хээра родным братом, поэтому защищать его — это правильно».

Увидев, что она незаметно сменила тему, Фан Ичжи больше не хотел ходить по кругу. В конце концов, это были личные покои молодой леди. Хотя он и проник сюда по срочному делу, он не хотел, чтобы за ним следили и чтобы он не испортил репутацию младшей сестры семьи Ду.

«Сестра Ду, я знаю, что Хээр помогает тебе найти эти неприметные золотые слитки. Если ты согласишься выйти замуж за представителя семьи Фан, я могу тайно передать тебе тысячу золотых слитков во время помолвки. Сестра, не бойся. Просто слуга Хээр нашел несколько лавок, принадлежащих семье Фан, на Западном рынке. Управляющий, который раньше работал у меня, узнал в нем кого-то из семьи Ду, поэтому он пришел мне об этом рассказать». Фан Ичжи действительно заинтересовался ею, поэтому она была первым человеком, о котором он подумал, столкнувшись с этой непростой ситуацией.

Зная об этом, Фан Ичжи подумывал сообщить дяде Ду, но, осторожно обыскав дом Ду, не нашел никого, кто знал бы, откуда взялись или куда делись золотые и серебряные слитки. Лишь изредка они видели Ду Хэ, несущего довольно тяжелый сверток в поисках младшей сестры Ду, и это было все, что они могли предположить.

Однако, увидев вспышку паники в глазах Юэяо, он понял, что его предположение, вероятно, верно.

Он пристально смотрел на младшую сестру семьи Ду, ожидая, что она обдумает ситуацию и заговорит.

☆、Глава 51

Как только она ступила во двор павильона Юнь Цзинь, по извилистому коридору, ведущему в главный дом, ее уже ждали многочисленные служанки и слуги. Увидев, что юная госпожа вернулась после прощания, они подошли, чтобы смахнуть тонкий слой снега с ее плаща, и сняли его, чтобы надеть на нее теплый плащ, который она хранила.

Коридор, в котором могли разместиться четыре человека рядом, был спроектирован так, чтобы хозяину было тепло. Поэтому каждое утро и вечер, когда они приходили почтить память усопшего, в нескольких шагах от них зажигали жаровню. По обеим сторонам продуваемого сквозняками коридора висели занавески, чтобы защититься от ветра и холода.

Коридор был не очень длинным. Когда Юэяо вернулась в комнату, она уже переоделась в новую одежду, и от тепла её немного клонило в сон.

Он поднял руку, чтобы потереть глаза, и увидел позади себя Цзыюнь и Луи, чья одежда была промокла от тающего снега. Он подозвал Хунсю подойти и обслужить их, велев им спуститься вниз и переодеться. Он сказал: «Вы защищали меня всю эту дорогу, а ваши пальто промокли. Возвращайтесь скорее и выпейте лекарство, чтобы согреться. Отдохните в своих комнатах полдня».

Те, кто ей служил, должны были остерегаться заразить юную леди какими-либо болезнями, иначе, если бы они случайно заразили её, даже если бы умерли десять раз, это не успокоило бы гнев их господина. Поэтому они не стали отказывать и поклонились юной леди, прежде чем уйти.

Увидев, как они уходят, и подумав о сладком супе, разогревающемся на плите в маленькой кухне, Хунсю, обслуживавший молодую госпожу, откинулся на мягком диване и тихим голосом спросил: «Госпожа, вы только что выпили имбирный суп, чтобы прогнать простуду, поэтому у вас, должно быть, довольно острый вкус. На плите уже некоторое время разогревается суп из белых грибов и семян лотоса. Не хотите ли, чтобы я подал вам еще немного, чтобы подсластить вам вкус?»

Юэяо больше всего ненавидела зиму. Она немного прогуливалась по двору, а потом возвращалась, чтобы выпить имбирного супа и согреться. Сахар в те времена был не таким сладким, как в последующие поколения, не говоря уже о том, что он был ужасно дорогим. Если бы семья Ду не была так богата, они бы точно не смогли позволить ей так питаться каждый день.

Суп из семян лотоса был не очень сладким, но все же лучше, чем острый привкус во рту. Поэтому я небрежно кивнул и сказал: «Хорошо, принеси еще и пирог из водяного каштана. В комнате четыре жаровни, и здесь немного жарко. Эта штука охлаждает и помогает охладиться. Пусть повар приготовит побольше и отправит маме. Пусть мама и папа тоже попробуют. Остальное можешь взять себе».

Услышав указания молодой госпожи, Хунсю поклонилась и, увидев входящую в комнату сестру Ланьэр, удалилась, сказав: «Да».

С того момента, как юная леди научилась читать, она поручила мужу искать книги повсюду. Более того, она не была мальчиком, поэтому ей нужно было уметь читать книги, необходимые для сдачи императорских экзаменов. Хозяин и хозяйка не вмешивались, поэтому слуги, естественно, не могли много говорить. Однако она действительно была очень способной, потому что много читала, и зимой в доме было гораздо больше еды.

Вспомнив о каштановом пироге, приготовленном из каштановой муки, Хунсю тоже съела небольшой кусочек в качестве награды от госпожи. Вкус пирога оставался у нее во рту еще много дней. Госпожа совсем не жадная, и она была уверена, что им тоже достанется немного, чтобы угостить служанок. Подумав об этом, Хунсю ускорила шаг.

Ланэр наблюдала, как молодая госпожа, опустившись на колени, выбежала из дома, почти ничего не сказав, полагая, что нашла что-то вкусненькое. У двери она сняла плащ, чтобы согреться, затем подошла к дивану госпожи и с улыбкой заговорила с ней: «Но какую еду госпожа обещала Хунсю? Если бы кто-нибудь знал, что она похожа на перевоплощенного голодного призрака, он бы наверняка подумал, что домочадцы экономят на еде».

В настоящее время Юэяо изучает кулинарию в этом пространстве. Хотя она умеет готовить лишь несколько блюд, Императорская кухня может научить гораздо большему. Помимо пятитысячелетней истории Китая, в кабинете в боковом зале Императорской кухни также можно найти множество рецептов зарубежных десертов, блюд и напитков.

Это только начало. Когда иностранные купцы и представители других этнических групп приедут торговать, они привезут еще больше съедобных фруктов и овощей, которых не было во времена династии Тан. Ей еще многое предстоит сказать и сделать.

«Ты так говоришь, но разве не ты любишь её больше всех? Каждый раз, когда вы двое едите, твоя порция сразу отправляется в желудок Хунсю. Если я действительно перестану её кормить, ты, наверное, будешь меня ненавидеть», — Юэяо с недовольством взглянула на Ланьэр и сказала.

«Вздох, посмотри на мои губы. Эта девушка самая сострадательная, и я просто следую её примеру. Видя, как жалко выглядит Хунсю, я быстро бросила ей это. Не могу сказать, больно это или нет». Ланьэр покачала головой с горькой улыбкой.

Вспомнив о вкуснейшей еде, которую ей дали, она проглотила ее целиком, но все еще тосковала по Хунсю, сидевшему рядом. Чем дольше Ланьэр оставалась со своей госпожой, тем больше не могла устоять перед видом этого милого, водянистого создания. Она не могла расстаться с едой, которую ей давала госпожа, и в конце концов все это оказалось в животе Хунсю, который превратился в бездонную яму всякий раз, когда она ловила что-нибудь новое и интересное.

Юэяо вспомнила, как однажды видела Хунсю: на её пухлом личике ещё виднелись следы детского жира, глаза были полны слёз, она жалко смотрела на людей. Юэяо почувствовала волну беспомощности. Она подумала, что именно поэтому всегда ела больше, когда рядом была Хунсю.

«Госпожа, молодой господин прибыл. Он переодевается в соседней комнате». После того, как Хунсю, немного поев супа, дала указания на маленькой кухне во дворе, она твердо взяла его в руки, но ее торопливые шаги придавали ей несколько растерянный вид.

Служанка, работавшая внутри, взяла суп из рук Хунсю и передала его Ланьэр. Хунсю, стоявшая у жаровни у двери, взяла горячее полотенце у другой служанки в зеленом жакете, сняла верхнюю накидку и согрела руки и лицо, чтобы избавиться от холода, прежде чем подойти ближе.

Услышав, что в соседней комнате кто-то переодевается, Юэяо не стала спешить. Однако, вспомнив о человеке, который приходил прошлой ночью, и подумав о своем брате, вернувшемся из дворца раньше второго брата, она взяла суп у Ланьэр и поставила его на небольшой квадратный столик высотой примерно по колено рядом с мягким диваном. Она махнула рукой и сказала: «Вам не нужно меня здесь обслуживать. Впустите молодого господина, как только увидите его. Можете пойти в соседнюю комнату и разжечь огонь, чтобы согреться. Можете зайти и обслужить его после того, как он уйдет».

Это было против правил, но после указаний Юэяо никто в комнате не выказал никаких необычных выражений лица, как будто все к этому привыкли. Только Ланьэр подошла, чтобы помочь заправить парчовое одеяло, а затем увела всех прочь.

Выйдя наружу, молодая служанка, которая пробыла в павильоне Юнь Цзинь всего несколько дней, увидев, что госпожа не слышит её, когда они удаляются, тихо подошла к своей ближайшей служанке, Хунсю, и тихо спросила: «Сестра Хунсю, почему мы все удалились, как только нам приказали? А вдруг госпоже и господину понадобится наша помощь, а мы не сможем найти никого, кто бы им помог?»

Хунсю взглянула на внезапно заговорившую маленькую служанку, растерянно моргая. Ей явно было двенадцать лет, возраст, когда ее должны были выдать замуж меньше чем через год в имении, но она все еще выглядела растерянной. Наклонив голову, она с недоумением спросила в ответ: «Разве мы не должны подчиняться приказам юной госпожи?»

Ланэр, наблюдая со стороны, нашла это довольно забавным. Из четырех старших служанок, прислуживавших юной госпоже, все знали, что Хунсю — мастер притворства. На многие вопросы, на которые другие служанки не могли ответить, ей приходилось вмешиваться, и, к счастью, ничего слишком серьезного не произошло. Однако, оценив ее, она заметила, что, хотя внешность Хунсю была довольно обычной, ее глаза говорили о том, что она не очень-то воспитанная девушка. Увидев, как Хунсю хватается за лоб, словно вот-вот упадет в обморок, и что она хочет задать еще вопросы, Ланэр шагнула вперед и холодно сказала: «То, что вам следует знать, я вам, естественно, расскажу. А то, чего вам не следует знать, если вы все еще хотите промолчать, то заткнитесь и перестаньте задавать вопросы. Раз уж вы пришли в павильон Юнь Цзинь, просто следуйте правилам юной госпожи и делайте, как она вам велит. Дела хозяев — не ваше дело, чтобы вы расспрашивали их по своему усмотрению».

«Да, Маленькая Воробей знает свою ошибку и больше никогда не будет любопытной». Маленький Воробей была сурово высмеяна Лан'эр. Услышав выговор, она так испугалась, что ее губы побледнели. Она не осмелилась задать больше вопросов и опустила голову, признавая свою ошибку.

Увидев служанку по имени Сяоцюэ, Хунсю испугалась, но в ее глазах все еще читалась неприязнь. Зная, что это еще одна беспокойная и непослушная девушка, в ее обычно невинных и ясных глазах мелькнула нотка презрения. Подумав о молодой госпоже, ожидающей внутри, она не хотела больше тратить время на девочку, поэтому подошла к Ланьэр и, легонько потянув ее за рукав, сказала: «На улице так холодно. Давай скорее пригласим молодого господина внутрь и согреемся».

Сказав это, он вздрогнул и поправил плащ, который распахнулся от ветра.

Как раз когда Ланьэр собиралась ответить Хунсю, она услышала, как со скрипом открылась дверь, и несколько служанок поклонились и сказали: «Приветствую вас, молодой господин».

«Хм, Яоэр еще в комнате?» — спросил Ду Гоу, в его глазах мелькнуло смущение, которое быстро скрылось за опущенными веками.

«Молодой господин, госпожа ждет вас внутри. Не могли бы мы принести ей чаю?» — спросила Ланэр, шагнув вперед, склонив голову и слегка присев на корточки.

Ду Гоу взял себя в руки и, естественно, не выказал никаких признаков неловкости. Он просто покачал головой и небрежно сказал: «Не нужно. Я немного поговорю с Яоэр. Когда позже прибудет молодой господин, вы все должны хорошо ему служить».

Сказав это, не дожидаясь ответа, он прошел по коридору к главному дому и вошел внутрь.

Снег выпал рано, и только с наступлением сумерек в доме зажгли свечи. Войдя в дом, Ду Гоу увидел Юэ Яо, уютно устроившуюся на мягком диване, укрытую толстым парчовым одеялом, держащую в руках дымящуюся миску супа и медленно потягивающую его.

«Похоже, ты наслаждаешься этой снежной погодой. Трудно поверить, как сильно ты выросла». Ду Гоу посмотрел на маленькую девочку, которая еще несколько дней назад казалась совсем взрослой. Ее лицо, шея и руки были такими нежными и мягкими, словно их можно было сжать, чтобы получить воду. Она отличалась спокойным и непритязательным видом. Ду Гоу невольно вздохнул, произнося эти слова.

⚙️
Reading style

Font size

18

Page width

800
1000
1280

Read Skin

Chapter list ×
Chapter 1 Chapter 2 Chapter 3 Chapter 4 Chapter 5 Chapter 6 Chapter 7 Chapter 8 Chapter 9 Chapter 10 Chapter 11 Chapter 12 Chapter 13 Chapter 14 Chapter 15 Chapter 16 Chapter 17 Chapter 18 Chapter 19 Chapter 20 Chapter 21 Chapter 22 Chapter 23 Chapter 24 Chapter 25 Chapter 26 Chapter 27 Chapter 28 Chapter 29 Chapter 30 Chapter 31 Chapter 32 Chapter 33 Chapter 34 Chapter 35 Chapter 36 Chapter 37 Chapter 38 Chapter 39 Chapter 40 Chapter 41 Chapter 42 Chapter 43 Chapter 44 Chapter 45 Chapter 46 Chapter 47 Chapter 48 Chapter 49 Chapter 50 Chapter 51 Chapter 52 Chapter 53 Chapter 54 Chapter 55 Chapter 56 Chapter 57 Chapter 58 Chapter 59 Chapter 60 Chapter 61 Chapter 62 Chapter 63 Chapter 64 Chapter 65 Chapter 66 Chapter 67 Chapter 68 Chapter 69 Chapter 70 Chapter 71 Chapter 72 Chapter 73 Chapter 74 Chapter 75 Chapter 76 Chapter 77 Chapter 78 Chapter 79 Chapter 80 Chapter 81 Chapter 82 Chapter 83 Chapter 84 Chapter 85 Chapter 86 Chapter 87 Chapter 88 Chapter 89 Chapter 90 Chapter 91 Chapter 92 Chapter 93 Chapter 94 Chapter 95 Chapter 96 Chapter 97 Chapter 98 Chapter 99 Chapter 100 Chapter 101 Chapter 102 Chapter 103 Chapter 104 Chapter 105 Chapter 106 Chapter 107 Chapter 108 Chapter 109 Chapter 110 Chapter 111 Chapter 112 Chapter 113 Chapter 114 Chapter 115 Chapter 116 Chapter 117 Chapter 118 Chapter 119 Chapter 120 Chapter 121 Chapter 122 Chapter 123 Chapter 124 Chapter 125 Chapter 126 Chapter 127 Chapter 128 Chapter 129 Chapter 130 Chapter 131 Chapter 132 Chapter 133 Chapter 134 Chapter 135 Chapter 136 Chapter 137 Chapter 138 Chapter 139 Chapter 140 Chapter 141 Chapter 142 Chapter 143 Chapter 144 Chapter 145 Chapter 146 Chapter 147 Chapter 148 Chapter 149 Chapter 150 Chapter 151 Chapter 152 Chapter 153 Chapter 154 Chapter 155 Chapter 156 Chapter 157 Chapter 158 Chapter 159 Chapter 160 Chapter 161 Chapter 162 Chapter 163 Chapter 164 Chapter 165 Chapter 166 Chapter 167 Chapter 168 Chapter 169 Chapter 170 Chapter 171 Chapter 172 Chapter 173 Chapter 174 Chapter 175 Chapter 176 Chapter 177 Chapter 178 Chapter 179 Chapter 180 Chapter 181 Chapter 182 Chapter 183 Chapter 184 Chapter 185 Chapter 186 Chapter 187 Chapter 188 Chapter 189 Chapter 190 Chapter 191 Chapter 192 Chapter 193 Chapter 194 Chapter 195 Chapter 196 Chapter 197 Chapter 198 Chapter 199 Chapter 200 Chapter 201 Chapter 202 Chapter 203 Chapter 204 Chapter 205 Chapter 206 Chapter 207 Chapter 208 Chapter 209 Chapter 210 Chapter 211 Chapter 212 Chapter 213 Chapter 214 Chapter 215 Chapter 216 Chapter 217 Chapter 218 Chapter 219 Chapter 220 Chapter 221 Chapter 222 Chapter 223 Chapter 224 Chapter 225 Chapter 226 Chapter 227 Chapter 228 Chapter 229 Chapter 230 Chapter 231 Chapter 232 Chapter 233 Chapter 234 Chapter 235 Chapter 236 Chapter 237 Chapter 238 Chapter 239 Chapter 240 Chapter 241 Chapter 242 Chapter 243 Chapter 244 Chapter 245 Chapter 246 Chapter 247 Chapter 248 Chapter 249 Chapter 250 Chapter 251 Chapter 252 Chapter 253 Chapter 254 Chapter 255 Chapter 256 Chapter 257 Chapter 258 Chapter 259 Chapter 260 Chapter 261 Chapter 262 Chapter 263 Chapter 264 Chapter 265 Chapter 266 Chapter 267 Chapter 268 Chapter 269 Chapter 270 Chapter 271 Chapter 272 Chapter 273 Chapter 274 Chapter 275 Chapter 276 Chapter 277 Chapter 278 Chapter 279 Chapter 280 Chapter 281 Chapter 282 Chapter 283 Chapter 284 Chapter 285 Chapter 286 Chapter 287 Chapter 288 Chapter 289 Chapter 290 Chapter 291 Chapter 292 Chapter 293 Chapter 294 Chapter 295 Chapter 296 Chapter 297 Chapter 298 Chapter 299 Chapter 300 Chapter 301 Chapter 302 Chapter 303 Chapter 304 Chapter 305 Chapter 306 Chapter 307 Chapter 308 Chapter 309 Chapter 310 Chapter 311 Chapter 312 Chapter 313 Chapter 314 Chapter 315 Chapter 316 Chapter 317 Chapter 318 Chapter 319 Chapter 320 Chapter 321 Chapter 322 Chapter 323 Chapter 324 Chapter 325 Chapter 326 Chapter 327 Chapter 328 Chapter 329 Chapter 330 Chapter 331 Chapter 332 Chapter 333 Chapter 334 Chapter 335 Chapter 336 Chapter 337 Chapter 338 Chapter 339 Chapter 340 Chapter 341 Chapter 342 Chapter 343 Chapter 344 Chapter 345 Chapter 346 Chapter 347 Chapter 348 Chapter 349 Chapter 350 Chapter 351 Chapter 352 Chapter 353 Chapter 354 Chapter 355 Chapter 356 Chapter 357 Chapter 358 Chapter 359 Chapter 360 Chapter 361 Chapter 362 Chapter 363 Chapter 364 Chapter 365 Chapter 366 Chapter 367 Chapter 368 Chapter 369 Chapter 370 Chapter 371 Chapter 372 Chapter 373 Chapter 374 Chapter 375 Chapter 376 Chapter 377 Chapter 378 Chapter 379 Chapter 380 Chapter 381 Chapter 382 Chapter 383 Chapter 384 Chapter 385 Chapter 386 Chapter 387 Chapter 388 Chapter 389 Chapter 390 Chapter 391 Chapter 392 Chapter 393 Chapter 394 Chapter 395 Chapter 396 Chapter 397 Chapter 398 Chapter 399 Chapter 400 Chapter 401 Chapter 402 Chapter 403 Chapter 404 Chapter 405 Chapter 406 Chapter 407 Chapter 408 Chapter 409 Chapter 410 Chapter 411 Chapter 412 Chapter 413 Chapter 414 Chapter 415 Chapter 416 Chapter 417 Chapter 418 Chapter 419 Chapter 420 Chapter 421 Chapter 422 Chapter 423 Chapter 424 Chapter 425 Chapter 426 Chapter 427 Chapter 428 Chapter 429 Chapter 430 Chapter 431 Chapter 432 Chapter 433 Chapter 434 Chapter 435 Chapter 436 Chapter 437 Chapter 438 Chapter 439 Chapter 440 Chapter 441 Chapter 442 Chapter 443 Chapter 444 Chapter 445 Chapter 446 Chapter 447 Chapter 448 Chapter 449 Chapter 450 Chapter 451 Chapter 452 Chapter 453 Chapter 454 Chapter 455 Chapter 456 Chapter 457 Chapter 458 Chapter 459 Chapter 460 Chapter 461 Chapter 462 Chapter 463 Chapter 464 Chapter 465 Chapter 466 Chapter 467 Chapter 468 Chapter 469 Chapter 470 Chapter 471 Chapter 472 Chapter 473 Chapter 474 Chapter 475 Chapter 476 Chapter 477 Chapter 478 Chapter 479 Chapter 480 Chapter 481 Chapter 482 Chapter 483 Chapter 484 Chapter 485 Chapter 486 Chapter 487 Chapter 488 Chapter 489 Chapter 490 Chapter 491 Chapter 492 Chapter 493 Chapter 494 Chapter 495 Chapter 496