Kapitel 78

Цивэнь пошутил: «Речь идёт о захвате власти, речь идёт о захвате власти!»

Даци: "Хорошо, тогда я вернусь к своим обязанностям "Южного правителя" и монополизирую вас троих! Ха-ха!" Мужчина торжествующе рассмеялся.

Цивэнь: "Слушай, ты разве не признался, что ты 'Нань Батянь'? Нань Батянь — отъявленный негодяй! Признай, что ты негодяй, признай, что ты негодяй!"

Мужчина вдруг понял, что происходит, и рассмеялся: «Значит, ты специально устраивал мне ловушку, играл со мной, чтобы заставить меня признаться, что я негодяй! Ха-ха, какой ты умный!»

Молодая пара некоторое время болтала и смеялась, а затем разделась догола и, обнявшись, уснула.

Примерно в час ночи Даци приснился сон, но он не понимал, что это сон. Он знал лишь, что попал в сад, или, точнее, в парк.

Всё казалось знакомым; ему казалось, что он здесь уже бывал. Место чудесно пахло, вокруг росло множество прекрасных цветов и растений. Легкий ветерок нёс сладкий, освежающий и бодрящий аромат. Он поднял глаза и увидел надпись «Сад цветов», prominently displayed над садовой калиткой.

Название «Сад Цюньфан» звучит знакомо; мне кажется, я здесь уже была. Да, была! Раз уж я здесь была, почему бы не зайти и не взглянуть еще раз? С этой мыслью Даци вошла внутрь. Внутри было поистине прекрасно, полно всевозможных цветов; это определенно можно было бы описать как «буйство цветов».

Даци протянул руку и сорвал по одному цветку с каждого растения, мимо которого проходил, один за другим. Пионы, травянистые пионы, камелии, жасмин, розы, лилии — он сорвал их все. Казалось, его руки не могли удержать их все, но ему было все равно; если он не мог удержать их все, он просто обнимал их. Обняв все цветы, он продолжил собирать…

«Амитабха, отлично сказано, отлично сказано!» — услышал Даци чей-то голос позади себя и обернулся, увидев старого монаха в белых одеждах.

«Старый монах, кажется, мы уже встречались!» — сказал Даци, держа в руках букет цветов.

«У вас хорошая память, благодетель», — сказал монах.

«Я точно не помню, но мы точно встречались раньше. Кажется, это было в этом саду», — сказал Даци.

«Вы уже несколько раз бывали в этом саду, благодетель. Мне не следует вас беспокоить, пока вы собираете здесь цветы. Однако вы забыли об одном конкретном цветке», — сказал монах.

«А какой именно? Скажи скорее!» — поспешно спросил Даци.

«Посмотри на эту красную хризантему позади тебя, Амитабха!» — сказал монах.

Даци обернулся и увидел, что одна из красных хризантем вот-вот завянет. Даци поспешно сказал: «Старый монах, у вас есть вода? Я полью ее, иначе она погибнет».

«Небеса лелеют жизнь. Хотя у этого цветка своя судьба, раз ты готов его поливать, возможно, у него еще есть шанс выжить. Амитабха!» — сказал монах.

«Где вода?» — спросил Даци.

«Прямо у ваших ног! Хе-хе!» — сказал монах с улыбкой.

Даци увидел прямо у своих ног таз с водой. Не говоря ни слова, он взял его и осторожно полил почти засохшую красную хризантему. Поливая её, Даци воскликнул: «Красная хризантема, о красная хризантема, ты должна оживиться! Ты должна оживиться! Оживись, оживись…»

«Дорогой, дорогой, просыпайся, просыпайся… Что с тобой? Просыпайся!» — позвала Цивэнь. Даци открыл сонные глаза и увидел, что Цивэнь зовет его.

Даци: "Жена, что со мной не так?"

Цивэнь рассмеялся и сказал: «Глупый ты гусь, ты просто мечтаешь».

Что, тебе это приснилось?

Цивэнь: "Да, тебе это снилось! Ты всё время кричала что-то про Красную хризантему и про возвращение к жизни, возвращение к жизни."

Тогда Даци понял, что это действительно был сон, и он до сих пор помнит его содержание.

Цивэнь продолжила: «Что такое „Красная хризантема“? Я совершенно ничего не понимаю. „Красная хризантема“ — это женщина?»

Даци покачал головой: «Мне приснилось, что я поливаю горшок с красными хризантемами».

Цивэнь улыбнулась и сказала: «Ты в порядке? Ты весь в поту». Закончив говорить, она повернулась и достала с прикроватной тумбочки несколько дезинфицирующих салфеток, чтобы вытереть пот со лба мужчины.

Даци рассмеялся и сказал: «Со мной все в порядке, это был всего лишь сон, что же это могло быть? Который час, Вэньэр?»

Цивэнь взглянула на свой телефон на прикроватной тумбочке и сказала: «Сейчас 1:30 ночи».

Даци сказал: «1:30 ночи до сих пор считается часом Цзы в древности. Сны, сотворенные в это время, часто имеют особое значение».

Цивэнь сказала: «Дорогая, только не говори мне, что ты знаешь о «Толковании снов Чжоу Гуна»».

Даци: «Я не понимаю, но знаю, что сны в это время часто имеют определённый символический смысл. Я точно не знаю, какой именно».

Цивэнь: «Дорогой, ложись спать, ещё не рассвет. Завтра у тебя важные дела! Ложись спать, веди себя хорошо, слушай меня!» Фея обращалась с мужчиной как с ребёнком, убаюкивая его. Она обняла его и сказала: «Если я буду держать тебя на руках, пока ты спишь, тебе не будут сниться кошмары!»

Даци: "Мне не снились кошмары..."

Цивэнь: "Милый, какая разница, что тебе снится. Иди спать!" Она продолжала обнимать мужчину и закрыла глаза.

Даци поцеловал фею, затем выключил свет и закрыл глаза...

Но он не мог уснуть, в голове постоянно прокручивалось все, что произошло во сне. Красные хризантемы, увядшие, политые. Внезапно он вспомнил свой предыдущий сон о посещении «Сада цветов». Эти красные хризантемы, должно быть, связаны с женщинами, верно? А с кем? Он не знал… Погруженный в размышления, он понял, что наступает рассвет.

Фея все еще спала, на ее лице сияла улыбка, она выглядела невероятно очаровательной и соблазнительной. Они обнимались совершенно обнаженными, одна из мягких рук феи нежно держала мужской половой орган.

Женщина передо мной была так прекрасна, выражение её лица было совершенно безмятежным. Она была такой нежной в моих объятиях, и рука, державшая мой член, тоже была такой нежной.

Держа в руках обнаженную, потрясающе красивую женщину, женщину, подобную небесному существу, женщину, которую он любил больше всего, мужчина почувствовал, как в нем нарастает вожделение.

Мужчина осторожно уложил спящую красавицу Цивэнь на подушку, позволив ей спокойно отдохнуть. Он раздвинул ее длинные, стройные ноги, опустился на колени между ними и наклонился, чтобы нежно поцеловать ее красные губы. Одной рукой он слегка обхватил ее нежную грудь, постоянно поглаживая пальцами ее очаровательный сосок.

Поцеловав её красные губы, Даци начал целовать пышную грудь, гладкий живот и очаровательный пупок Спящей красавицы, а затем и её длинные, стройные ноги. Наконец, мужчина начал «обслуживать» драгоценный «персик» и нежный анус женщины кончиком языка.

Женщина спала, но из её соблазнительной «персиковой» попки всё ещё выделялось много «персикового сока». Даци нежно пососал её «персиковый сок». «Персиковый сок» был невероятно сладким на вкус; он так любил «персик» этой феи!

Цивэнь тоже медленно проснулась. Ее щеки покраснели, когда она посмотрела на мужчину, издавая приглушенные стоны. Взгляд Даци, естественно, проследил за взглядом женщины.

«Вэньэр, тебе удобно?» — спросила Даци Цивэня, наслаждаясь персиком.

Цивэнь прищурилась и кивнула, дрожа всем телом, нежно поглаживая голову мужчины. Даци загадочно улыбнулся и сказал: «Я обещал тебе вчера, и я сдержу своё обещание. Давай, пусть твой муж тоже повеселится!»

Он стоял во весь рост на кровати, демонстрируя свой невероятно эрегированный и пышный член. Цивэнь пригладила волосы, слегка откинув их назад, и посмотрела на мужчину с соблазнительной улыбкой, после чего медленно опустилась перед ним на колени.

«Вэньэр, моя добрая жена, ты так хорошо ко мне относишься, Тун Даци!» — благодарно сказала Даци Цивэнь, нежно поглаживая свои алые губы.

«Ты мой „Сын Небес“, мой император, конечно же, я к тебе добр! И я так к тебе отношусь!» — сказал Цивэнь с улыбкой.

Несмотря на то, что фея стояла на коленях обнаженной у его ног, ее гладкая спина оставалась прямой, ее прекрасное выражение лица было полно уверенности, а ее гордый нрав по-прежнему был несравненно благородным!

Цивэнь подняла на мужчину высокомерный взгляд, одной рукой лаская его бедро, другой обхватив основание пениса. Она приоткрыла губы и обхватила половину головки его пениса, быстро скользя языком по кончику, особенно вокруг глаз. Даци слегка вздрогнула, нежно глядя в высокомерные глаза женщины.

Это было так приятно! Физически он чувствовал волны «электрического тока», пронизывающие его мужское достоинство; психологически же самая прекрасная и гордая женщина стояла на коленях у его ног, ее благородные, красные губы ласкали его «символ мужественности»!

Женщина постепенно начала глотать и выдыхать, ее влажные, розовые губы совершенно деформировались, плотно обхватив пенис мужчины и образовав идеальный круг.

Постепенно высокомерный взгляд женщины сменился на нежный, обожающий и покорный! Однако её благородная осанка осталась, а улыбка обрела дополнительную, ещё более смертоносную силу! Эта сила полностью погасила его сердце — его сердце навсегда «мертво» в её присутствии — навсегда его величайшая любовь!

Даци нежно расчесывал волосы женщины, а Цивэнь страстно сосала головку пениса мужчины. Они с нежностью смотрели друг на друга.

Даци: «Вэньэр, ты моя принцесса, самая прекрасная и благородная принцесса! Ты также моя императрица, моя самая почтенная императрица, моя единственная императрица! Я хочу, чтобы ты любила меня так вечно, преклоняла передо мной колени так вечно и служила мне так вечно!»

Губы Цивэнь изогнулись в улыбке, глаза были полны нежности и абсолютной покорности. Она несколько раз кивнула в ответ на слова мужчины. Наконец, она выпустила сперму изо рта и нежно сказала: «Ци, мой дорогой муж, мой единственный мужчина! На самом деле, ты всегда был императором в сердце Вэньэр. С того момента, как ты научил меня чему-то, Вэньэр влюбилась в тебя! Я искренне восхищаюсь тобой и очень тебя люблю! Я хочу, чтобы ты любил меня вечно, баловал меня и всегда был моим императором! Величайшее счастье в жизни Вэньэр — это встреча с тобой. Конечно, я готова стать твоей императрицей, и Вэньэр всегда будет преклонять перед тобой колени вот так и всегда будет служить тебе вот так!»

Услышав самое сокровенное признание Феи Цивэнь, Даци был так тронут, что опустился на колени и крепко обнял свою «Императрица», которая тоже стояла на коленях на кровати.

Глаза Даци наполнились слезами: «Вэньэр, моя императрица…» Фея тоже обняла его и с улыбкой сказала: «Муж, мой император, тебе не нужно ничего говорить. Вэньэр прекрасно знает, какое место она занимает в твоем сердце. Все, что Вэньэр сказала тебе только что, было сказано от всего сердца!»

Они вдвоем опустились на колени, обнявшись, а Даци спокойно впитывал признание феи. — «Ты всегда был императором в сердце Вэньэр… Конечно, я готова стать твоей императрицей. Вэньэр будет стоять перед тобой на коленях вот так вечно и служить тебе вот так вечно!»

О, моя фея, моя дорогая жена! Даци, возможно, и покорил тебя, но ты также покорила и Дасюаня!

Глава 143. Наслаждаясь лучшими качествами «императрицы».

Кровь Даци кипела от ярости. Он обнял Цивэнь, лицо которой раскраснелось, и посадил её себе на колени, а сам вытянул ноги на кровати. Цивэнь нежно поднималась и опускалась, её прекрасные волосы развевались из стороны в сторону.

Женщина нежно обняла мужчину за шею и поцеловала его в лоб. Даци также поцеловал ее в грудь, обхватив ее стройную талию руками и осторожно приподняв.

"Ммм... Сюань... Сюань... Муж..." — тихо пробормотала женщина, повторяя имя Даци. Даци был очень взволнован. Он нежно пососал губами сосок феи, и все ее тело задрожало.

Они какое-то время наслаждались обществом друг друга, затем Даци уложил Цивэнь на бок, сомкнув ноги и повернув спину к нему, а сам...

------------

Раздел для чтения 117

Затем он встал под кроватью, на её край.

Цивэнь рассмеялся и сказал: «Дорогая, какие новые трюки ты на этот раз затеваешь?»

Даци улыбнулся и сказал: «В любом случае, я гарантирую, что тебе будет удобно. Закрой глаза». Цивэнь слегка улыбнулась и закрыла глаза.

Внезапно женщина вскрикнула дрожащим голосом. Оказалось, что мужчина стоял под кроватью — позади неё — и вонзил свой половой орган прямо ей во влагалище. Её влагалищное отверстие и так было очень узким, а теперь, когда её ноги были сведены вместе, это, несомненно, значительно увеличило силу, с которой её влагалище сжимало половой орган мужчины.

Даци почувствовал, будто попал в невероятно интимный и теплый «уютный рай», и ему очень хотелось остаться в этом комфортном «уютном раю» навсегда. Он двигал телом нежно и энергично, иногда медленно, иногда быстро, особенно в самых интимных местах.

Тело женщины казалось слишком чувствительным. Она широко открыла рот, обнажив два ряда жемчужно-белых зубов, высунула красный язык и закатила глаза, вскрикнув.

Внезапно мужчина со всей силой вонзился в тело женщины. «Ах-ци-» — почти закричала женщина. Весь пенис её любимого мужчины оказался внутри её драгоценного «персика», а горячая и огромная головка его члена плотно «целовала» её нежное «цветочное лоно», почти отправив её в блаженное царство рая.

Женщина мягко покачала головой, ее лоб, нос и все тело были покрыты тонким слоем пота, словно туман. Даци полностью вонзил свой пенис в драгоценную «персиковую» вагину женщины, мягко поворачивая бедра так, чтобы головка пениса терлась о нежный «цветочный бутон». Мужчина некоторое время тер по часовой стрелке, затем против часовой стрелки.

Цивэнь продолжал молить о пощаде: «Муж... пожалуйста... пожалуйста, пощади меня...» Даци был вне себя от радости, потому что фея дрожала всем телом, умоляя о пощаде, особенно её нежный «цветочный бутон», который словно маленький ротик присасывался к головке его пениса. Он чувствовал, как волны наслаждения разливаются по его телу — блаженное и неописуемое ощущение!

Наконец, фея тихо вскрикнула, запрокинув голову назад и взмахнув прекрасными волосами. Ее лицо нахмурилось, брови нахмурились. Даци почувствовал мощный прилив жара, прокатившийся по его половому органу — теплый, влажный прилив.

Цивэнь почувствовала, как эрекция мужчины дрожит и нарастает внутри неё, и поняла, что вот-вот произойдёт. Она дрожащими голосами произнесла: «Муж, не... не дай мне забеременеть...»

Услышав это, Даци быстро вытащил свой вот-вот взорвавшийся член. Собрав смелость неизвестно откуда, он вонзил свой длинный, прямой, огромный член, истекающий женскими соками, прямо ей в рот.

«Вэньэр, будь хорошим, возьми… возьми…» — дрожащим голосом произнес Даци. Фея нахмурилась и взглянула на покрывшегося потом мужчину. Он послушно открыл рот и проглотил всю голову огромного, похотливого существа своим соблазнительным маленьким ртом.

"Вэньэр, держись... держись крепче... Я... я кончаю..." — взволнованно произнес Даци, наконец позволив своему члену "взорваться" в маленьком рту прекрасной и гордой феи. Женщина ловко сжала свои красные губы...

"Ох...ох..." Мужчина дрожал от удовольствия, позволяя своему члену пульсировать волнами в красных губах женщины, которую он любил больше всего.

"Уф... уф..." Выражение лица женщины явно отражало сильную боль, но она крепко сжала губы и продолжала издавать звуки "уф" носом.

Постепенно пульсация у мужчины прекратилась, он успокоился и тяжело задышал. Он медленно вынул свой член из прекрасных губ феи, обнаружив, что они совершенно чистые, без следа его страстного «взрыва».

Он с восторгом наблюдал, как запыхавшаяся фея, с надутыми красными губами и нахмуренными бровями, смотрела на него. Он знал, что ее рот полон его страстной «взрывной» спермы. Он улыбнулся и сказал: «Милая, проглоти ее, как в прошлый раз; это пойдет на пользу твоей коже».

Фея загадочно улыбнулась, притянула мужчину к себе и поцеловала его в губы, передав половину того, что было у нее во рту, ему. Она проглотила половину его страстного «взрыва» и рассмеялась: «Половина каждому из нас, половина каждому из нас!» Даци рассмеялся и не имел другого выбора, кроме как проглотить свою половину страстного «взрыва».

Увидев самодовольную улыбку феи, мужчина вдруг вспомнил похожую сцену. Да, когда-то прекрасная женщина поступила с ним именно так — желая разделить с ним половину его страстного «взрыва». Кто же это был?

Да, это сестра Сяо Ли, невероятно красивая сестра Сяо Ли! В тот же миг, по какой-то причине, в голове мужчины внезапно возник образ Цзэн Сяо Ли. Всплыл и образ увядшей красной хризантемы из его сна ранним утром.

У него было сильное предчувствие, что Хонджу — это сестра Сяоли. Увядшая Хонджу — может быть, Сяоли попала в беду? Похоже, дело о контрабанде в «Группе Фанчжун» сильно повлияло на жизнь Сяоли. Он помнил, какой прекрасной была улыбка сестры Сяоли, словно распустившаяся красная хризантема. Да, Сяоли — это Хонджу, а Хонджу — это Сяоли. Она увядала; она нуждалась в нём.

Даци иногда был фаталистом; когда у него свирепствовала интуиция, он доверял ей больше, чем материализму. Он до сих пор помнил некоторые слова старого монаха из своего сна: красную хризантему нужно было полить, а это означало, что ему нужно спасти сестру Сяоли, не так ли? Да, безусловно.

«Дорогая, что случилось? Что случилось?» — Цивэнь прервал мысли Даци.

«О нет… ничего страшного», — сказал Даци.

«О чём ты вдруг задумался?» — спросил Цивэнь, обнимая Даци.

⚙️
Lesestil

Schriftgröße

18

Seitenbreite

800
1000
1280

Lesethema

Kapitelübersicht ×
Kapitel 1 Kapitel 2 Kapitel 3 Kapitel 4 Kapitel 5 Kapitel 6 Kapitel 7 Kapitel 8 Kapitel 9 Kapitel 10 Kapitel 11 Kapitel 12 Kapitel 13 Kapitel 14 Kapitel 15 Kapitel 16 Kapitel 17 Kapitel 18 Kapitel 19 Kapitel 20 Kapitel 21 Kapitel 22 Kapitel 23 Kapitel 24 Kapitel 25 Kapitel 26 Kapitel 27 Kapitel 28 Kapitel 29 Kapitel 30 Kapitel 31 Kapitel 32 Kapitel 33 Kapitel 34 Kapitel 35 Kapitel 36 Kapitel 37 Kapitel 38 Kapitel 39 Kapitel 40 Kapitel 41 Kapitel 42 Kapitel 43 Kapitel 44 Kapitel 45 Kapitel 46 Kapitel 47 Kapitel 48 Kapitel 49 Kapitel 50 Kapitel 51 Kapitel 52 Kapitel 53 Kapitel 54 Kapitel 55 Kapitel 56 Kapitel 57 Kapitel 58 Kapitel 59 Kapitel 60 Kapitel 61 Kapitel 62 Kapitel 63 Kapitel 64 Kapitel 65 Kapitel 66 Kapitel 67 Kapitel 68 Kapitel 69 Kapitel 70 Kapitel 71 Kapitel 72 Kapitel 73 Kapitel 74 Kapitel 75 Kapitel 76 Kapitel 77 Kapitel 78 Kapitel 79 Kapitel 80 Kapitel 81 Kapitel 82 Kapitel 83 Kapitel 84 Kapitel 85 Kapitel 86 Kapitel 87 Kapitel 88 Kapitel 89 Kapitel 90 Kapitel 91 Kapitel 92 Kapitel 93 Kapitel 94 Kapitel 95 Kapitel 96 Kapitel 97 Kapitel 98 Kapitel 99 Kapitel 100 Kapitel 101 Kapitel 102 Kapitel 103 Kapitel 104 Kapitel 105 Kapitel 106 Kapitel 107 Kapitel 108 Kapitel 109 Kapitel 110 Kapitel 111 Kapitel 112 Kapitel 113 Kapitel 114 Kapitel 115 Kapitel 116 Kapitel 117 Kapitel 118 Kapitel 119 Kapitel 120 Kapitel 121 Kapitel 122 Kapitel 123 Kapitel 124 Kapitel 125 Kapitel 126 Kapitel 127 Kapitel 128 Kapitel 129 Kapitel 130 Kapitel 131 Kapitel 132 Kapitel 133 Kapitel 134 Kapitel 135 Kapitel 136 Kapitel 137 Kapitel 138 Kapitel 139 Kapitel 140 Kapitel 141 Kapitel 142 Kapitel 143 Kapitel 144 Kapitel 145 Kapitel 146 Kapitel 147 Kapitel 148 Kapitel 149 Kapitel 150 Kapitel 151 Kapitel 152 Kapitel 153 Kapitel 154 Kapitel 155 Kapitel 156 Kapitel 157 Kapitel 158 Kapitel 159 Kapitel 160 Kapitel 161 Kapitel 162 Kapitel 163 Kapitel 164 Kapitel 165 Kapitel 166 Kapitel 167 Kapitel 168 Kapitel 169 Kapitel 170 Kapitel 171 Kapitel 172 Kapitel 173 Kapitel 174 Kapitel 175 Kapitel 176 Kapitel 177 Kapitel 178 Kapitel 179 Kapitel 180 Kapitel 181 Kapitel 182 Kapitel 183 Kapitel 184 Kapitel 185 Kapitel 186 Kapitel 187 Kapitel 188 Kapitel 189 Kapitel 190 Kapitel 191 Kapitel 192 Kapitel 193 Kapitel 194 Kapitel 195 Kapitel 196 Kapitel 197 Kapitel 198 Kapitel 199 Kapitel 200 Kapitel 201 Kapitel 202 Kapitel 203 Kapitel 204 Kapitel 205 Kapitel 206 Kapitel 207 Kapitel 208 Kapitel 209 Kapitel 210 Kapitel 211 Kapitel 212 Kapitel 213 Kapitel 214 Kapitel 215 Kapitel 216 Kapitel 217 Kapitel 218 Kapitel 219 Kapitel 220 Kapitel 221 Kapitel 222 Kapitel 223 Kapitel 224 Kapitel 225 Kapitel 226 Kapitel 227 Kapitel 228 Kapitel 229 Kapitel 230 Kapitel 231 Kapitel 232 Kapitel 233 Kapitel 234 Kapitel 235 Kapitel 236 Kapitel 237 Kapitel 238 Kapitel 239 Kapitel 240 Kapitel 241 Kapitel 242 Kapitel 243 Kapitel 244 Kapitel 245 Kapitel 246 Kapitel 247 Kapitel 248 Kapitel 249 Kapitel 250 Kapitel 251 Kapitel 252 Kapitel 253 Kapitel 254 Kapitel 255 Kapitel 256 Kapitel 257 Kapitel 258 Kapitel 259 Kapitel 260 Kapitel 261 Kapitel 262 Kapitel 263 Kapitel 264 Kapitel 265 Kapitel 266 Kapitel 267 Kapitel 268 Kapitel 269 Kapitel 270 Kapitel 271 Kapitel 272 Kapitel 273 Kapitel 274 Kapitel 275 Kapitel 276 Kapitel 277 Kapitel 278 Kapitel 279 Kapitel 280 Kapitel 281 Kapitel 282 Kapitel 283 Kapitel 284 Kapitel 285 Kapitel 286 Kapitel 287 Kapitel 288 Kapitel 289 Kapitel 290 Kapitel 291 Kapitel 292 Kapitel 293 Kapitel 294 Kapitel 295 Kapitel 296 Kapitel 297 Kapitel 298 Kapitel 299 Kapitel 300 Kapitel 301 Kapitel 302 Kapitel 303 Kapitel 304 Kapitel 305 Kapitel 306 Kapitel 307 Kapitel 308 Kapitel 309 Kapitel 310 Kapitel 311 Kapitel 312 Kapitel 313 Kapitel 314 Kapitel 315 Kapitel 316 Kapitel 317 Kapitel 318 Kapitel 319 Kapitel 320 Kapitel 321 Kapitel 322 Kapitel 323 Kapitel 324 Kapitel 325 Kapitel 326 Kapitel 327 Kapitel 328 Kapitel 329 Kapitel 330 Kapitel 331 Kapitel 332 Kapitel 333 Kapitel 334 Kapitel 335 Kapitel 336 Kapitel 337 Kapitel 338 Kapitel 339 Kapitel 340 Kapitel 341 Kapitel 342 Kapitel 343 Kapitel 344 Kapitel 345 Kapitel 346 Kapitel 347 Kapitel 348 Kapitel 349 Kapitel 350 Kapitel 351 Kapitel 352 Kapitel 353 Kapitel 354 Kapitel 355 Kapitel 356 Kapitel 357 Kapitel 358 Kapitel 359 Kapitel 360 Kapitel 361 Kapitel 362 Kapitel 363 Kapitel 364 Kapitel 365 Kapitel 366 Kapitel 367 Kapitel 368 Kapitel 369 Kapitel 370 Kapitel 371 Kapitel 372 Kapitel 373 Kapitel 374 Kapitel 375 Kapitel 376 Kapitel 377 Kapitel 378 Kapitel 379 Kapitel 380 Kapitel 381 Kapitel 382 Kapitel 383 Kapitel 384 Kapitel 385 Kapitel 386 Kapitel 387 Kapitel 388 Kapitel 389 Kapitel 390 Kapitel 391 Kapitel 392 Kapitel 393 Kapitel 394 Kapitel 395 Kapitel 396 Kapitel 397 Kapitel 398 Kapitel 399 Kapitel 400 Kapitel 401 Kapitel 402 Kapitel 403 Kapitel 404 Kapitel 405 Kapitel 406 Kapitel 407 Kapitel 408 Kapitel 409 Kapitel 410 Kapitel 411 Kapitel 412 Kapitel 413 Kapitel 414 Kapitel 415 Kapitel 416 Kapitel 417 Kapitel 418 Kapitel 419 Kapitel 420 Kapitel 421 Kapitel 422 Kapitel 423 Kapitel 424 Kapitel 425 Kapitel 426 Kapitel 427 Kapitel 428 Kapitel 429 Kapitel 430 Kapitel 431 Kapitel 432 Kapitel 433 Kapitel 434 Kapitel 435 Kapitel 436 Kapitel 437 Kapitel 438 Kapitel 439 Kapitel 440 Kapitel 441 Kapitel 442 Kapitel 443 Kapitel 444 Kapitel 445 Kapitel 446 Kapitel 447 Kapitel 448 Kapitel 449 Kapitel 450 Kapitel 451 Kapitel 452 Kapitel 453 Kapitel 454 Kapitel 455 Kapitel 456 Kapitel 457 Kapitel 458 Kapitel 459 Kapitel 460 Kapitel 461 Kapitel 462 Kapitel 463 Kapitel 464 Kapitel 465 Kapitel 466 Kapitel 467 Kapitel 468 Kapitel 469 Kapitel 470 Kapitel 471 Kapitel 472 Kapitel 473 Kapitel 474 Kapitel 475 Kapitel 476 Kapitel 477 Kapitel 478 Kapitel 479 Kapitel 480 Kapitel 481 Kapitel 482 Kapitel 483 Kapitel 484 Kapitel 485 Kapitel 486 Kapitel 487 Kapitel 488 Kapitel 489 Kapitel 490 Kapitel 491 Kapitel 492 Kapitel 493 Kapitel 494 Kapitel 495 Kapitel 496 Kapitel 497 Kapitel 498 Kapitel 499 Kapitel 500 Kapitel 501 Kapitel 502 Kapitel 503 Kapitel 504 Kapitel 505 Kapitel 506 Kapitel 507 Kapitel 508 Kapitel 509 Kapitel 510 Kapitel 511 Kapitel 512 Kapitel 513 Kapitel 514 Kapitel 515 Kapitel 516 Kapitel 517 Kapitel 518 Kapitel 519 Kapitel 520 Kapitel 521 Kapitel 522 Kapitel 523 Kapitel 524 Kapitel 525 Kapitel 526 Kapitel 527 Kapitel 528 Kapitel 529 Kapitel 530 Kapitel 531 Kapitel 532 Kapitel 533 Kapitel 534 Kapitel 535 Kapitel 536 Kapitel 537 Kapitel 538 Kapitel 539 Kapitel 540 Kapitel 541 Kapitel 542 Kapitel 543 Kapitel 544 Kapitel 545 Kapitel 546 Kapitel 547 Kapitel 548 Kapitel 549 Kapitel 550 Kapitel 551 Kapitel 552 Kapitel 553 Kapitel 554 Kapitel 555 Kapitel 556 Kapitel 557 Kapitel 558 Kapitel 559 Kapitel 560 Kapitel 561 Kapitel 562 Kapitel 563 Kapitel 564 Kapitel 565 Kapitel 566 Kapitel 567 Kapitel 568 Kapitel 569 Kapitel 570 Kapitel 571 Kapitel 572 Kapitel 573 Kapitel 574 Kapitel 575 Kapitel 576 Kapitel 577 Kapitel 578 Kapitel 579 Kapitel 580 Kapitel 581 Kapitel 582 Kapitel 583 Kapitel 584 Kapitel 585 Kapitel 586 Kapitel 587 Kapitel 588 Kapitel 589 Kapitel 590 Kapitel 591 Kapitel 592 Kapitel 593 Kapitel 594 Kapitel 595 Kapitel 596 Kapitel 597 Kapitel 598 Kapitel 599 Kapitel 600 Kapitel 601 Kapitel 602 Kapitel 603 Kapitel 604 Kapitel 605 Kapitel 606 Kapitel 607 Kapitel 608 Kapitel 609 Kapitel 610 Kapitel 611 Kapitel 612 Kapitel 613 Kapitel 614 Kapitel 615 Kapitel 616 Kapitel 617 Kapitel 618 Kapitel 619 Kapitel 620 Kapitel 621 Kapitel 622 Kapitel 623 Kapitel 624 Kapitel 625 Kapitel 626 Kapitel 627 Kapitel 628 Kapitel 629 Kapitel 630 Kapitel 631 Kapitel 632 Kapitel 633 Kapitel 634 Kapitel 635 Kapitel 636 Kapitel 637 Kapitel 638 Kapitel 639 Kapitel 640 Kapitel 641 Kapitel 642 Kapitel 643 Kapitel 644 Kapitel 645 Kapitel 646 Kapitel 647 Kapitel 648 Kapitel 649 Kapitel 650 Kapitel 651 Kapitel 652 Kapitel 653 Kapitel 654 Kapitel 655