„Wer hat dir denn gesagt, du sollst dir Geld von deinem eigenen Clan leihen?!“, funkelte Liang Xiaole das kleine Jade-Einhorn vorwurfsvoll an. „Ich wollte, dass du deine übernatürlichen Kräfte nutzt, um dir Geld aus der Welt der Sterblichen zu ‚leihen‘. Dann könntest du gründlich ermitteln und die Landurkunde des alten Meisters Li einlösen, ohne einen Cent zu verlieren. Wenn er sie zurückgibt, zahlen wir ihm Zinsen. Wir werden ihn ganz sicher unfair behandeln.“
"Oh ho, du meinst also, ich soll darum betteln gehen!"
„Was meinen Sie mit der Rückforderung? Nehmen wir zum Beispiel die Vergrabung von Silber, das jahrelang unberührt und zinslos lagert. Wir leihen es uns vorübergehend aus und geben es bei der Rückgabe mit Zinsen zurück. Davon profitieren sowohl sie als auch ich.“
"Heh, du Anstifter, du zwingst mich zum Stehlen!"
„Mir bleibt wirklich keine andere Wahl. Wer hat dir denn erzählt, dass du solche übernatürlichen Kräfte hast? Wenn ich diese Kräfte hätte, würde ich dich nicht um Hilfe bitten.“
„Hey, willst du dich jetzt distanzieren? Na gut, da du so loyal zu Omas Familie stehst, mache ich mich eben lächerlich. Aber mal ehrlich: Wir leihen es uns, wir bitten nicht darum, es zurückzubekommen, und stehlen es ganz sicher nicht. Du musst es unbedingt zurückgeben, okay?“
„Machen Sie sich darüber keine Sorgen. Ich garantiere es Ihnen mit meiner Integrität: Ich werde Kapital und Zinsen zu gegebener Zeit definitiv zurückzahlen.“
„Dann erlaube mir die Frage: Wie wirst du mir das vergelten?“
„Das …“ Liang Xiaole war einen Moment lang sprachlos. (Fortsetzung folgt)
Kapitel 185: Zweite Tante erträgt Demütigung als Schwägerin
Als Xiaoyu Qilin Liang Xiaole fragte, wie sie das geliehene Geld zurückzahlen wolle, war Liang Xiaole einen Moment lang sprachlos. Nach kurzem Überlegen sagte sie: „Ich werde ja irgendwann erwachsen sein. Sobald ich auf eigenen Beinen stehe, werde ich als Erstes meine Schulden begleichen. Du solltest auch versuchen, dir Geld von denen zu leihen, die Lao Changnians Familie irgendwo vergraben hat, wo niemand davon weiß. So habe ich mehr Zeit und werde nicht unvorbereitet getroffen.“
„Du hast dir das sehr gut überlegt. Gut, das beruhigt mich“, sagte die kleine Jade Qilin und schob ohne Liang Xiaoles Erlaubnis die „Blase“ aus dem westlichen Zimmer.
„Wo gehst du hin?“, fragte Liang Xiaole verwundert. Wenn die beiden zusammen waren, ergriff Liang Xiaole stets die Initiative.
„Mal sehen, wie wohlhabend die Familie deiner Großmutter mütterlicherseits ist!“, sagte der kleine Jade Qilin, während er die „Blase“ in die Luft steigen ließ.
„Diese drei imposanten, mit Ziegeln gedeckten Häuser müssen der Familie deiner Großmutter mütterlicherseits gehören, nicht wahr?!“
"Hm", erwiderte Liang Xiaole und senkte ebenfalls den Blick.
Hey! Weißt du was? Von oben auf das Haus meiner Großmutter mütterlicherseits zu blicken, hat einen ganz besonderen Reiz: drei ordentliche Innenhöfe in einer Reihe, alle gleich gebaut und von ähnlicher Größe. Obwohl es keine aufgeworfenen Dächer oder Mauern gibt, strahlen die grünen Ziegel und roten Dachziegel im Schein des Sichelmondes ein sanftes, gelbliches Licht aus, das den drei Höfen etwas Geheimnisvolles und Stilles verleiht.
„Irgendetwas fehlt hier irgendwie?“, sagte die kleine Jade Qilin zu Liang Xiaole, nachdem sie sich umgesehen hatte.
"Was fehlt?"
„Die Ställe“, sagte die kleine Jade Qilin. „Der Familienbetrieb deiner Großmutter mütterlicherseits ist so groß, da müssen doch Wagen und Vieh sein.“
„Natürlich. Schau, es ist dort drüben.“ Liang Xiaole zeigte nach Westen.
Westlich der drei Wohnhäuser befindet sich ein großer Innenhof. Im Inneren stehen auf der Nordseite drei eingeschossige Häuser sowie Räume in einem Ost- und einem Westflügel; der Westflügel diente als Stall. Im Ostflügel befanden sich landwirtschaftliche Geräte wie Eggen, und im Südflügel stand ein großer Wagenschuppen. Dort parkte der Wagen, mit dem Liang Xiaole tagsüber fuhr.
Auf der Südseite befindet sich ein großes Tor (ein Tor, das größer als ein normales Tor ist und über eine Türöffnung verfügt), durch das Fahrzeuge direkt hineinfahren können.
Es wird zwar Hofhaus genannt, ist aber eigentlich ein altes Hofhaus, das den Vorfahren von Herrn Li gehörte. Aufgrund seines Alters ist es baufällig. Auch die Räume an der Ost- und Westseite sind verfallen, daher füttert Herr Li das Vieh und stellt den Wagen in einem Nebenraum ab. Im nördlichen Raum wohnen seine Bediensteten, Herr und Frau Wang Changkui, die ebenfalls für die Bewachung und Fütterung des Viehs zuständig sind.
"Hmm, so gefällt es mir schon besser", sagte das kleine Jade-Einhorn zufrieden, nachdem es es betrachtet hatte.
„Was meinst du mit ‚fast‘?“, fragte Liang Xiaole verwirrt.
Das kleine Jade-Einhorn lächelte verschmitzt: „Keine Sorge, entspann dich! Hey, wann beenden wir endlich die Mission?“
„Je eher, desto besser. Idealerweise innerhalb der nächsten paar Tage. Wir können nicht länger als ein paar Tage hierbleiben. Nachdem wir das Land zurückerhalten haben, möchte ich ihn auch ermutigen, ein Unternehmen zu gründen und seine Geschäftstätigkeit auszuweiten.“
„Sehr gut. Wenn Sie nichts weiter zu sagen haben, dann verabschiede ich mich. Junger Herr, gehen Sie auch zurück und ruhen Sie sich aus!“
Während das kleine Jade-Einhorn sprach, verschwand es im Raum.
Liang Xiaole flog daraufhin nach Liangjiatun, um sich umzusehen (im Raum gibt es keine Entfernungen; Liang Xiaole bewegt sich mit ihren Gedanken. Wo immer sie hin will, bewegt sie sich einfach mithilfe einer räumlichen „Blase“ dorthin). Sie holte benötigte Güter, füllte Wasser nach und warf den Milchziegen etwas räumliches Gras zu. Dies waren alles Aufgaben von Liang Xiaole, und niemand konnte sie für sie erledigen.
Als all dies erledigt war, war es bereits nach Mitternacht. Glücklicherweise war sie noch ein Kind und konnte tagsüber in Hongyuans Armen schlafen.
In jener Nacht wurde nichts gesagt.
………………
Am nächsten Tag fuhren wir zum Haus meiner zweiten Tante nach Wujiazhuang.
Wie Hongyuans Mutter es gewünscht hatte, sollte Xizi die Kutsche lenken. Sie und ihre Tochter Liang Xiaole durften mitfahren. Ihr zweiter Onkel, Li Chonglin, war strikt dagegen und bestand darauf, dass Chunyan sie begleitete. Er sagte: „Mein zweiter Schwager, Wu Xilai, ist ein Schurke. Wenn etwas passiert, wirst du es nicht regeln können.“ Hongyuans Mutter blieb nichts anderes übrig, als zuzustimmen.
Wie Li Chonglin vorausgesagt hatte, ereignete sich an diesem Tag tatsächlich ein großes Chaos im Haus von Tante Li Huixin. Wäre Chunyan nicht für sie da gewesen, hätte Tante Li ein anderes Schicksal ereilt.
Xi Zi lenkte die Pferdekutsche, in der Hong Yuans Mutter, Liang Xiaole, und He Chunyan saßen. Als sie am Tor von Wu Xilais Haus in Wujiazhuang ankamen, fanden sie es verschlossen vor und niemanden in der Nähe, den sie fragen konnten. Chunyan sagte: „Lasst uns ihre Schwägerin im alten Hof fragen. Vielleicht ist sie noch da.“
Als Xizi das hörte, wendete er seinen Wagen. Xizi fuhr Li Huixin oft herum und kannte den Weg. So fuhren die vier zum Haus von Wu Xilais Bruder, Wu Chaolai.
Vor Wu Chaolais Haus, neben Wu Xilais altem Hof, befand sich ein breiter Durchgang mit nebeneinanderliegenden Türen. Xizi und Chunyan wussten beide, dass Wu Xilais alter Hof den Besitzer gewechselt hatte, und gingen deshalb direkt zur Tür seines Bruders.
Vor dem Tor von Wu Chaolais Haus stand eine Sänfte. Mehrere Personen standen daneben, und aus dem Hof drang der Streit zweier Frauen. Hongyuans Mutter und Chunyan, die in der Sänfte saßen, waren schockiert. Sie wussten nicht, was geschehen war, und beobachteten die Situation stillschweigend von der Sänfte aus.
Die Flüche im Hof wurden mit jedem Ausruf heftiger. Die eine Frau beschuldigte die andere der Unmoral und des Mannraubs; die andere nannte sie herzlos und grausam und warf ihr vor, einem Unschuldigen Unrecht getan zu haben. Die eine Frau ging fluchend auf das Tor zu, die andere rannte ihr fluchend hinterher.
Sobald die Frau, die vorne gegangen war, an der Tür erschien, stürzten mehrere Männer neben der Sänfte vor, schubsten und drängten sie in die Sänfte und trugen sie fort.
"Oh nein, es ist die zweite junge Dame!", rief Chunyan aus dem Inneren der Kutsche.
„Welche von beiden ist die zweite Schwester?“, fragte Hongyuans Mutter.
Die Schwestern hatten sich seit über zehn Jahren nicht mehr gesehen, und da Li Huixins Kopf mit einem weißen Tuch bedeckt war, erkannte Hongyuans Mutter sie zunächst nicht.
„Sie ist diejenige, die weggebracht wurde“, sagte Chunyan hastig. „Was sollen wir tun? Es muss sein, dass böse Menschen die zweite Miss entführt haben.“
Als Liang Xiaole das hörte, dachte sie bei sich: Die beiden Schwestern hatten sich zehn Jahre lang nicht gesehen, und jetzt, wo sie endlich die Gelegenheit hatten, sich zu treffen, wie konnte sie sie diese verpassen lassen? Ungeachtet dessen, wer im Recht war oder nicht, sollte sie Hongyuans Mutter und ihrer zweiten Schwester zuerst das Treffen ermöglichen.
Mit diesem Gedanken im Kopf standen die Sänftenträger wie erstarrt da und trugen die Sänfte.
„Einfach nur da zu stehen, reicht nicht!“, dachte Liang Xiaole, und die Sänftenträger nahmen alle die Sänftenstangen von ihren Schultern und blieben stehen.