„Tatsächlich lagen Liang Shitians Korb und Kleidung am Teich im Osten des Dorfes, aber von der Braut Xia Lian fehlte jede Spur.“
„Inzwischen hatte sich eine große Menschenmenge am Teich versammelt, die tuschelte. Alle glaubten, die Braut sei in den Teich gefallen.“
„Liang Shitian, Großvater Deqing und die Jugendlichen aus dem Dorf sprangen alle in den Teich, um die Fische zu bergen.“
„Der Teich war von vornherein nicht sehr groß. Eine Gruppe von Leuten stieg hinab und schöpfte den gesamten Teich mehrmals praktisch komplett aus. Aber sie fanden die Leiche der Braut trotzdem nicht.“
„Liang Shitian hoffte, dass Xia Lian nur vorübergehend fort war und bald von selbst zurückkehren würde; zu anderen Zeiten schlug er sich an die Brust und bereute, Xia Lian nicht im Voraus über die Sitten des Dorfes informiert zu haben.“
„Damals gab es in unserem Dorf einen seltsamen Brauch: Frischvermählten Bräuten war es nicht erlaubt, vor ihrem Besuch im Elternhaus Wäsche zu waschen oder Wasser aus dem kleinen Teich im Osten des Dorfes zu holen.“
„Dieser Brauch hat seinen Ursprung in einer tragischen Volkssage.“
„Man erzählt sich, dass vor langer, langer Zeit in unserem Dorf ein sehr reicher alter Mann lebte. Er hatte sechs Frauen und Nebenfrauen, aber keine von ihnen hatte ihm einen Sohn oder eine Tochter geschenkt. Da er fast fünfzig Jahre alt war und immer noch keinen Erben hatte, war der alte Mann äußerst besorgt. So suchte er nach Heiratsvermittlern, um eine Ehe für ihn zu arrangieren, fest entschlossen, eine Nebenfrau zu heiraten, die ihm Kinder schenken konnte.“
„Nicht lange danach arrangierte die Heiratsvermittlerin eine Ehe für den alten reichen Mann mit einem Mädchen namens Hehua. Hehuas Familie war so arm, dass sie oft nicht wussten, woher ihre nächste Mahlzeit kommen sollte, und ihr Bruder war fast dreißig und noch immer unverheiratet. Wenn Freier kamen, erkundigten sie sich nach der Lage ihrer Familie und verschwanden dann spurlos – sie hielten ihn für zu arm.“
„Hehuas Familie war arm, aber sie hatte helle Haut, einen knackigen Po und eine volle Oberweite. Auf dem Land sagt man: Eine Frau mit einem großen Po gebiert einen Sohn. Der alte reiche Mann war besorgt, weil er keine Nachkommen hatte. Auf Anraten der Heiratsvermittlerin suchte er Hehua heimlich auf. Sie gefiel ihm so gut, dass er sich die Hände rieb und die Heiratsvermittlerin bat, die Ehe um jeden Preis zu arrangieren.“
„Als Lotus hörte, dass sie einen wohlhabenden alten Mann in seinen Fünfzigern heiraten sollte, weigerte sie sich, dies zu tun, selbst wenn es den Tod bedeuten würde.“
„Ihre Eltern und ihr Bruder jedoch, die es auf die große Geldsumme abgesehen hatten, die der alte Vermieter bot, zwangen Hehua, in die Brautsänfte zu steigen.“
„Nachdem Hehua in die Familie des reichen Mannes eingeheiratet hatte, hassten sie alle sechs Frauen des reichen Mannes abgrundtief. Am ersten Morgen nach Hehuas Hochzeit, gerade als die Dämmerung anbrach, weckten die sechs Frauen und Nebenfrauen des reichen Mannes Hehua und zwangen sie, zum Teich im Osten des Dorfes zu gehen, um Wäsche zu waschen.“
„Lotus war ursprünglich ein Mädchen mit Rückgrat. Es war ihr schon sehr zu Unrecht widerfahren, einen alten Mann heiraten zu müssen, aber sie hatte nicht erwartet, gleich nach Betreten des Hauses so schlecht behandelt zu werden. In ihrer Verzweiflung umwickelte sie die Kleider des alten, reichen Mannes mit Steinen und versenkte sie im Teich. Dann löste sie ihren Haarknoten, flocht ihr Haar zu einem Mädchenzopf, schloss die Augen und sprang in den Teich, um zu ertränken.“
„Die junge Braut ging frühmorgens hinaus, um Wäsche zu waschen, kehrte aber nicht zurück. Der alte reiche Mann war sehr besorgt und schickte Leute aus, um überall zu suchen. Wie Sie sich vorstellen können, wurden weder die Frau noch die Wäsche gefunden.“
Der alte, reiche Mann glaubte, Hehua sei mit den Kleidern durchgebrannt, und suchte sie deshalb in ihrem Elternhaus auf, konnte sie aber nicht finden. Da er selbst ein Mann mittleren Alters in den Fünfzigern war, hielt er es auch nicht für sinnvoll, ein siebzehn- oder achtzehnjähriges Mädchen zur Heirat zu zwingen. Also ließ er es dabei bewenden.
Sieben Tage später trieb der Körper der Lotusblume von selbst an die Oberfläche, und die Wahrheit kam ans Licht.
„Seltsamerweise schwoll der Leichnam, der sieben Tage lang eingeweicht hatte, weder an noch wölbte er sich, und er blieb so, wie er zu Lebzeiten gewesen war. In der Hand des Leichnams befand sich ein weißes Seidentaschentuch, bestickt mit einem Strauß bunter Lotusblumen, auf denen smaragdgrüne Blätter, rosa Blüten und glitzernde Tautropfen rollten.“
„Von da an ertrank jede frisch verheiratete Frau im Dorf, die zum Teich ging, um Wäsche zu waschen oder Wasser zu holen, bevor sie zu ihren Eltern zurückkehrte, im Teich.“
„Noch seltsamer ist, dass die Leichen all der frisch Vermählten, die im Teich ertrunken waren, nie geborgen werden konnten. Am siebten Tag trieben ihre Körper von selbst an die Oberfläche und blieben, wie Lotusblumen, unverändert, genau wie zu Lebzeiten. In ihren Händen hielten sie ein weißes Seidentaschentuch, bestickt mit einem Strauß bunter Lotusblumen, smaragdgrünen Blättern, rosa Blüten und glitzernden Tautropfen, die darauf rollten.“
„Die Dorfbewohner erzählen, dass dies die Lotusblume ist, die im Teich ertrank, auf der Suche nach einem Ersatz. Weil sie das Leben für schlecht hielt, suchte sie sich gezielt jene Frauen aus, die in die Familie eingeheiratet hatten und noch nicht nach Hause zurückgekehrt waren, sondern stattdessen am Teich arbeiteten und dort Misshandlungen erlitten. Da sie die Anstifterin war, folgten ihr die später ertrunkenen Geister. Nach mehreren Vorfällen wurde der kleine Teich im Osten des Dorfes zu einem verbotenen Ort für frisch verheiratete Bräute.“
„Von da an gab es im Dorf folgenden Brauch: Die Braut durfte sich dem kleinen Teich im Osten des Dorfes nicht nähern, bevor sie zu ihren Eltern zurückkehrte.“
„Später, im Laufe der Zeit, trocknete das Wasser im kleinen Teich im Osten des Dorfes manchmal aus und trat manchmal wieder aus, und die unachtsamen Leute vergaßen diesen Brauch.“
Xia Lians Familie war nicht wohlhabend, und so entwickelte sie schon in jungen Jahren eine Liebe zur Arbeit und einen sparsamen Lebensstil.
„Am zweiten Tag ihrer Ehe wachte Xia Lian früh auf. Als sie ihren Mann sah, der noch tief und fest schlief, dachte sie, er müsse sehr mit den Hochzeitsvorbereitungen beschäftigt sein. Also stand sie leise auf, ging in die Küche, um etwas Gemüse zum Waschen und etwas schmutzige Wäsche für beide zu holen, und ging zum Teich im Osten des Dorfes, um sie zu waschen.“
Als Liang Shitian erwachte, bemerkte er, dass seine Braut nicht mehr an seiner Seite war. Er vermutete, sie sei vielleicht zur Hausarbeit gegangen, und suchte sie daher überall im Haus.
„Als sie es zu Hause nicht finden konnten, fragten sie die Nachbarn und suchten sogar auf der Straße. Gerade als sie unruhig wurden, trafen sie Großvater Deqing, der gerade von den Feldern zurückkam. So kam es zu der Szene am Anfang.“
„Die Onkel, Tanten, Brüder und Schwestern des Dorfes versammelten sich alle um Liang Shitians Haus, um den untröstlichen und verzweifelten Liang Shitian zu trösten.“
Ob die Volkssagen wahr sind oder nicht, hat diese Generation noch nicht überprüft. Die exzentrische Großmutter Deqing erzählte jedoch, die junge Braut sei im Teich östlich des Dorfes ertrunken, und später habe man dort Gegenstände gefunden, die Xia Lian von zu Hause mitgenommen hatte. Ihr „Wahnsinn“ schien also ein Vorzeichen zu sein. Sie sagte auch, der Leichnam würde nach sieben Tagen geborgen werden. Obwohl dies mit der Legende übereinstimmte, glaubten die Menschen weiterhin nur, was sie gesehen hatten.
„Am Morgen des siebten Tages begleiteten neugierige Menschen Liang Shitian zu dem kleinen Teich im Osten des Dorfes, um die Worte des ‚Verrückten‘ und die Legende zu überprüfen.“
Als sie ankamen, sahen sie Xia Lians Leiche im Teich. Schnell zogen die Leute Xia Lians Leiche aus dem Wasser.
Wie bereits in den weit verbreiteten Berichten angedeutet, war Xia Lians Körper weder geschwollen noch aufgedunsen; sie schien zu schlafen. In ihrer Hand lag ein weißes Seidentuch, bestickt mit rosa Lotusblüten und grünen Blättern, verziert mit einigen Tautropfen aus leuchtend gelbem Seidenfaden…
„Die Prophezeiung von Großmutter Deqing, der ‚Verrückten‘, hat sich bewahrheitet.“
Großvater Deqing fand das seltsam und ging daher voller Hoffnung zu einem taoistischen Tempel, um Großmutter Deqing zu behandeln. Die Nonne sagte, es sei keine Krankheit, sondern eine Störung am Altar.
„Großvater Deqing verstand das nicht und fragte die Nonne, was es bedeute, ‚am Altar einen Skandal zu veranstalten‘. Die Nonne erklärte ihm: ‚Deine Frau ist nun eine Dienerin der Götter. Die Götter wollen, dass sie einen Altar errichtet, um in ihrem Namen Menschen zu heilen. Da du aber keinen für sie errichtet hast, machen die Götter ihr Schwierigkeiten. Sie könnten sie verrückt oder krank machen, sodass ihre Familie sie behandeln muss und dies nutzen will, um ihrer Familie zu sagen, dass sie einen Altar für sie errichten soll, damit sie Menschen heilen kann.‘“
Nachdem Großvater Deqing die ganze Geschichte erfahren hatte, bat er die Nonne, einen Altar für Großmutter Deqing aufzubauen.
„Nachdem der Altar ordnungsgemäß aufgestellt war, hatte Großmutter Deqing keine weitere Episode ihrer psychischen Erkrankung mehr. Darüber hinaus waren die Weihrauchopfer sehr ergiebig, und die Leute kamen jeden Tag ins Haus, um ihre Probleme zu lösen.“
„Oma Deqing hat alle Erwartungen erfüllt. Sie konnte Krankheiten mit nur einer Diagnose heilen und hatte mit nur einem Blick ein untrügliches Gespür für die Dinge.“
„Sie brachte zwei Söhne und eine Tochter zur Welt und starb im Alter von über siebzig Jahren.“
„Wenn das so ist, dann ist unsere Tochter auch ein göttliches Wesen?!“ Inspiriert von der Geschichte, erkannte Hongyuans Mutter plötzlich: „Es scheint, als müssten wir Lele wirklich bei einem Arzt in die Lehre schicken und ihr dann einen Altar aufstellen, damit sie die Dinge sehen kann!“ Während sie sprach, rannen ihr Tränen über die Wangen.
"Hör mal, warum weinst du schon wieder?! Und du hast sogar gesagt, es sei Gottes Idee gewesen?!"
"Das ist die Wahrheit. Lele hat mich nie verlassen. Ich... ich... ich kann mich wirklich nicht von ihr trennen..."
„Sei nicht traurig. Es könnte nur ein Traum sein, und nichts Schlimmes wird passieren.“ Hongyuans Vater wandte den Blick ab, um sich die Augen zu wischen, und sagte dann: „Wenn es wirklich so kommt, werdet ihr beide zu göttlichen Wesen, was eine Ehre für unsere Familie wäre.“ (Fortsetzung folgt. Wenn euch diese Geschichte gefällt, stimmt bitte mit Empfehlungstickets und Monatstickets dafür. Eure Unterstützung ist meine größte Motivation.)
Kapitel 233 Vorbereitungen vor dem Übergang in die Unterwelt
Nach dem Frühstück ließ Hongyuans Mutter Liang Xiaole nicht zum Stickkurs gehen. Sie erledigte einige Dinge im Pflegeheim und blieb dann mit ihrer Tochter zu Hause, um sich auszuruhen. Erstens ist Schlafmangel schädlich für die Gesundheit eines Kindes; zweitens wäre im Falle, dass der Traum erneut in Erfüllung ginge, jemand zu Hause, der sich um sie kümmern könnte.
Hongyuans Vater war frühzeitig zum Lagerhaus gefahren, um seinen Geschäften nachzugehen. Er dachte, die Ereignisse um das heilige Tuch und den Weizen hätten sich alle während seiner Abwesenheit zugetragen, was darauf hindeutete, dass er keine Verbindung zum Göttlichen hatte. Er fürchtete, seine Anwesenheit könnte die Götter am Betreten des Hauses hindern, was verheerend wäre. Obwohl er seine Tochter nur ungern gehen ließ, sorgte er sich auch, dass sie am Altar Unheil anrichten könnte, wenn sie bliebe. Angesichts der Erfahrungen seiner Frau in den letzten Jahren war es vielleicht gar nicht so schlecht, selbst eine Göttin zu werden! So blieb ihm nichts anderes übrig, als die Dinge ihren Lauf nehmen zu lassen.
„Lele, schlaf gut. Ich bleibe bei dir, damit du keine Albträume mehr hast.“ Hongyuans Mutter half Liang Xiaole, sich im östlichen Zimmer aufs Bett zu legen, und deckte sie mit ihrer eigenen Decke zu. Dann legte sie sich neben Liang Xiaole und schlang den Arm um sie. Es war, als könne sie nur so verhindern, dass die Träume wahr wurden und ihre Tochter bei sich behalten.
„Mama, ich schlafe allein. Geh und mach dein Ding“, lehnte Liang Xiaole ab.
"Schlaf gut. Ich erledige die Arbeit, während du schläfst."
Als Liang Xiaole merkte, dass sie „beschützt“ wurde, war der einzige Ausweg, „einzuschlafen“. Sie wandte ihr Gesicht nach innen und begann bald darauf gleichmäßig zu atmen.