Naming of Night - Chapter 37

Chapter 37

Чем больше он говорит, тем возмутительнее становится его речь. Этот человек просто сошел с ума от того, что провел день взаперти, или у него был какой-то другой план, и он все еще не прекращает клеветать на наследного принца?

Вэй Ань нахмурился и сердито упрекнул: «Перестань притворяться сумасшедшим. Кто твой учитель? Скажи мне, и тебе будет легче. В противном случае, мы сначала попробуем пытку, о которой ты говорил, на тебе самом».

Чэнсинь посмотрел на Вэй Аня и почувствовал, что тот действительно собирается его мучить. Хотя в юности он страдал в музыкальной академии, наследный принц ценил его и служил ему. Кроме подобных поступков, он никогда не испытывал боли. Он и так не был храбрым человеком, так как же ему не бояться?

Но, вспоминая о глубокой привязанности, которую наследный принц когда-то испытывал к нему, о том, как он все еще помнил о нем после его смерти, о том, как он целый месяц не приезжал ко двору, чтобы увидеть Его Величество, и о том, как в Восточном дворце каждый день воскуряли благовония и читали для него священные тексты, — если бы не это, как могла бы его душа собраться воедино, а не рассеяться, и как он мог увидеть все то, что произошло после его смерти?

Подумав об этом, он почувствовал себя увереннее и высокомерно поднял свой тонкий, заостренный подбородок, сказав: «Я узнаю вас. Вы — Вэй Ань, глава доверенной тайной охраны Его Высочества. Вы, должно быть, пришли сюда по приказу Его Высочества, чтобы спросить, не шпион ли я и кто мой хозяин. Я могу рассказать вам все это, но Его Высочество должен лично прийти и спросить меня».

Когда Вэй Ань услышал, как Чэн Синь назвал своё имя и личность, его нетерпение и презрение исчезли. Однако Чэн Синь посмотрел на Вэй Аня с презрением и тихо фыркнул.

Как раз когда он собирался сказать что-нибудь саркастическое, он услышал знакомый, но в то же время незнакомый голос: «А что ещё ты знаешь?»

Чэнсинь наблюдал, как из тени вышел говорящий, его глаза наполнились слезами скорби. Он прикусил тонкие губы и сказал: «Ваше Высочество, разве вы не помните Чэнсиня? Вы говорили, что будете баловать меня всю жизнь и никогда не позволите мне пострадать ни от малейшей обиды. Вы не могли вынести мысли о том, чтобы я устал от верховой езды в деревню, поэтому вы поручили слугам из Восточного дворца притвориться добычей. Мы ехали вместе на одной лошади, вы наполовину держали меня и учили меня натягивать лук и стрелять из него. В тот день мы охотились на трех оленей, четырех кроликов и даже медведя и тигра. Когда вы видели меня счастливым, вы тоже улыбались».

Вэй Ань был рядом с наследным принцем более десяти лет. Если бы он никогда по-настоящему не встречал Чэн Синя, глядя на его глаза, полные воспоминаний, и счастливую улыбку на губах, он бы действительно поверил, что это правда.

Ли Чэнцянь холодно стоял у входа в тюрьму. Несмотря на то, что Чэнсинь провела день в темнице и находилась в жалком состоянии, нельзя было не заметить, что в ней все еще сохранилась некая утонченная красота. Однако эта красота нисколько не могла его тронуть.

Судя по тому, что он видел с детства, и мужчины, и женщины были высочайшего класса. Хотя Чэнсинь обладала жалкой и хрупкой красотой, во дворце было множество красавиц всех мастей. Чэнсинь была менее кроткой, чем женщина, и менее героической, чем мужчина. Она была похожа на дворцового евнуха. Ли Чэнцянь больше не хотел смотреть на такую низшую дворцовую рабыню.

«Если так, почему я вас не узнаю?» — холодно спросил Ли Чэнцянь.

Услышав это, Чэнсинь недоверчиво посмотрела на меня, схватилась за голову и пробормотала себе под нос: «Да, Ваше Высочество не узнаёт Чэнсинь, и нынешнее Ваше Высочество тоже мне чужое лицо. Травма ноги, полученная мной в молодости при падении с лошади, хотя и произошла, не оставила никаких серьёзных последствий. Я никогда не нанимал музыкантов из Императорской музыкальной академии для исполнения песен и танцев в Восточном дворце, тем более не влюблялся в Чэнсинь после всего лишь одного танца и не держал меня в Восточном дворце, где мы бы неразлучны каждый день. Теперь я рано женился, и семья Ду тоже другая. Помню, в семье Ду было всего два сына и ни одной дочери, не говоря уже о том, чтобы жениться на Вашем Высочестве как на наследной принцессе».

«Почему, почему всё изменилось, Ваше Высочество, где вы, возлюбленное Ваше Высочество Чэнсиня? Чэнсинь напуган». Будучи от природы робким человеком, Чэнсинь черпал мужество лишь из того, что видел тоску наследного принца по нему до своего перерождения. Внезапно почувствовав холод, Чэнсинь, дрожа, отступил в угол тюрьмы.

Глядя на безумного Чэнсиня, Вэй Ань не мог этого вынести. Он недоумевал, как Чэнсинь мог быть настолько околдован, что не мог отличить реальность от иллюзии. Он подошёл к наследному принцу и прошептал: «Наследный принц, он, похоже, сумасшедший. Его господин послал его сюда только для того, чтобы доставить нам неприятности. Почему бы нам просто не устроить ему скорую смерть?»

Ли Чэнцянь больше не хотел слушать его бессвязные слова. Сегодня был редкий день без гостей, и он мог пообедать с Юэяо. У него не было времени терять его здесь.

Как раз когда он собирался кивнуть в знак согласия, он услышал, как Чэнсинь что-то бормочет себе под нос в камере. Возможно, его встревожил убийственный взгляд Вэй Аня. Он встал и подбежал к колонне камеры. Глядя на лицо принца, которое казалось ему одновременно знакомым и незнакомым, он подумал о своем прежнем богатстве, о лести и подобострастии всех в Восточном дворце. Как он мог быть готов отказаться от такой жизни?

«Я хочу жить, я хочу богатства, я хочу всего этого», — тихо сказала Чэнсинь, и ее глаза, полные нежности, смотрели на старшего принца. «Ваше Высочество, я знаю, вы считаете меня сумасшедшим, но я действительно переродился. Хотя мой жизненный опыт отличается, я знаю, когда Его Величество скончался. До моего перерождения вы были вынуждены умереть из-за меня, и я питал обиду на Его Величество. Более того, агрессивное поведение Четвертого принца привело меня к заговору со Вторым принцем из семьи Ду, Чжао Цзе и Хоу Цзюньцзи, чтобы заставить императора отречься от престола. Когда заговор провалился, меня лишили наследного принца и сослали в Цяньчжоу. В то время как Четвертый принц жаждал трона, Девятый принц был наследным принцем и будущим императором. У Цайжэнь, которая когда-то была наложницей Его Величества, была возвращена во дворец вскоре после восшествия на престол Девятого принца. Она подставила императрицу, связав её со своей дочерью, и впоследствии была провозглашена императрицей Девятым принцем. Позже она даже осмелилась узурпировать трон, провозгласив себя императором и изменив Название династии «Чжоу».

Услышав слова Чэнсиня, Ли Чэнцянь поручил Вэй Аню найти ему более плотное длинное пальто.

Увидев, как Вэй Ань выходит из темной тюрьмы, он пристально посмотрел на Чэн Синя и сказал: «Расскажи мне все, что ты знал до своего перерождения, ничего не упуская».

*********

Выйдя из холодной, темной темницы, Ли Чэнцянь посмотрел на белоснежный снег во дворе, скрывавший за собой иссохший и разрушающийся пейзаж. Он долго стоял молча.

Вскоре после этого из темной темницы вышел и Вэй Ань. Увидев, что его господин не ушел, он шагнул вперед и, склонив голову, доложил: «Ваше Высочество, этого человека здесь больше нет».

Услышав это, Ли Чэнцянь, казалось, пришёл в себя, и в его глазах снова загорелся огонёк. Словно что-то вспомнив, он спросил: «Тайная встреча с Чжао Цзе и Хоу Цзюньцзи действительно состоялась».

Сердце Вэй Аня замерло, в глазах мелькнуло удивление, и он опустил голову. Неужели его господин имел в виду, что он поверил словам Чэн Синя? «Господин, этот человек также сказал, что в семье Ду никогда не было принцессы-консорта», — почему-то подумал Вэй Ань о даме из особняка принца и произнес.

«Да, именно благодаря ей я не стал тем несчастным человеком, которого описал тот человек. Где сейчас наследная принцесса?» Когда Ли Чэнцянь услышал, как Вэй Ань упомянул Юэяо, он словно проснулся от мучительного кошмара. Независимо от того, правда это или нет, теперь у него была Юэяо. Какими бы ни были судьбы других людей, он изменился. Он хотел немедленно увидеть Юэяо и дать ей понять, что он больше не спит. Он быстро повернулся к Вэй Аню и спросил.

Когда Вэй Ань вышел за теплым пальто, он услышал, как управляющий Фу упомянул наследную принцессу. Увидев необычайное спокойствие своего господина, он быстро ответил: «Я только что слышал, как управляющий Фу сказал, что наследная принцесса приготовила для вас суп и отправила его в ваш кабинет. Сейчас она вышивает одежду для вас, чтобы вы надели ее на Новый год в главной комнате».

С людьми в темном подземелье было покончено, и дело считалось улаженным. Оставаться дольше не было смысла, поэтому он ничего не сказал и первым вышел с искусственного холма, направляясь к главному дому особняка.

********

В главной комнате особняка, где она временно проживала, Юэяо, одетая как невеста, сидела на раскаленном кане и аккуратно шила мужскую одежду за маленьким столиком на диване.

Она наклонилась и откусила кусочек от шва вдоль воротника платья. Даже не поворачивая головы, она поняла, кто прокрался внутрь. Юэяо приподняла платье и внимательно осмотрела его, чтобы убедиться в симметрии. Она удовлетворенно кивнула и спросила: «Как всё прошло?»

«Господин, с этим слугой по имени Чэнсинь расправился господин Вэйань. Он даже использовал воду, растворяющую кости, чтобы растворить его, оставив только одежду, которая тоже сгорела дотла». Как и следовало ожидать от шпиона, завербованного во дворце, ему удалось за столь короткое время тщательно обследовать весь особняк. Вот отчёт.

Юэяо вспомнила о напоминании, которое ей следовало бы передать старшему принцу, и снова спросила: «Рассказал ли Чэнсинь старшему принцу всю историю?»

Ланэр не могла знать всего об этом деле. Первый принц действовал слишком поспешно. Она честно ответила: «Ланэр мало что знает об этом деле, но наши люди побывали там и дали слуге несколько советов. Думаю, ничего плохого не случится».

Юэяо кивнула и согласно промычала.

«Ваше Высочество, Первый Принц, несёт кое-какие вещи и направляется к главному дому», — сообщила служанка у двери своей госпоже, услышав объявление привратника.

Примечание автора: Я закончила главы, но ненамного, так как вернулась довольно поздно. В итоге получится максимум 15 000 слов, хе-хе! Затем я сосредоточусь на написании новой истории. Я не могу работать над двумя историями одновременно, потому что у меня есть работа, поэтому прошу прощения у тех, кто следит за моей новой историей.

Глава 79

Наступила весна, и цветы в полном цвету. Рано утром, проводив детей, пришедших почтить память погибших, Юэяо встала и покинула дворец Куньнин.

Пройдя сквозь красные стены, я быстро добрался до Императорского сада. Увидев прекрасные весенние цветы, цветущие в саду, на моем лице невольно появилась безмятежная и довольная улыбка.

Закрыв глаза и вдыхая слабый аромат цветов, Юэяо подумала, что шесть дворцов на востоке и западе теперь полны детей, но она по-прежнему остается единственной госпожой дворца. Она чувствовала, что ее жизнь не прошла даром.

Хотя Ли Чэнцянь редко давал обещания, он подтверждал их одно за другим своими действиями, произнося самые трогательные клятвы в мире.

На протяжении всей истории бесчисленное количество императоров имели только одну женщину в качестве жены. Помимо военных действий, Ли Чэнцянь всегда брал Юэяо с собой в инспекционные поездки. Поскольку двор был стабильным, а четыре принца достигли совершеннолетия, они вдвоём большую часть года проводили, наблюдая за положением народа в различных местах за пределами дворца.

После рождения четырех сыновей Юэяо рассказала Ли Чэнцяню все, включая историю своих путешествий во времени и портативного игрового пространства. И без того процветающая и могущественная династия Тан стала еще более внушительной и доминирующей благодаря вещам, находящимся в этом пространстве.

Благодаря поддержке и наставлениям Юэяо, принцы не стремились к трону. Вокруг было много мест с более обширными территориями, чем во времена династии Тан. Хотя им было тяжело находиться вдали от дома, они могли увидеть больше мест. В некоторых малонаселенных районах они даже могли создать и построить собственные империи в соответствии со своими собственными идеями. Какой хороший человек не мечтал бы о таком?

Однако Юэяо нарисовала такую прекрасную картину, что все её шесть сыновей, которых она с таким трудом родила, а также старшая дочь, избалованная с детства и обладавшая живым характером, мечтали создать свои собственные королевства мечты. Их несколько не интересовала династия Тан, которую так усердно строил Ли Чэнцянь. Хотя они открыто не выражали своего несогласия, они уже тайно взяли карту мира, украденную любимицей их матери, Коко, и разделили на ней территорию. Они ждали лишь дня совершеннолетия, когда должны были возглавить свой народ, как тех, кого они открыто представляли, так и тех, кого тайно отправили за границу, чтобы те сотрудничали изнутри и снаружи, опираясь на престиж династии Тан, захватили территорию и стали королями.

Не говори так: если ты собираешься бороться за себя, зачем полагаться на престиж династии Тан? Юэяо учила меня этому с детства. В мире не существует абсолютной справедливости. Раз у тебя более высокий стартовый уровень, чем у других, почему бы не воспользоваться этим с пользой?

«Я думал о тех сорванцах, которые снова ушли. Не волнуйтесь слишком сильно. Я тайно следил за ними. Кроме того, у нас есть шпионы, которых мы заранее расставили в тени, чтобы предотвратить любые нежелательные шпионские мысли. С ними все будет в порядке». Ли Чэнцянь, которому было за сорок и который правил более десяти лет, теперь излучал императорскую ауру. Но перед Юэяо он всегда вел себя немного дерзко. Хотя он беспокоился о своих трех сыновьях, которые ушли, он все же был очень рад и горд ими за их братскую любовь и смирение, а также за их смелость отправиться в мир.

Юэяо прижалась к объятиям Ли Чэнцяня, который держал её, слушая его утешительные слова. Она задавалась вопросом, оставался бы он таким же спокойным, если бы знал, что сегодня утром из дворца с его людьми сбежал ещё один человек.

«Чанъань (титул старшей принцессы) оставила сегодня утром письмо и сбежала, заявив, что тоже хочет пойти по стопам своих трех братьев и построить королевство женщин», — вздохнула Юэяо.

⚙️
Reading style

Font size

18

Page width

800
1000
1280

Read Skin

Chapter list ×
Chapter 1 Chapter 2 Chapter 3 Chapter 4 Chapter 5 Chapter 6 Chapter 7 Chapter 8 Chapter 9 Chapter 10 Chapter 11 Chapter 12 Chapter 13 Chapter 14 Chapter 15 Chapter 16 Chapter 17 Chapter 18 Chapter 19 Chapter 20 Chapter 21 Chapter 22 Chapter 23 Chapter 24 Chapter 25 Chapter 26 Chapter 27 Chapter 28 Chapter 29 Chapter 30 Chapter 31 Chapter 32 Chapter 33 Chapter 34 Chapter 35 Chapter 36 Chapter 37 Chapter 38 Chapter 39 Chapter 40 Chapter 41 Chapter 42 Chapter 43 Chapter 44 Chapter 45 Chapter 46 Chapter 47 Chapter 48 Chapter 49 Chapter 50 Chapter 51 Chapter 52 Chapter 53 Chapter 54 Chapter 55 Chapter 56 Chapter 57 Chapter 58 Chapter 59 Chapter 60 Chapter 61 Chapter 62 Chapter 63 Chapter 64 Chapter 65 Chapter 66 Chapter 67 Chapter 68 Chapter 69 Chapter 70 Chapter 71 Chapter 72 Chapter 73 Chapter 74 Chapter 75 Chapter 76 Chapter 77 Chapter 78 Chapter 79 Chapter 80 Chapter 81 Chapter 82 Chapter 83 Chapter 84 Chapter 85 Chapter 86 Chapter 87 Chapter 88 Chapter 89 Chapter 90 Chapter 91 Chapter 92 Chapter 93 Chapter 94 Chapter 95 Chapter 96 Chapter 97 Chapter 98 Chapter 99 Chapter 100 Chapter 101 Chapter 102 Chapter 103 Chapter 104 Chapter 105 Chapter 106 Chapter 107 Chapter 108 Chapter 109 Chapter 110 Chapter 111 Chapter 112 Chapter 113 Chapter 114 Chapter 115 Chapter 116 Chapter 117 Chapter 118 Chapter 119 Chapter 120 Chapter 121 Chapter 122 Chapter 123 Chapter 124 Chapter 125 Chapter 126 Chapter 127 Chapter 128 Chapter 129 Chapter 130 Chapter 131 Chapter 132 Chapter 133 Chapter 134 Chapter 135 Chapter 136 Chapter 137 Chapter 138 Chapter 139 Chapter 140 Chapter 141 Chapter 142 Chapter 143 Chapter 144 Chapter 145 Chapter 146 Chapter 147 Chapter 148 Chapter 149 Chapter 150 Chapter 151 Chapter 152 Chapter 153 Chapter 154 Chapter 155 Chapter 156 Chapter 157 Chapter 158 Chapter 159 Chapter 160 Chapter 161 Chapter 162 Chapter 163 Chapter 164 Chapter 165 Chapter 166 Chapter 167 Chapter 168 Chapter 169 Chapter 170 Chapter 171 Chapter 172 Chapter 173 Chapter 174 Chapter 175 Chapter 176 Chapter 177 Chapter 178 Chapter 179 Chapter 180 Chapter 181 Chapter 182 Chapter 183 Chapter 184 Chapter 185 Chapter 186 Chapter 187 Chapter 188 Chapter 189 Chapter 190 Chapter 191 Chapter 192 Chapter 193 Chapter 194 Chapter 195 Chapter 196 Chapter 197 Chapter 198 Chapter 199 Chapter 200 Chapter 201 Chapter 202 Chapter 203 Chapter 204 Chapter 205 Chapter 206 Chapter 207 Chapter 208 Chapter 209 Chapter 210 Chapter 211 Chapter 212 Chapter 213 Chapter 214 Chapter 215 Chapter 216 Chapter 217 Chapter 218 Chapter 219 Chapter 220 Chapter 221 Chapter 222 Chapter 223 Chapter 224 Chapter 225 Chapter 226 Chapter 227 Chapter 228 Chapter 229 Chapter 230 Chapter 231 Chapter 232 Chapter 233 Chapter 234 Chapter 235 Chapter 236 Chapter 237 Chapter 238 Chapter 239 Chapter 240 Chapter 241 Chapter 242 Chapter 243 Chapter 244 Chapter 245 Chapter 246 Chapter 247 Chapter 248 Chapter 249 Chapter 250 Chapter 251 Chapter 252 Chapter 253 Chapter 254 Chapter 255 Chapter 256 Chapter 257 Chapter 258 Chapter 259 Chapter 260 Chapter 261 Chapter 262 Chapter 263 Chapter 264 Chapter 265 Chapter 266 Chapter 267 Chapter 268 Chapter 269 Chapter 270 Chapter 271 Chapter 272 Chapter 273 Chapter 274 Chapter 275 Chapter 276 Chapter 277 Chapter 278 Chapter 279 Chapter 280 Chapter 281 Chapter 282 Chapter 283 Chapter 284 Chapter 285 Chapter 286 Chapter 287 Chapter 288 Chapter 289 Chapter 290 Chapter 291 Chapter 292 Chapter 293 Chapter 294 Chapter 295 Chapter 296 Chapter 297 Chapter 298 Chapter 299 Chapter 300 Chapter 301 Chapter 302 Chapter 303 Chapter 304 Chapter 305 Chapter 306 Chapter 307 Chapter 308 Chapter 309 Chapter 310 Chapter 311 Chapter 312 Chapter 313 Chapter 314 Chapter 315 Chapter 316 Chapter 317 Chapter 318 Chapter 319 Chapter 320 Chapter 321 Chapter 322 Chapter 323 Chapter 324 Chapter 325 Chapter 326 Chapter 327 Chapter 328 Chapter 329 Chapter 330 Chapter 331 Chapter 332 Chapter 333 Chapter 334 Chapter 335 Chapter 336 Chapter 337 Chapter 338 Chapter 339 Chapter 340 Chapter 341 Chapter 342 Chapter 343 Chapter 344 Chapter 345 Chapter 346 Chapter 347 Chapter 348 Chapter 349 Chapter 350 Chapter 351 Chapter 352 Chapter 353 Chapter 354 Chapter 355 Chapter 356 Chapter 357 Chapter 358 Chapter 359 Chapter 360 Chapter 361 Chapter 362 Chapter 363 Chapter 364 Chapter 365 Chapter 366 Chapter 367 Chapter 368 Chapter 369 Chapter 370 Chapter 371 Chapter 372 Chapter 373 Chapter 374 Chapter 375 Chapter 376 Chapter 377 Chapter 378 Chapter 379 Chapter 380 Chapter 381 Chapter 382 Chapter 383 Chapter 384 Chapter 385 Chapter 386 Chapter 387 Chapter 388 Chapter 389 Chapter 390 Chapter 391 Chapter 392 Chapter 393 Chapter 394 Chapter 395 Chapter 396 Chapter 397 Chapter 398 Chapter 399 Chapter 400 Chapter 401 Chapter 402 Chapter 403 Chapter 404 Chapter 405 Chapter 406 Chapter 407 Chapter 408 Chapter 409 Chapter 410 Chapter 411 Chapter 412 Chapter 413 Chapter 414 Chapter 415 Chapter 416 Chapter 417 Chapter 418 Chapter 419 Chapter 420 Chapter 421 Chapter 422 Chapter 423 Chapter 424 Chapter 425 Chapter 426 Chapter 427 Chapter 428 Chapter 429 Chapter 430 Chapter 431 Chapter 432 Chapter 433 Chapter 434 Chapter 435 Chapter 436 Chapter 437 Chapter 438 Chapter 439 Chapter 440 Chapter 441 Chapter 442 Chapter 443 Chapter 444 Chapter 445 Chapter 446 Chapter 447 Chapter 448 Chapter 449 Chapter 450 Chapter 451 Chapter 452 Chapter 453 Chapter 454 Chapter 455 Chapter 456 Chapter 457 Chapter 458 Chapter 459 Chapter 460 Chapter 461 Chapter 462 Chapter 463 Chapter 464 Chapter 465 Chapter 466 Chapter 467 Chapter 468 Chapter 469 Chapter 470 Chapter 471 Chapter 472 Chapter 473 Chapter 474 Chapter 475 Chapter 476 Chapter 477 Chapter 478 Chapter 479 Chapter 480 Chapter 481 Chapter 482 Chapter 483 Chapter 484 Chapter 485 Chapter 486 Chapter 487 Chapter 488 Chapter 489 Chapter 490 Chapter 491 Chapter 492 Chapter 493 Chapter 494 Chapter 495 Chapter 496