Chapter 466

Respecto al extraño incidente del cuerpo desaparecido, la madre de Hongyuan pensó así: En este pueblo, cuanto más extraño es el suceso, mayor es la probabilidad de que cambie el rumbo de los acontecimientos. Por ejemplo, la tela mágica, el trigo mágico, la fruta mágica. Desde que llegaron a esta familia, no importa cómo se usen o se vendan, nunca se acaban. ¿Acaso no es ya bastante extraño? ¡Y encima, cambiaron su propio destino!

La tercera tía, Liang Yanqiu, perdió a su marido antes de casarse, convirtiéndose en una "viuda en espera de matrimonio". Esto significaba que solo podía casarse con un viudo. Desesperada, incluso consideró hacerse monja, pero luego recibió un "matrimonio divinamente ordenado". ¿No es extraño? Esto no solo cambió el destino de la tercera tía, sino que también erradicó por completo la figura de la "viuda en espera de matrimonio" de las costumbres tradicionales: mientras una mujer permanezca soltera, se la considera joven y puede casarse con cualquier miembro de la familia.

Mi sobrina, Li Qiaoqiao, enviudó sin haber consumado su matrimonio. Esto significaba que jamás podría volver a casarse. Ella, con gran sinceridad, despertó la memoria de un hombre con discapacidad intelectual (o al menos eso creía la madre de Hongyuan). Esto conmovió al Cielo, y recibió un matrimonio "divino". Bastante extraño, ¿verdad? Sin embargo, esto cambió la antigua costumbre de que las viudas no podían volver a casarse; solo en la aldea de Liangjiatun, cuatro o cinco viudas se encontraron en segundas nupcias…

A través de sus propias experiencias y de los acontecimientos que ocurrían a su alrededor, la madre de Hongyuan llegó a esta conclusión: ¡cuanto más misteriosa es la situación, mayor es la posibilidad de que cambie!

¿Qué punto de inflexión representa la desaparición del cuerpo de Liang Longjiu?

La madre de Hongyuan estaba reflexionando sobre este asunto cuando llegó la devastadora noticia de la muerte del hijo de la anciana señora Yan. Una vez más, surgió el tema de "alargar la vida".

La madre de Hongyuan ya no pudo contener su angustia. Fue a casa, encontró a su hija Liang Xiaole y le contó todo.

"Lele, ¿es este otro intento de ocupar tu lugar?", preguntó la madre de Hongyuan con preocupación.

Al oír esto, Liang Xiaole, recordando la suposición de Xiaoyu Qilin, se alarmó de repente: parecía que Xiaoyu Qilin tenía razón; ¡en efecto, un problema resuelto solo crea otro! El otro bando no era un oponente cualquiera; ni siquiera le habían dado un momento para recuperar el aliento antes de crear un segundo problema. Si esto sucediera…

Liang Xiaole no se atrevió a pensar más.

—Mamá, no importa a quién busquen, salvar vidas es la prioridad ahora mismo. ¿Qué te parece si vamos a la aldea de la familia Yan a echar un vistazo? No está lejos —le dijo Liang Xiaole a la madre de Hongyuan.

Dado que el incidente ya ocurrió, por ahora solo podemos dejar que nos guíen, resolviendo cada problema a medida que surja. La tarea más urgente es hacer reaccionar a la persona.

La madre de Hongyuan: "Está bien. El pueblo de la anciana señora Yan ha enviado un carruaje para recogerla. Dejemos que él regrese, que la anciana señora Yan viaje en nuestro carruaje y la llevaremos de vuelta juntas."

Liang Xiaole: "Mamá, entonces iré a cambiarme de ropa."

Tras terminar su frase, Liang Xiaole corrió de vuelta a su habitación haciendo un ruido metálico. Se teletransportó a su dimensión espacial, invocó al pequeño unicornio de jade, primero confirmando su suposición y luego explicándole brevemente la situación, pidiéndole que la acompañara dentro de la dimensión para que pudiera ayudarla en un momento crucial. Después, tomó unas lágrimas fantasmales de un frasco de cerámica en el estante y las guardó en su bolsillo interior. Luego salió de la dimensión, se puso una túnica azul real y siguió a la madre de Hongyuan a la residencia de ancianos.

La abuela Yan se emocionó profundamente al ver al vicepresidente y al "pequeño prodigio" acompañándola personalmente a casa. No lloró ni se quejó durante el trayecto, lo que les ahorró muchos problemas a la madre de Hongyuan y a Liang Xiaole.

Yanjiazhuang está a tan solo seis o siete li de la aldea de Liangjiatun, y el carruaje tirado por caballos es rápido, así que no se tardó nada en llegar.

Debido al dicho de "tomar prestada la longevidad", gente de todo el pueblo salió a presenciar el espectáculo, y adultos y niños se agolparon en la calle.

Al ver esta escena a través de la abertura en la capota del coche, Liang Xiaole no pudo evitar pensar: ¡Parece que la gente es bastante sensible a la idea de "aprovechar la vida"! ¡De lo contrario, no habrían salido en tal cantidad!

Una "bandera para invocar almas" (Nota 1) ya había sido colgada fuera de la puerta de Yan Qingxi. Al verla, la anciana señora Yan no pudo contener más su dolor y gritó: "¡Hijo mío! ¡Hijo mío!".

Después de que el carruaje se detuvo, una anciana se acercó para ayudar a la señora Yan. Tras bajar del carruaje, la señora Yan no olvidó presentar a la madre de Hongyuan y a Liang Xiaole a quienes habían venido a recogerla.

Todos se alegraron mucho al saber que el subdirector de la residencia de ancianos y su hija, la pequeña Prodigio, habían "acompañado" personalmente a la abuela Yan a casa. Mostraron gran entusiasmo e insistieron en que la madre de Hongyuan y Liang Xiaole descansaran en casa de un vecino, alegando que ya se había habilitado una sala de duelo allí y que había demasiada gente acompañando a los dolientes y a los responsables, sin dejarles sitio para sentarse.

Liang Xiaole dijo: "No hace falta, primero vamos a ver al difunto".

Las palabras de Liang Xiaole provocaron de inmediato un debate entre los presentes.

En esta línea temporal, el concepto de "condolencias en el trabajo" no existe. Como superior de la anciana señora Yan, no está mal que presente sus respetos, pero no puede visitar a la difunta. Quienes visitan a los difuntos suelen ser sus familiares y amigos más cercanos.

Liang Xiaole se dio cuenta, por las reacciones de la gente, de que sus palabras habían tenido alguna repercusión. Pero ahora le daba igual. Porque veía el alma del difunto aún presente en un rincón del patio.

Liang Xiaole, sosteniendo el brazo de la madre de Hongyuan, condujo a un hombre de mediana edad encargado de los preparativos del funeral a través de la carpa de duelo hasta la habitación norte.

El cuerpo de Yan Qingxi fue colocado en la sala principal del ala norte, cubierto por completo con un velo azul con el estampado de los Ocho Inmortales. El velo azul era idéntico al de Liang Longjiu; probablemente ambos fueron comprados en una tienda de ropa funeraria.

Liang Xiaole sabía que la madre de Hongyuan nunca había visto un cadáver y que seguramente se asustaría. Por eso, le pidió que se sentara a esperarla en la habitación interior. Luego, le dijo a la persona que la precedía: «Que salgan un momento quienes acompañan el ataúd. Voy a realizar un ritual para el difunto».

Al oír esto, el guía inmediatamente echó a todas las personas que estaban haciendo guardia en la sala principal.

Cuando Liang Xiaole llegó al féretro, levantó una esquina del velo y vio que el rostro del difunto estaba relativamente tranquilo. En la nuca había un trozo de algodón empapado en sangre, y supo que esa era la herida mortal.

Debido al dicho "tomar prestada la esperanza de vida", Liang Xiaole lo asoció instintivamente con el incidente de Liang Longjiu.

Sin embargo, a juzgar por las apariencias, el terror de Liang Longjiu y su muerte pacífica fueron completamente diferentes. Si no fuera por el dicho de "tomar prestada la vida", a Liang Xiaole le habría resultado difícil relacionar ambos sucesos.

La mejor opción es reanimarlo y dejar que él mismo cuente la verdad.

Con ese pensamiento en mente, Liang Xiaole retiró todas las vestiduras del cadáver, dejando al descubierto al difunto en el lecho funerario.

Se colocó una mesa de ofrendas a la cabecera del féretro. Se encendió una vela sobre ella y se insertaron cuatro varitas de incienso en el incensario (existe un dicho popular que reza: «tres para los dioses y cuatro para los fantasmas», lo que significa que el alma de una persona después de la muerte es un fantasma, por lo que se encienden cuatro varitas de incienso). Velas e incienso de repuesto se esparcieron sobre la mesa de ofrendas, listos para ser utilizados.

Liang Xiaole tomó un manojo de incienso de repuesto, lo encendió sobre la vela, luego retiró las cuatro varillas encendidas del incensario e introdujo todo el manojo en el quemador mientras recitaba conjuros. Después, encendió un talismán sobre la vela y lo colocó sobre la frente del difunto.

Una sombra gris se deslizó en la habitación y lentamente desapareció entre el cadáver que yacía sobre el papel tisular...

………………

(Nota 1: Conocido comúnmente como "guduo de puerta". Es un estandarte funerario. Antiguamente, se confeccionaba con papel "maotai", cortado por la mitad, formando cada mitad un estandarte. Se hacía un estandarte por cada año de edad del difunto, más uno para el "cielo" y otro para la "tierra". Los tres estandartes se tallaban en tres secciones utilizando papel semicircular. La primera y la segunda sección estaban dispuestas en dos filas, una de aproximadamente dos pulgadas de ancho y la otra de una pulgada, con una longitud igual al ancho del papel. Ambas estaban talladas con marcas en forma de moneda. La tercera sección era rectangular, con un agujero cuadrado tallado en el centro de la parte inferior. Se ataba con una cuerda de cáñamo y se colgaba de un palo largo, con los hombres a la izquierda y las mujeres a la derecha, junto a la puerta. Su propósito era tanto invocar el alma como anunciar la muerte, para que todos lo supieran.)

Capítulo 384 Rescatando a Yan Qingxi (Segunda parte)

Liang Xiaole estaba eufórica: ¡La captura del alma fue un éxito!

Esta era la primera vez que recogía el alma de una persona fallecida cuyo alma ya se había separado de su cuerpo. Anteriormente, esta tarea siempre había sido de la Pequeña Qilin de Jade, y ella nunca lo había visto hacer (e incluso si lo hubiera visto, no podría aprenderlo; los humanos y los dioses usan métodos diferentes). Perfeccionó sus habilidades en el último momento, memorizando los encantamientos del *Libro de los Tres Puros* y siguiéndolos al pie de la letra. Inesperadamente, tuvo éxito en su primer intento.

Mientras Liang Xiaole observaba cómo la tez de Yan Qingxi cambiaba de un marrón amarillento a blanco, y luego se tornaba lentamente color trigo, colocó una lágrima fantasmal en la boca de Yan Qingxi.

Mientras haya signos vitales, las lágrimas del fantasma pueden ejercer un tremendo efecto terapéutico sobre las lesiones óseas y musculares. Liang Xiaole estaba completamente seguro de ello. Y solo tomaría el tiempo que se tarda en fumar un par de pipas.

¿Qué debemos hacer mientras tanto? ¡No podemos quedarnos ahí parados mirándolo, ¿verdad?! Si nos vamos, tememos que Yan Qingxi se incorpore de repente y asuste a todos.

Mientras Liang Xiaole reflexionaba, recordó de repente la misteriosa actitud del chamán junto al pajar cuando lo vio realizar un ritual en la aldea de Lujiatun: Sí, los sucesos sobrenaturales son inherentemente misteriosos e inexplicables. Para que la gente los acepte y crea de buena gana, ¡organizar algún tipo de ritual que involucre a todos es una buena medida!

Liang Xiaole comprendió de repente los rituales chamánicos populares: la simulación y la participación de los espectadores. Sintió una punzada de reproche por su anterior desdén.

Entonces Liang Xiaole le preguntó al mayordomo: "¿El difunto tenía hermanos o tíos?"

La persona a cargo dijo: "Sí, soy su tío o primo".

The previous chapter Next chapter
⚙️
Reading style

Font size

18

Page width

800
1000
1280

Read Skin

Chapter list ×
Chapter 1 Chapter 2 Chapter 3 Chapter 4 Chapter 5 Chapter 6 Chapter 7 Chapter 8 Chapter 9 Chapter 10 Chapter 11 Chapter 12 Chapter 13 Chapter 14 Chapter 15 Chapter 16 Chapter 17 Chapter 18 Chapter 19 Chapter 20 Chapter 21 Chapter 22 Chapter 23 Chapter 24 Chapter 25 Chapter 26 Chapter 27 Chapter 28 Chapter 29 Chapter 30 Chapter 31 Chapter 32 Chapter 33 Chapter 34 Chapter 35 Chapter 36 Chapter 37 Chapter 38 Chapter 39 Chapter 40 Chapter 41 Chapter 42 Chapter 43 Chapter 44 Chapter 45 Chapter 46 Chapter 47 Chapter 48 Chapter 49 Chapter 50 Chapter 51 Chapter 52 Chapter 53 Chapter 54 Chapter 55 Chapter 56 Chapter 57 Chapter 58 Chapter 59 Chapter 60 Chapter 61 Chapter 62 Chapter 63 Chapter 64 Chapter 65 Chapter 66 Chapter 67 Chapter 68 Chapter 69 Chapter 70 Chapter 71 Chapter 72 Chapter 73 Chapter 74 Chapter 75 Chapter 76 Chapter 77 Chapter 78 Chapter 79 Chapter 80 Chapter 81 Chapter 82 Chapter 83 Chapter 84 Chapter 85 Chapter 86 Chapter 87 Chapter 88 Chapter 89 Chapter 90 Chapter 91 Chapter 92 Chapter 93 Chapter 94 Chapter 95 Chapter 96 Chapter 97 Chapter 98 Chapter 99 Chapter 100 Chapter 101 Chapter 102 Chapter 103 Chapter 104 Chapter 105 Chapter 106 Chapter 107 Chapter 108 Chapter 109 Chapter 110 Chapter 111 Chapter 112 Chapter 113 Chapter 114 Chapter 115 Chapter 116 Chapter 117 Chapter 118 Chapter 119 Chapter 120 Chapter 121 Chapter 122 Chapter 123 Chapter 124 Chapter 125 Chapter 126 Chapter 127 Chapter 128 Chapter 129 Chapter 130 Chapter 131 Chapter 132 Chapter 133 Chapter 134 Chapter 135 Chapter 136 Chapter 137 Chapter 138 Chapter 139 Chapter 140 Chapter 141 Chapter 142 Chapter 143 Chapter 144 Chapter 145 Chapter 146 Chapter 147 Chapter 148 Chapter 149 Chapter 150 Chapter 151 Chapter 152 Chapter 153 Chapter 154 Chapter 155 Chapter 156 Chapter 157 Chapter 158 Chapter 159 Chapter 160 Chapter 161 Chapter 162 Chapter 163 Chapter 164 Chapter 165 Chapter 166 Chapter 167 Chapter 168 Chapter 169 Chapter 170 Chapter 171 Chapter 172 Chapter 173 Chapter 174 Chapter 175 Chapter 176 Chapter 177 Chapter 178 Chapter 179 Chapter 180 Chapter 181 Chapter 182 Chapter 183 Chapter 184 Chapter 185 Chapter 186 Chapter 187 Chapter 188 Chapter 189 Chapter 190 Chapter 191 Chapter 192 Chapter 193 Chapter 194 Chapter 195 Chapter 196 Chapter 197 Chapter 198 Chapter 199 Chapter 200 Chapter 201 Chapter 202 Chapter 203 Chapter 204 Chapter 205 Chapter 206 Chapter 207 Chapter 208 Chapter 209 Chapter 210 Chapter 211 Chapter 212 Chapter 213 Chapter 214 Chapter 215 Chapter 216 Chapter 217 Chapter 218 Chapter 219 Chapter 220 Chapter 221 Chapter 222 Chapter 223 Chapter 224 Chapter 225 Chapter 226 Chapter 227 Chapter 228 Chapter 229 Chapter 230 Chapter 231 Chapter 232 Chapter 233 Chapter 234 Chapter 235 Chapter 236 Chapter 237 Chapter 238 Chapter 239 Chapter 240 Chapter 241 Chapter 242 Chapter 243 Chapter 244 Chapter 245 Chapter 246 Chapter 247 Chapter 248 Chapter 249 Chapter 250 Chapter 251 Chapter 252 Chapter 253 Chapter 254 Chapter 255 Chapter 256 Chapter 257 Chapter 258 Chapter 259 Chapter 260 Chapter 261 Chapter 262 Chapter 263 Chapter 264 Chapter 265 Chapter 266 Chapter 267 Chapter 268 Chapter 269 Chapter 270 Chapter 271 Chapter 272 Chapter 273 Chapter 274 Chapter 275 Chapter 276 Chapter 277 Chapter 278 Chapter 279 Chapter 280 Chapter 281 Chapter 282 Chapter 283 Chapter 284 Chapter 285 Chapter 286 Chapter 287 Chapter 288 Chapter 289 Chapter 290 Chapter 291 Chapter 292 Chapter 293 Chapter 294 Chapter 295 Chapter 296 Chapter 297 Chapter 298 Chapter 299 Chapter 300 Chapter 301 Chapter 302 Chapter 303 Chapter 304 Chapter 305 Chapter 306 Chapter 307 Chapter 308 Chapter 309 Chapter 310 Chapter 311 Chapter 312 Chapter 313 Chapter 314 Chapter 315 Chapter 316 Chapter 317 Chapter 318 Chapter 319 Chapter 320 Chapter 321 Chapter 322 Chapter 323 Chapter 324 Chapter 325 Chapter 326 Chapter 327 Chapter 328 Chapter 329 Chapter 330 Chapter 331 Chapter 332 Chapter 333 Chapter 334 Chapter 335 Chapter 336 Chapter 337 Chapter 338 Chapter 339 Chapter 340 Chapter 341 Chapter 342 Chapter 343 Chapter 344 Chapter 345 Chapter 346 Chapter 347 Chapter 348 Chapter 349 Chapter 350 Chapter 351 Chapter 352 Chapter 353 Chapter 354 Chapter 355 Chapter 356 Chapter 357 Chapter 358 Chapter 359 Chapter 360 Chapter 361 Chapter 362 Chapter 363 Chapter 364 Chapter 365 Chapter 366 Chapter 367 Chapter 368 Chapter 369 Chapter 370 Chapter 371 Chapter 372 Chapter 373 Chapter 374 Chapter 375 Chapter 376 Chapter 377 Chapter 378 Chapter 379 Chapter 380 Chapter 381 Chapter 382 Chapter 383 Chapter 384