In diesem Moment stand das Tor weit offen, und weder die Frau noch der „Wolfsjunge“ waren zurückgekehrt. Han Guangping war immer noch besorgt und ging im Hof auf und ab, während er alles Geschehene Revue passieren ließ.
"Er hat Medizin angewendet?"
Im Mondlicht ertönte plötzlich die Stimme einer Frau aus dem Hof.
Han Guangping war zunächst verblüfft. Dann dachte er: Es waren immer schon Frauen in diesem Hof, aber ich habe sie noch nie sprechen hören. Sie muss es gewesen sein, die gesprochen hat.
Dem Geräusch folgend, fand ich dieselbe Gestalt, die ich zuvor schon einmal gesehen hatte, auf einem Felsen im Hof sitzend. Diesmal jedoch war das schwarze Tuch, das ihren Kopf bedeckte, verschwunden und gab den Blick auf das Gesicht einer schönen Frau mittleren Alters im Mondlicht frei.
Han Guangpings Augen traten ihm fast aus den Höhlen. Nicht, dass er noch nie eine Frau gesehen hätte, aber er hätte nie erwartet, dass sie, die an einem von einer seltsamen Krankheit heimgesuchten Ort lebte, wie ein normaler Mensch aussehen würde.
Darüber hinaus hatte Han Guangping keine Ahnung, wann sie ankam.
Ihre Augen waren voller tiefer Trauer, und sie sprach erneut: „Danke, dass Sie ihn gerettet haben.“
Han Guangping hörte diesmal aufmerksam zu: Die Stimme eines Ausländers vermischte sich mit einem lokalen Akzent, der Ton war sehr weich, melodisch und angenehm anzuhören!
"Wo ist das Kind?", fragte Han Guangping hastig, ohne Zeit für weitere Worte zu haben.
„Er ist weggelaufen“, sagte die Frau niedergeschlagen. „Ich bin ihm lange nachgerannt, aber ich konnte ihn nicht fangen.“
Han Guangping tröstete sie mit den Worten: „Er wird von selbst zurückkommen.“
Die Frau seufzte, blickte dann zu Han Guangping auf und fragte: „Schläft er?“
„Als ich herauskam, war es nicht mehr da. Aber er sagte, er wolle sich allein ausruhen.“
„Nachdem er sich verletzt hatte, ließ er nie wieder jemanden bei sich wohnen“, sagte die Frau erneut.
"Sind Sie nicht von hier?", fragte Han Guangping, als er die Frau sah, die ihn anstarrte.
Die Frau deutete auf einen Stein im Hof und bedeutete Han Guangping, sich zu setzen.
Nachdem Han Guangping Platz genommen hatte, sagte die Frau: „Möchten Sie eine Geschichte hören?“
"Hmm!" Han Guangping nickte und sah aus, als würde er aufmerksam zuhören.
„Wie du habe ich mich vor siebzehn Jahren in den Bergen verirrt und bin versehentlich hier gelandet. Ich war damals gerade mal achtzehn“, sagte die Frau unverblümt. Dann fragte sie: „Und du?“
"Ich werde dieses Jahr siebzehn", antwortete Han Guangping erfreut darüber, dass die Frau gesprochen hatte.
Die Frau nickte und fuhr fort:
„Zuerst war er (der Mann mit dem seltsamen Gesicht) sehr nett und zuvorkommend zu mir, aber sobald ich erwähnte, dass ich weggehen wollte, wurde er wütend. Er sagte mir, dass ich als Mädchen diesen Ort unmöglich verlassen könne. Der einzige Ausweg sei, ihn zu heiraten, hier bei ihm zu leben und Kinder zu bekommen. Um mich an der Flucht zu hindern, sperrte er mich in ein dunkles Zimmer und stellte mich unter Hausarrest, indem er mir verbot, das Haus zu verlassen. Er brachte mir persönlich Essen und Trinken.“
„Ich leistete Widerstand und trat in einen Hungerstreik, aß und trank drei Tage und drei Nächte lang nichts. Er hielt seine Reisschüssel fest und flehte mich verzweifelt an. Ich sagte ihm: Entweder lass mich gehen oder lass mich sterben.“
Er kniete sich sofort vor mich hin und erzählte mir unter Tränen die Geschichte seiner Familie.
„Seine Vorfahren zogen hierher, um dem Krieg zu entfliehen. Sieben oder acht wohlhabende Familien kamen mit ihren gesamten Angehörigen, Jung und Alt, und ihrem Gold, Silber, Juwelen und Wertgegenständen hierher. Sie arbeiteten zusammen, um Ödland urbar zu machen und Häuser zu bauen. Sie führten ein glückliches Leben.“
„Man sagt, sie seien alle sehr wohlhabend gewesen, viele hätten über zehntausend Tael Gold besessen. Sie besaßen auch allerlei Perlen, Achate und Jade. Schließlich war dies ein abgeschlossener Ort; Fremde konnten weder hinein noch hinaus. Mit der Zeit entstand ein Zerwürfnis. Einer von ihnen hegte böse Absichten. Er vergiftete alle Männer, die mit ihm gekommen waren, und entführte dann deren Frauen und Töchter. So gelangte der ganze Reichtum in seinen Besitz.“
Als seine Söhne erwachsen waren, kannten sie den Wert des Goldes nicht mehr. Sie wussten nur, dass es etwas Gutes war, aber nicht, wie man es benutzt. Die Kinder nahmen Perlen und Achate als Spielzeug und warfen sie herum. (Fortsetzung folgt) (Wenn Ihnen diese Geschichte gefällt, stimmen Sie bitte auf 520 Novels dafür ab. Ihre Unterstützung ist meine größte Motivation. Mobilnutzer lesen bitte auf [Website-Name – wahrscheinlich eine mobile Website].)
Kapitel 435 des Haupttextes: Ratschläge für eine Ehe, die beiden Seiten Vorteile bringt
Die Frau fuhr fort: „Damals waren ihre Blutsverwandtschaften äußerst kompliziert. Ein frisch verheiratetes Paar konnte Halbgeschwister oder Tanten (Onkel) und Nichten (Nichten) aus Seitenlinien sein. Außerdem war die Behindertenrate unter ihren Nachkommen sehr hoch. Manche waren geistig behindert, manche körperlich, und eine seltsame Krankheit namens Muskelfäule grassierte im Dorf.“
„Als sie erkannten, dass dies die Folge von Blutsverwandtenehen war, war es zu spät. Männer sollten heiraten, wenn sie volljährig sind, und Frauen sollten heiraten, wenn sie volljährig sind. Angesichts der wenigen Familien und der chaotischen Blutsverwandtschaft hatten sie überhaupt keine Wahl.“
„Mein Eindringen gab ihm (dem Mann mit dem seltsamen Gesicht) Hoffnung. Er behielt mich aus einem bestimmten Grund in seiner Nähe: Er wollte, dass ich ihm eine Schar gesunder Söhne schenkte, um ihr sterbendes Dorf weiterzuführen.“
„Oh, du hast seinem Vorschlag zugestimmt?“, fragte Han Guangping wütend. Als er sah, dass sie zögerte, fragte er weiter.
„Zuerst nicht. Dann versprach er mir, dass er mich wegschicken würde, wenn ich einen gesunden Sohn gebären würde. Er öffnete sogar die Hintertür des kleinen, dunklen Raumes, in dem ich eingesperrt war. Da begriff ich, dass der kleine, dunkle Raum eine Suite war. Darin standen mehrere große Holztruhen, jede gefüllt mit glänzendem Gold und glänzendem Silber, und es gab auch eine Truhe voller Perlen und Achate.“
„Er deutete auf den Schatz und sagte mir, wenn ich seinen Bedingungen zustimme, stünde alles unter meiner Kontrolle. Ich könne so viel mitnehmen, wie ich wolle, wenn ich ginge.“
„Ich war von Gier verblendet. Ich dachte, da ich sowieso nicht allein aus diesem tiefen Bergwald herauskomme und er mich so gefangen hält, kann ich seinen Bedingungen genauso gut zustimmen. Ich werde nach der Geburt des Kindes Pläne schmieden. Also stimmte ich seinen Bedingungen zu.“
Als die Frau ausgeredet hatte, schien sie sich an etwas zu erinnern, wandte den Blick ab und murmelte vor sich hin: „Ich war so dumm, ihm zu glauben. Hätte ich gewusst, dass er mich nicht gehen lassen würde, hätte ich wahrscheinlich nicht zugestimmt.“
"Und was geschah dann?", fragte Han Guangping.
„Mein erstes Kind. Ich brachte ein gesundes Mädchen zur Welt, das mir zum Verwechseln ähnlich sah. Er liebte das Kind sehr und hütete es wie einen Schatz. Aber weil sie ein Mädchen war, entsprach sie nicht seinen Vorstellungen, deshalb wollte er mich nicht gehen lassen.“
„Bei meiner zweiten Geburt kam ein Junge zur Welt. Doch das Kind sah seinem Vater zum Verwechseln ähnlich, mit einem extrem hässlichen Gesicht. Außerdem hatte er Behinderungen an Händen und Füßen. Er war wütend und sagte, dieses Kind zähle nicht und ich solle ihm weiterhin Kinder schenken.“
„Ich habe meinen beiden Kindern meine ganze Liebe geschenkt, besonders dem behinderten und hässlichen Jungen. Egal wie hässlich er ist, er ist immer noch mein Fleisch und Blut.“
„Aber Jungen gegenüber war er äußerst feindselig. Er schlug oder beschimpfte sie und zeigte ihnen nie einen freundlichen Gesichtsausdruck.“
„Aber er vergötterte das Mädchen. Er hütete sie wie einen kostbaren Edelstein, aus Angst, sie könnte ihm aus den Händen fallen, in seinem Mund zergehen oder erschrecken, wenn er sie auf seinen Kopf setzte. Er würde nicht zulassen, dass sie das geringste Leid erlitt.“
„Als der Junge fünf Jahre alt war, gerieten die Geschwister beim Spielen in Streit, und der jüngere Bruder schlug seine ältere Schwester, woraufhin sie weinte. Das erzürnte ihren Vater, der dem Jungen einen Faustschlag versetzte und ihm die Nase brach. Das Kind wäre beinahe an den Schmerzen gestorben.“
„Kurz darauf verschwand der Junge. Wir durchsuchten die umliegenden Berge und Wälder, konnten ihn aber weder lebend noch tot finden. Alle gingen davon aus, dass das Kind wahrscheinlich von wilden Tieren gefressen worden war.“
Später sprach er im östlichsten Zimmer einen besonders grausamen Fluch aus und zündete ein grünes Irrlicht an. So sollte das tote Kind niemals wiedergeboren werden können. Später erfuhr ich, dass er dies tat, um zu verhindern, dass der Geist des Kindes zurückkehrte und wiedergeboren wurde. Er glaubte, dass das Aussehen eines Menschen nach der Wiedergeburt unverändert bleibt, und er wollte Hässlichkeit und Behinderung aus diesem Haus verbannen.
Als Han Guangping das hörte, verstand er endlich, warum die Lichter in diesem Raum grün waren.
„Ich habe das Kind danach nie wieder gesehen. Ich dachte immer, es sei tot. Ich hätte mir nie vorstellen können, dass es noch lebte und dass ich es wiedersehen würde.“ Die Stimme der Frau stockte, als sie das sagte.
„Hast du ihm nicht einen gesunden Sohn geschenkt?“, fragte Han Guangping verwundert und dachte über die aktuelle Situation der Frau nach.
„Vielleicht war es göttliche Strafe. Ich bin seitdem nicht mehr schwanger geworden. Er ist deswegen ziemlich verärgert über mich. Unsere Beziehung ist dadurch sehr kühl geworden.“