Efectivamente, la cesta y la ropa de Liang Shitian estaban colocadas junto al estanque al este del pueblo, pero la novia, Xia Lian, no estaba por ninguna parte.
Para entonces, una gran multitud se había congregado junto al estanque, murmurando entre sí. Todos creían que la novia había caído al estanque.
"Liang Shitian, el abuelo Deqing y los jóvenes del pueblo saltaron al estanque para recuperar los peces."
"El estanque no era muy grande. Un grupo de personas bajó y prácticamente lo recorrió de arriba abajo varias veces. Pero aun así no encontraron el cuerpo de la novia."
Liang Shitian esperaba que Xia Lian solo se hubiera marchado temporalmente y que volviera pronto por su cuenta; en otros momentos, se golpeaba el pecho y lamentaba no haberle contado a Xia Lian con antelación las costumbres del pueblo.
"En aquel entonces, existía una extraña costumbre en nuestro pueblo: a las recién casadas no se les permitía lavar la ropa ni buscar agua en el pequeño estanque situado al este del pueblo antes de su visita a la casa de sus padres."
"Esta costumbre tiene su origen en un trágico cuento popular."
Se cuenta que hace muchísimo tiempo, en nuestro pueblo vivía un anciano muy rico. Tenía seis esposas y concubinas, pero ninguna le había dado un hijo o una hija. Al ver que tenía casi cincuenta años y seguía sin heredero, el anciano estaba sumamente preocupado. Así que se puso a buscar casamenteros para concertar un matrimonio, decidido a casarse con una concubina que fuera fértil.
Poco después, la casamentera concertó un matrimonio entre el anciano rico y una joven llamada Hehua. La familia de Hehua era tan pobre que a menudo no sabían de dónde sacarían su próxima comida, y su hermano, con casi treinta años, seguía soltero. Cuando aparecían pretendientes, preguntaban por la situación de su familia y luego desaparecían sin dejar rastro; pensaban que era demasiado pobre.
La familia de Hehua era pobre, pero ella era de tez clara, con unas nalgas firmes y un busto generoso. En el campo se dice que una mujer con grandes nalgas dará a luz a un hijo. El anciano rico estaba preocupado porque no tenía descendencia. Guiado por la casamentera, fue a ver a Hehua en secreto. Le gustó tanto que, frotándose las manos, le pidió a la casamentera que concertara el matrimonio sin importar el precio.
"Cuando Lotus supo que le pedían matrimonio a un anciano rico de unos cincuenta años, se negó a hacerlo aunque eso significara la muerte."
"Sin embargo, sus padres y su hermano, codiciando la gran suma de dinero que le ofreció el viejo terrateniente, obligaron a Hehua a subirse a la silla de manos nupcial."
Después de que Hehua se casara con un miembro de la familia del hombre rico, las seis esposas de este la odiaron a muerte. La primera mañana después de la boda de Hehua, justo al amanecer, las seis esposas y concubinas del hombre rico la despertaron y la obligaron a ir al estanque al este del pueblo a lavar la ropa.
Lotus era una joven de carácter fuerte. Ya se sentía muy agraviada por tener que casarse con un anciano, pero no esperaba ser maltratada nada más entrar en la casa. En un arrebato de desesperación, envolvió la ropa del viejo rico con piedras y la arrojó al estanque. Luego se soltó el moño y se hizo una trenza. Cerró los ojos y saltó al estanque, ahogándose.
La recién casada salió temprano por la mañana a lavar la ropa, pero no regresó a casa. El anciano rico estaba muy preocupado y envió gente a buscarla por todas partes. Como se pueden imaginar, ni a la mujer ni a la ropa las encontraron.
El anciano rico pensó que Hehua se había fugado con la ropa, así que fue a la casa de su familia a buscarla, pero no la encontró. Además, consideró que no le convenía obligar a una chica de diecisiete o dieciocho años a casarse con él, ya que era un hombre de cincuenta y tantos años. Así que lo dejó pasar.
Siete días después, el cuerpo de Lotus flotó por sí solo hasta la superficie, y la verdad salió a la luz.
"Extrañamente, el cadáver, que había estado empapado durante siete días, no se hinchó ni se abultó, y permaneció igual que cuando estaba vivo. En la mano del cadáver había un pañuelo de seda blanca bordado con un racimo de coloridas flores de loto, con hojas verde esmeralda, flores rosas y gotas de rocío brillantes que rodaban sobre él."
"A partir de entonces, toda mujer recién casada del pueblo que fuera al estanque a lavar la ropa o a buscar agua antes de regresar a casa de sus padres se ahogaba en el estanque."
Lo más extraño es que los cuerpos de todos los recién casados que se ahogaron en el estanque jamás pudieron ser recuperados. Al séptimo día, sus cuerpos flotaban a la superficie por sí solos y, como flores de loto, permanecían inalterados, tal como estaban en vida. En sus manos sostenían un pañuelo de seda blanca bordado con un racimo de lotos de colores, con hojas verde esmeralda, flores rosas y gotas de rocío brillantes que rodaban sobre él.
Los aldeanos cuentan que esta es la flor de loto que se ahogó en el estanque buscando un sustituto. Como creía que la vida era mala, se ensañó con aquellas mujeres que se habían casado con miembros de la familia y aún no habían regresado a casa, sino que se habían ido a trabajar junto al estanque y sufrían maltrato. Como ella fue la instigadora, los espíritus que se ahogaron después la imitaron. Tras varios incidentes, el pequeño estanque al este del pueblo se convirtió en un lugar prohibido para las recién casadas.
"A partir de entonces, el pueblo adoptó esta costumbre: la novia no puede acercarse al pequeño estanque situado al este del pueblo antes de regresar a casa de sus padres."
"Más tarde, con el paso del tiempo, el agua del pequeño estanque al este del pueblo a veces se secaba y otras veces volvía a brotar, y la gente descuidada se olvidó de esta costumbre."
La familia de Xia Lian no era rica, y desde muy joven desarrolló un amor por el trabajo y un estilo de vida austero.
Al segundo día de su boda, Xia Lian se despertó temprano. Al ver a su marido profundamente dormido, pensó que debía estar muy ocupado con los preparativos. Así que se levantó en silencio, fue a la cocina a buscar verduras para lavar y ropa sucia para ambos, y se dirigió al estanque al este del pueblo para lavarla.
Cuando Liang Shitian despertó, descubrió que su esposa ya no estaba a su lado. Pensó que tal vez había ido a hacer las tareas de la casa, así que la buscó por toda la vivienda.
"Cuando no lo encontraron en casa, fueron a preguntar a los vecinos e incluso buscaron en la calle. Justo cuando empezaban a preocuparse, se toparon con el abuelo Deqing, que volvía del campo. Así fue como ocurrió la escena del principio."
"Los tíos, tías, hermanos y hermanas de todo el pueblo se reunieron alrededor de la casa de Liang Shitian para consolar a Liang Shitian, quien estaba desconsolado y angustiado."
Independientemente de la veracidad de los cuentos populares, esta generación aún no los ha verificado. Sin embargo, la excéntrica abuela Deqing afirmó que la recién casada se ahogó en el estanque al este del pueblo, y que luego se encontraron junto al estanque objetos que Xia Lian había tomado de casa. Esto sugiere que su peculiaridad tenía algún tipo de presagio. También dijo que el cuerpo sería recuperado siete días después. Aunque coincidía con la leyenda, la gente seguía creyendo que ver para creer.
"En la mañana del séptimo día, la gente, llena de curiosidad, acompañó a Liang Shitian hasta el pequeño estanque situado al este del pueblo para comprobar las palabras del 'loco' y la historia legendaria."
En cuanto llegaron, vieron el cuerpo de Xia Lian en el estanque. Rápidamente sacaron el cuerpo del agua.
Tal como sugerían los relatos que circulaban, el cuerpo de Xia Lian no estaba hinchado ni distendido; parecía estar dormida. En su mano sostenía un pañuelo de seda blanca bordado con flores de loto rosas y hojas verdes, adornado con unas gotas de rocío bordadas con hilo de seda amarillo brillante…
"La abuela Deqing, la 'loca', ha visto cumplida su predicción."
Al abuelo Deqing le pareció extraño, así que, con un atisbo de esperanza, fue a un templo taoísta y le pidió a una monja que tratara a la abuela Deqing. La monja dijo que no se trataba de una enfermedad, sino de una perturbación en el altar.
El abuelo Deqing no entendía, así que le preguntó a la monja qué significaba "armar un escándalo en el altar". La monja le respondió: "Tu esposa ahora es sierva de los dioses. Los dioses quieren que prepare un altar para curar a la gente en su nombre, pero tú no lo has hecho, así que los dioses le están causando problemas. Podrían hacerla enloquecer o enfermarla, obligando a su familia a tratarla y usando esto como excusa para que le preparen un altar para que pueda curar a la gente".
Tras conocer toda la historia, el abuelo Deqing le pidió a la monja que preparara un altar para la abuela Deqing.
"Después de que el altar fue debidamente preparado, la abuela Deqing nunca volvió a sufrir un episodio de su enfermedad mental. Además, las ofrendas de incienso fueron muy abundantes y la gente venía a la casa todos los días para resolver sus problemas."
"La abuela Deqing cumplió con todas las expectativas. Podía curar enfermedades con un solo diagnóstico y acertaba en sus predicciones con solo una mirada."
"Dio a luz a dos niños y una niña, y falleció cuando tenía más de setenta años."
«Si es así, ¿entonces nuestra hija también es una diosa?». Inspirada por la historia, la madre de Hongyuan se dio cuenta de repente: «¡Parece que realmente tenemos que hacer que Lele sea aprendiz de un médico y luego montar un altar para que pueda ver cosas!». Mientras hablaba, las lágrimas corrían por su rostro.
"¡Mira, ¿por qué lloras otra vez?! ¡¿Y encima dijiste que era idea de Dios?!"
"Es la verdad. Lele nunca me ha abandonado. Yo... yo... realmente no puedo soportar separarme de ella..."
«No te pongas triste. Puede que solo sea un sueño y no pase nada grave». El padre de Hongyuan apartó la mirada para secarse las lágrimas y luego dijo: «Si se cumple, tú y tu hija se convertirán en seres divinos, lo cual será un honor para nuestra familia». (Continuará. Si te gusta esta obra, por favor, vota por ella con tickets de recomendación y tickets mensuales. Tu apoyo es mi mayor motivación).
Capítulo 233 Preparativos antes de cruzar al inframundo
Después del desayuno, la madre de Hongyuan no dejó que Liang Xiaole fuera a su clase de bordado. Se ocupó de algunos asuntos en la residencia de ancianos y luego se quedó en casa con su hija para descansar. En primer lugar, la falta de sueño es perjudicial para la salud de un niño; en segundo lugar, en caso de que el sueño se hiciera realidad de nuevo, habría alguien en casa para cuidarla.
El padre de Hongyuan había ido temprano al almacén para ocuparse de sus asuntos. Pensaba que los sucesos relacionados con la tela sagrada y el trigo habían ocurrido durante su ausencia, lo que indicaba que no tenía ninguna afinidad con lo divino. Temía que su presencia impidiera la entrada de las deidades a la casa, lo cual sería desastroso. Aunque le costaba dejar marchar a su hija, también le preocupaba que causara problemas en el altar si se quedaba. Según las experiencias de su esposa en los últimos años, ¡convertirse en deidad podría no ser algo malo! Así que no tuvo más remedio que dejar que las cosas siguieran su curso.
«Lele, duérmete. Me quedaré contigo para que no tengas más pesadillas». La madre de Hongyuan ayudó a Liang Xiaole a recostarse en la cama de la habitación este y la arropó con su propia manta. Luego se acostó junto a ella, rodeándola con el brazo. Era como si solo así pudiera evitar que los sueños se hicieran realidad y mantener a su hija a su lado.
"Mamá, voy a dormir sola. Tú ve a hacer lo tuyo", se negó Liang Xiaole.
"Vete a dormir. Yo haré el trabajo mientras duermes."
Una vez que Liang Xiaole se dio cuenta de que estaba siendo "protegida", la única forma de escapar era "dormirse". Giró la cabeza hacia adentro y pronto comenzó a respirar con regularidad.