Chapter 78

Цивэнь пошутил: «Речь идёт о захвате власти, речь идёт о захвате власти!»

Даци: "Хорошо, тогда я вернусь к своим обязанностям "Южного правителя" и монополизирую вас троих! Ха-ха!" Мужчина торжествующе рассмеялся.

Цивэнь: "Слушай, ты разве не признался, что ты 'Нань Батянь'? Нань Батянь — отъявленный негодяй! Признай, что ты негодяй, признай, что ты негодяй!"

Мужчина вдруг понял, что происходит, и рассмеялся: «Значит, ты специально устраивал мне ловушку, играл со мной, чтобы заставить меня признаться, что я негодяй! Ха-ха, какой ты умный!»

Молодая пара некоторое время болтала и смеялась, а затем разделась догола и, обнявшись, уснула.

Примерно в час ночи Даци приснился сон, но он не понимал, что это сон. Он знал лишь, что попал в сад, или, точнее, в парк.

Всё казалось знакомым; ему казалось, что он здесь уже бывал. Место чудесно пахло, вокруг росло множество прекрасных цветов и растений. Легкий ветерок нёс сладкий, освежающий и бодрящий аромат. Он поднял глаза и увидел надпись «Сад цветов», prominently displayed над садовой калиткой.

Название «Сад Цюньфан» звучит знакомо; мне кажется, я здесь уже была. Да, была! Раз уж я здесь была, почему бы не зайти и не взглянуть еще раз? С этой мыслью Даци вошла внутрь. Внутри было поистине прекрасно, полно всевозможных цветов; это определенно можно было бы описать как «буйство цветов».

Даци протянул руку и сорвал по одному цветку с каждого растения, мимо которого проходил, один за другим. Пионы, травянистые пионы, камелии, жасмин, розы, лилии — он сорвал их все. Казалось, его руки не могли удержать их все, но ему было все равно; если он не мог удержать их все, он просто обнимал их. Обняв все цветы, он продолжил собирать…

«Амитабха, отлично сказано, отлично сказано!» — услышал Даци чей-то голос позади себя и обернулся, увидев старого монаха в белых одеждах.

«Старый монах, кажется, мы уже встречались!» — сказал Даци, держа в руках букет цветов.

«У вас хорошая память, благодетель», — сказал монах.

«Я точно не помню, но мы точно встречались раньше. Кажется, это было в этом саду», — сказал Даци.

«Вы уже несколько раз бывали в этом саду, благодетель. Мне не следует вас беспокоить, пока вы собираете здесь цветы. Однако вы забыли об одном конкретном цветке», — сказал монах.

«А какой именно? Скажи скорее!» — поспешно спросил Даци.

«Посмотри на эту красную хризантему позади тебя, Амитабха!» — сказал монах.

Даци обернулся и увидел, что одна из красных хризантем вот-вот завянет. Даци поспешно сказал: «Старый монах, у вас есть вода? Я полью ее, иначе она погибнет».

«Небеса лелеют жизнь. Хотя у этого цветка своя судьба, раз ты готов его поливать, возможно, у него еще есть шанс выжить. Амитабха!» — сказал монах.

«Где вода?» — спросил Даци.

«Прямо у ваших ног! Хе-хе!» — сказал монах с улыбкой.

Даци увидел прямо у своих ног таз с водой. Не говоря ни слова, он взял его и осторожно полил почти засохшую красную хризантему. Поливая её, Даци воскликнул: «Красная хризантема, о красная хризантема, ты должна оживиться! Ты должна оживиться! Оживись, оживись…»

«Дорогой, дорогой, просыпайся, просыпайся… Что с тобой? Просыпайся!» — позвала Цивэнь. Даци открыл сонные глаза и увидел, что Цивэнь зовет его.

Даци: "Жена, что со мной не так?"

Цивэнь рассмеялся и сказал: «Глупый ты гусь, ты просто мечтаешь».

Что, тебе это приснилось?

Цивэнь: "Да, тебе это снилось! Ты всё время кричала что-то про Красную хризантему и про возвращение к жизни, возвращение к жизни."

Тогда Даци понял, что это действительно был сон, и он до сих пор помнит его содержание.

Цивэнь продолжила: «Что такое „Красная хризантема“? Я совершенно ничего не понимаю. „Красная хризантема“ — это женщина?»

Даци покачал головой: «Мне приснилось, что я поливаю горшок с красными хризантемами».

Цивэнь улыбнулась и сказала: «Ты в порядке? Ты весь в поту». Закончив говорить, она повернулась и достала с прикроватной тумбочки несколько дезинфицирующих салфеток, чтобы вытереть пот со лба мужчины.

Даци рассмеялся и сказал: «Со мной все в порядке, это был всего лишь сон, что же это могло быть? Который час, Вэньэр?»

Цивэнь взглянула на свой телефон на прикроватной тумбочке и сказала: «Сейчас 1:30 ночи».

Даци сказал: «1:30 ночи до сих пор считается часом Цзы в древности. Сны, сотворенные в это время, часто имеют особое значение».

Цивэнь сказала: «Дорогая, только не говори мне, что ты знаешь о «Толковании снов Чжоу Гуна»».

Даци: «Я не понимаю, но знаю, что сны в это время часто имеют определённый символический смысл. Я точно не знаю, какой именно».

Цивэнь: «Дорогой, ложись спать, ещё не рассвет. Завтра у тебя важные дела! Ложись спать, веди себя хорошо, слушай меня!» Фея обращалась с мужчиной как с ребёнком, убаюкивая его. Она обняла его и сказала: «Если я буду держать тебя на руках, пока ты спишь, тебе не будут сниться кошмары!»

Даци: "Мне не снились кошмары..."

Цивэнь: "Милый, какая разница, что тебе снится. Иди спать!" Она продолжала обнимать мужчину и закрыла глаза.

Даци поцеловал фею, затем выключил свет и закрыл глаза...

Но он не мог уснуть, в голове постоянно прокручивалось все, что произошло во сне. Красные хризантемы, увядшие, политые. Внезапно он вспомнил свой предыдущий сон о посещении «Сада цветов». Эти красные хризантемы, должно быть, связаны с женщинами, верно? А с кем? Он не знал… Погруженный в размышления, он понял, что наступает рассвет.

Фея все еще спала, на ее лице сияла улыбка, она выглядела невероятно очаровательной и соблазнительной. Они обнимались совершенно обнаженными, одна из мягких рук феи нежно держала мужской половой орган.

Женщина передо мной была так прекрасна, выражение её лица было совершенно безмятежным. Она была такой нежной в моих объятиях, и рука, державшая мой член, тоже была такой нежной.

Держа в руках обнаженную, потрясающе красивую женщину, женщину, подобную небесному существу, женщину, которую он любил больше всего, мужчина почувствовал, как в нем нарастает вожделение.

Мужчина осторожно уложил спящую красавицу Цивэнь на подушку, позволив ей спокойно отдохнуть. Он раздвинул ее длинные, стройные ноги, опустился на колени между ними и наклонился, чтобы нежно поцеловать ее красные губы. Одной рукой он слегка обхватил ее нежную грудь, постоянно поглаживая пальцами ее очаровательный сосок.

Поцеловав её красные губы, Даци начал целовать пышную грудь, гладкий живот и очаровательный пупок Спящей красавицы, а затем и её длинные, стройные ноги. Наконец, мужчина начал «обслуживать» драгоценный «персик» и нежный анус женщины кончиком языка.

Женщина спала, но из её соблазнительной «персиковой» попки всё ещё выделялось много «персикового сока». Даци нежно пососал её «персиковый сок». «Персиковый сок» был невероятно сладким на вкус; он так любил «персик» этой феи!

Цивэнь тоже медленно проснулась. Ее щеки покраснели, когда она посмотрела на мужчину, издавая приглушенные стоны. Взгляд Даци, естественно, проследил за взглядом женщины.

«Вэньэр, тебе удобно?» — спросила Даци Цивэня, наслаждаясь персиком.

Цивэнь прищурилась и кивнула, дрожа всем телом, нежно поглаживая голову мужчины. Даци загадочно улыбнулся и сказал: «Я обещал тебе вчера, и я сдержу своё обещание. Давай, пусть твой муж тоже повеселится!»

Он стоял во весь рост на кровати, демонстрируя свой невероятно эрегированный и пышный член. Цивэнь пригладила волосы, слегка откинув их назад, и посмотрела на мужчину с соблазнительной улыбкой, после чего медленно опустилась перед ним на колени.

«Вэньэр, моя добрая жена, ты так хорошо ко мне относишься, Тун Даци!» — благодарно сказала Даци Цивэнь, нежно поглаживая свои алые губы.

«Ты мой „Сын Небес“, мой император, конечно же, я к тебе добр! И я так к тебе отношусь!» — сказал Цивэнь с улыбкой.

Несмотря на то, что фея стояла на коленях обнаженной у его ног, ее гладкая спина оставалась прямой, ее прекрасное выражение лица было полно уверенности, а ее гордый нрав по-прежнему был несравненно благородным!

Цивэнь подняла на мужчину высокомерный взгляд, одной рукой лаская его бедро, другой обхватив основание пениса. Она приоткрыла губы и обхватила половину головки его пениса, быстро скользя языком по кончику, особенно вокруг глаз. Даци слегка вздрогнула, нежно глядя в высокомерные глаза женщины.

Это было так приятно! Физически он чувствовал волны «электрического тока», пронизывающие его мужское достоинство; психологически же самая прекрасная и гордая женщина стояла на коленях у его ног, ее благородные, красные губы ласкали его «символ мужественности»!

Женщина постепенно начала глотать и выдыхать, ее влажные, розовые губы совершенно деформировались, плотно обхватив пенис мужчины и образовав идеальный круг.

Постепенно высокомерный взгляд женщины сменился на нежный, обожающий и покорный! Однако её благородная осанка осталась, а улыбка обрела дополнительную, ещё более смертоносную силу! Эта сила полностью погасила его сердце — его сердце навсегда «мертво» в её присутствии — навсегда его величайшая любовь!

Даци нежно расчесывал волосы женщины, а Цивэнь страстно сосала головку пениса мужчины. Они с нежностью смотрели друг на друга.

Даци: «Вэньэр, ты моя принцесса, самая прекрасная и благородная принцесса! Ты также моя императрица, моя самая почтенная императрица, моя единственная императрица! Я хочу, чтобы ты любила меня так вечно, преклоняла передо мной колени так вечно и служила мне так вечно!»

Губы Цивэнь изогнулись в улыбке, глаза были полны нежности и абсолютной покорности. Она несколько раз кивнула в ответ на слова мужчины. Наконец, она выпустила сперму изо рта и нежно сказала: «Ци, мой дорогой муж, мой единственный мужчина! На самом деле, ты всегда был императором в сердце Вэньэр. С того момента, как ты научил меня чему-то, Вэньэр влюбилась в тебя! Я искренне восхищаюсь тобой и очень тебя люблю! Я хочу, чтобы ты любил меня вечно, баловал меня и всегда был моим императором! Величайшее счастье в жизни Вэньэр — это встреча с тобой. Конечно, я готова стать твоей императрицей, и Вэньэр всегда будет преклонять перед тобой колени вот так и всегда будет служить тебе вот так!»

Услышав самое сокровенное признание Феи Цивэнь, Даци был так тронут, что опустился на колени и крепко обнял свою «Императрица», которая тоже стояла на коленях на кровати.

Глаза Даци наполнились слезами: «Вэньэр, моя императрица…» Фея тоже обняла его и с улыбкой сказала: «Муж, мой император, тебе не нужно ничего говорить. Вэньэр прекрасно знает, какое место она занимает в твоем сердце. Все, что Вэньэр сказала тебе только что, было сказано от всего сердца!»

Они вдвоем опустились на колени, обнявшись, а Даци спокойно впитывал признание феи. — «Ты всегда был императором в сердце Вэньэр… Конечно, я готова стать твоей императрицей. Вэньэр будет стоять перед тобой на коленях вот так вечно и служить тебе вот так вечно!»

О, моя фея, моя дорогая жена! Даци, возможно, и покорил тебя, но ты также покорила и Дасюаня!

Глава 143. Наслаждаясь лучшими качествами «императрицы».

Кровь Даци кипела от ярости. Он обнял Цивэнь, лицо которой раскраснелось, и посадил её себе на колени, а сам вытянул ноги на кровати. Цивэнь нежно поднималась и опускалась, её прекрасные волосы развевались из стороны в сторону.

Женщина нежно обняла мужчину за шею и поцеловала его в лоб. Даци также поцеловал ее в грудь, обхватив ее стройную талию руками и осторожно приподняв.

"Ммм... Сюань... Сюань... Муж..." — тихо пробормотала женщина, повторяя имя Даци. Даци был очень взволнован. Он нежно пососал губами сосок феи, и все ее тело задрожало.

Они какое-то время наслаждались обществом друг друга, затем Даци уложил Цивэнь на бок, сомкнув ноги и повернув спину к нему, а сам...

------------

Раздел для чтения 117

Затем он встал под кроватью, на её край.

Цивэнь рассмеялся и сказал: «Дорогая, какие новые трюки ты на этот раз затеваешь?»

Даци улыбнулся и сказал: «В любом случае, я гарантирую, что тебе будет удобно. Закрой глаза». Цивэнь слегка улыбнулась и закрыла глаза.

Внезапно женщина вскрикнула дрожащим голосом. Оказалось, что мужчина стоял под кроватью — позади неё — и вонзил свой половой орган прямо ей во влагалище. Её влагалищное отверстие и так было очень узким, а теперь, когда её ноги были сведены вместе, это, несомненно, значительно увеличило силу, с которой её влагалище сжимало половой орган мужчины.

Даци почувствовал, будто попал в невероятно интимный и теплый «уютный рай», и ему очень хотелось остаться в этом комфортном «уютном раю» навсегда. Он двигал телом нежно и энергично, иногда медленно, иногда быстро, особенно в самых интимных местах.

Тело женщины казалось слишком чувствительным. Она широко открыла рот, обнажив два ряда жемчужно-белых зубов, высунула красный язык и закатила глаза, вскрикнув.

Внезапно мужчина со всей силой вонзился в тело женщины. «Ах-ци-» — почти закричала женщина. Весь пенис её любимого мужчины оказался внутри её драгоценного «персика», а горячая и огромная головка его члена плотно «целовала» её нежное «цветочное лоно», почти отправив её в блаженное царство рая.

Женщина мягко покачала головой, ее лоб, нос и все тело были покрыты тонким слоем пота, словно туман. Даци полностью вонзил свой пенис в драгоценную «персиковую» вагину женщины, мягко поворачивая бедра так, чтобы головка пениса терлась о нежный «цветочный бутон». Мужчина некоторое время тер по часовой стрелке, затем против часовой стрелки.

Цивэнь продолжал молить о пощаде: «Муж... пожалуйста... пожалуйста, пощади меня...» Даци был вне себя от радости, потому что фея дрожала всем телом, умоляя о пощаде, особенно её нежный «цветочный бутон», который словно маленький ротик присасывался к головке его пениса. Он чувствовал, как волны наслаждения разливаются по его телу — блаженное и неописуемое ощущение!

Наконец, фея тихо вскрикнула, запрокинув голову назад и взмахнув прекрасными волосами. Ее лицо нахмурилось, брови нахмурились. Даци почувствовал мощный прилив жара, прокатившийся по его половому органу — теплый, влажный прилив.

Цивэнь почувствовала, как эрекция мужчины дрожит и нарастает внутри неё, и поняла, что вот-вот произойдёт. Она дрожащими голосами произнесла: «Муж, не... не дай мне забеременеть...»

Услышав это, Даци быстро вытащил свой вот-вот взорвавшийся член. Собрав смелость неизвестно откуда, он вонзил свой длинный, прямой, огромный член, истекающий женскими соками, прямо ей в рот.

«Вэньэр, будь хорошим, возьми… возьми…» — дрожащим голосом произнес Даци. Фея нахмурилась и взглянула на покрывшегося потом мужчину. Он послушно открыл рот и проглотил всю голову огромного, похотливого существа своим соблазнительным маленьким ртом.

"Вэньэр, держись... держись крепче... Я... я кончаю..." — взволнованно произнес Даци, наконец позволив своему члену "взорваться" в маленьком рту прекрасной и гордой феи. Женщина ловко сжала свои красные губы...

"Ох...ох..." Мужчина дрожал от удовольствия, позволяя своему члену пульсировать волнами в красных губах женщины, которую он любил больше всего.

"Уф... уф..." Выражение лица женщины явно отражало сильную боль, но она крепко сжала губы и продолжала издавать звуки "уф" носом.

Постепенно пульсация у мужчины прекратилась, он успокоился и тяжело задышал. Он медленно вынул свой член из прекрасных губ феи, обнаружив, что они совершенно чистые, без следа его страстного «взрыва».

Он с восторгом наблюдал, как запыхавшаяся фея, с надутыми красными губами и нахмуренными бровями, смотрела на него. Он знал, что ее рот полон его страстной «взрывной» спермы. Он улыбнулся и сказал: «Милая, проглоти ее, как в прошлый раз; это пойдет на пользу твоей коже».

Фея загадочно улыбнулась, притянула мужчину к себе и поцеловала его в губы, передав половину того, что было у нее во рту, ему. Она проглотила половину его страстного «взрыва» и рассмеялась: «Половина каждому из нас, половина каждому из нас!» Даци рассмеялся и не имел другого выбора, кроме как проглотить свою половину страстного «взрыва».

Увидев самодовольную улыбку феи, мужчина вдруг вспомнил похожую сцену. Да, когда-то прекрасная женщина поступила с ним именно так — желая разделить с ним половину его страстного «взрыва». Кто же это был?

Да, это сестра Сяо Ли, невероятно красивая сестра Сяо Ли! В тот же миг, по какой-то причине, в голове мужчины внезапно возник образ Цзэн Сяо Ли. Всплыл и образ увядшей красной хризантемы из его сна ранним утром.

У него было сильное предчувствие, что Хонджу — это сестра Сяоли. Увядшая Хонджу — может быть, Сяоли попала в беду? Похоже, дело о контрабанде в «Группе Фанчжун» сильно повлияло на жизнь Сяоли. Он помнил, какой прекрасной была улыбка сестры Сяоли, словно распустившаяся красная хризантема. Да, Сяоли — это Хонджу, а Хонджу — это Сяоли. Она увядала; она нуждалась в нём.

Даци иногда был фаталистом; когда у него свирепствовала интуиция, он доверял ей больше, чем материализму. Он до сих пор помнил некоторые слова старого монаха из своего сна: красную хризантему нужно было полить, а это означало, что ему нужно спасти сестру Сяоли, не так ли? Да, безусловно.

«Дорогая, что случилось? Что случилось?» — Цивэнь прервал мысли Даци.

«О нет… ничего страшного», — сказал Даци.

«О чём ты вдруг задумался?» — спросил Цивэнь, обнимая Даци.

⚙️
Reading style

Font size

18

Page width

800
1000
1280

Read Skin

Chapter list ×
Chapter 1 Chapter 2 Chapter 3 Chapter 4 Chapter 5 Chapter 6 Chapter 7 Chapter 8 Chapter 9 Chapter 10 Chapter 11 Chapter 12 Chapter 13 Chapter 14 Chapter 15 Chapter 16 Chapter 17 Chapter 18 Chapter 19 Chapter 20 Chapter 21 Chapter 22 Chapter 23 Chapter 24 Chapter 25 Chapter 26 Chapter 27 Chapter 28 Chapter 29 Chapter 30 Chapter 31 Chapter 32 Chapter 33 Chapter 34 Chapter 35 Chapter 36 Chapter 37 Chapter 38 Chapter 39 Chapter 40 Chapter 41 Chapter 42 Chapter 43 Chapter 44 Chapter 45 Chapter 46 Chapter 47 Chapter 48 Chapter 49 Chapter 50 Chapter 51 Chapter 52 Chapter 53 Chapter 54 Chapter 55 Chapter 56 Chapter 57 Chapter 58 Chapter 59 Chapter 60 Chapter 61 Chapter 62 Chapter 63 Chapter 64 Chapter 65 Chapter 66 Chapter 67 Chapter 68 Chapter 69 Chapter 70 Chapter 71 Chapter 72 Chapter 73 Chapter 74 Chapter 75 Chapter 76 Chapter 77 Chapter 78 Chapter 79 Chapter 80 Chapter 81 Chapter 82 Chapter 83 Chapter 84 Chapter 85 Chapter 86 Chapter 87 Chapter 88 Chapter 89 Chapter 90 Chapter 91 Chapter 92 Chapter 93 Chapter 94 Chapter 95 Chapter 96 Chapter 97 Chapter 98 Chapter 99 Chapter 100 Chapter 101 Chapter 102 Chapter 103 Chapter 104 Chapter 105 Chapter 106 Chapter 107 Chapter 108 Chapter 109 Chapter 110 Chapter 111 Chapter 112 Chapter 113 Chapter 114 Chapter 115 Chapter 116 Chapter 117 Chapter 118 Chapter 119 Chapter 120 Chapter 121 Chapter 122 Chapter 123 Chapter 124 Chapter 125 Chapter 126 Chapter 127 Chapter 128 Chapter 129 Chapter 130 Chapter 131 Chapter 132 Chapter 133 Chapter 134 Chapter 135 Chapter 136 Chapter 137 Chapter 138 Chapter 139 Chapter 140 Chapter 141 Chapter 142 Chapter 143 Chapter 144 Chapter 145 Chapter 146 Chapter 147 Chapter 148 Chapter 149 Chapter 150 Chapter 151 Chapter 152 Chapter 153 Chapter 154 Chapter 155 Chapter 156 Chapter 157 Chapter 158 Chapter 159 Chapter 160 Chapter 161 Chapter 162 Chapter 163 Chapter 164 Chapter 165 Chapter 166 Chapter 167 Chapter 168 Chapter 169 Chapter 170 Chapter 171 Chapter 172 Chapter 173 Chapter 174 Chapter 175 Chapter 176 Chapter 177 Chapter 178 Chapter 179 Chapter 180 Chapter 181 Chapter 182 Chapter 183 Chapter 184 Chapter 185 Chapter 186 Chapter 187 Chapter 188 Chapter 189 Chapter 190 Chapter 191 Chapter 192 Chapter 193 Chapter 194 Chapter 195 Chapter 196 Chapter 197 Chapter 198 Chapter 199 Chapter 200 Chapter 201 Chapter 202 Chapter 203 Chapter 204 Chapter 205 Chapter 206 Chapter 207 Chapter 208 Chapter 209 Chapter 210 Chapter 211 Chapter 212 Chapter 213 Chapter 214 Chapter 215 Chapter 216 Chapter 217 Chapter 218 Chapter 219 Chapter 220 Chapter 221 Chapter 222 Chapter 223 Chapter 224 Chapter 225 Chapter 226 Chapter 227 Chapter 228 Chapter 229 Chapter 230 Chapter 231 Chapter 232 Chapter 233 Chapter 234 Chapter 235 Chapter 236 Chapter 237 Chapter 238 Chapter 239 Chapter 240 Chapter 241 Chapter 242 Chapter 243 Chapter 244 Chapter 245 Chapter 246