Nine Songs - Chapter 48
Шэнь Юнь рассмеялся и отпустил: «Девятнадцать, ты — отъявленная хулиганка».
Она ушла, словно радостный жаворонок, ослепительная и сияющая.
Шэнь Юньтань испытал необыкновенное чувство удовлетворения и самореализации. Держа её за руку и глядя на неё, он чувствовал, будто мог бы смотреть на неё всю жизнь. Он потянулся, вышел на задний двор, поймал курицу и приготовился продемонстрировать свои навыки Девятнадцатой, чтобы сказать ей, что этот муж определённо стоит всех усилий!
Шэнь Юнь ощипал куриные перья, сварил ароматный куриный бульон, сорвал немного овощей во дворе и небрежно обжарил их.
Поскольку приближался полдень, и он догадывался, что Девятнадцатая скоро вернется, он накрыл стол, готовясь сделать ей сюрприз.
С полудня до вечера.
С наступления сумерек и до тех пор, пока ярко не засияют звезды.
Тан Шицзю не вернулся.
Тан Шицзю никогда не вернется.
Тан Шицзю крепко спал в покачивающейся карете. Шэнь Юнь был так счастлив, что забыл о том, что накануне оскорбил клан Тан, о том, что находится на территории поместья Цзиньху, и что, хотя Тан Шицзю и был искусен в боевых искусствах, он все еще был новичком.
Она думала, что выбрала очень хорошую карету; карета была красивая и чистая, а лошадь — упитанная, с круглыми копытами. Дядя Бай был довольно сообразительным и не сгорел заживо во время пожара в клинике «Брокад», но он сбежал и исчез. Им нужна была новая лошадь.
Однако Тан Шицзю не знала, что она не сама выбрала эту карету, а карета уже ждала её.
Водитель был худым молодым человеком, который холодно наблюдал, как Тан Шицзю радостно сел в карету, а затем погрузился в глубокий сон среди особого благовония клана Тан. Шэнь Юньтань, должно быть, хорошо знаком с этим благовонием, которое называется «Стодневное свежее».
Копыта лошади не направились на юг, к вилле, а повернулись на запад, пересекая горы и долины, унося Тан Шицзю все дальше и дальше от Шэнь Юньтаня.
Когда она открыла глаза, было уже поздно, и сквозь окно кареты она увидела яркий лунный свет. Тан Шицзю втайне попыталась циркулировать свою внутреннюю энергию, но, к своему ужасу, обнаружила, что не может собрать ни единого выдоха настоящей энергии. Естественно, она поняла, что попала в засаду. Плач, крики и избиения были бесполезны, поэтому она решила закрыть глаза и несколько раз циркулировать свою внутреннюю энергию, надеясь, что когда-нибудь сможет очиститься.
Вероятно, рассчитав, что она проснется примерно в это время, мальчик, управлявший каретой, обернулся и протянул ей булочку, приготовленную на пару. На мальчике была очень большая соломенная шляпа, которая закрывала половину его лица. В лунном свете был виден только его чисто выбритый подбородок.
Тан Шицзю не отказала. Если бы она хотела кого-нибудь убить, она бы сделала это давным-давно; не было необходимости отравлять его булочкой. Булочка была не твёрдой, очевидно, куплена сегодня. Она положила её в рот и тщательно пережевала, думая о бородатом мужчине и о том, увидит ли она его когда-нибудь снова.
Карета двигалась на запад, но молодой человек за рулем не выказывал никаких признаков усталости. Девятнадцатилетняя девушка проспала весь день и совсем не устала. Она долго пыталась восстановить свои внутренние силы, но безрезультатно, и в конце концов сдалась. Она отдернула шторы, чтобы посмотреть на звезды и туманную луну за окном.
Это было похоже на сон, а не на реальность.
Она так опрометчиво покинула секту, где выросла, и отправилась в мир одна. Она так опрометчиво увела мужчину и была вынуждена стать его женой. Она так опрометчиво не полюбила Сюй Цзыцина.
Однако она знала.
Влюбиться в Шэнь Юньтань было не опрометчивым решением.
Мужчина, не умевший заниматься боевыми искусствами, мужчина средних лет, постоянно болевший, постепенно и неосознанно вторгся в ее жизнь и завоевал ее сердце.
Вчера они держались за руки и вместе подрезали фитиль свечи, а сегодня им приходится расстаться. Все изменилось слишком быстро, застав ее врасплох.
Молодой человек, управлявший каретой, остановился перед обветшалой гостиницей, первым спрыгнул с неё, поднял занавеску и приветливо жестом пригласил гостей. Его утонченные манеры и тихий нрав необъяснимым образом расположили к нему многих. Хотя его похитили без видимой причины, Девятнадцатый не испытывал к нему неприязни.
Проведя так много времени в карете и получив «Сладкое угощение на сто дней», она почувствовала головокружение, как только встала. Однако, как только она покачнулась, молодой человек с молниеносной скоростью подхватил ее и, наполовину поддерживая, наполовину неся, занес в гостиницу.
У него был чистый и ясный голос, как у ребенка, чей голос никогда не менялся: «Хозяин гостиницы, не могли бы вы предоставить мне и моему брату номер получше?»
Брат и сестра?
Девятнадцать усмехнулась: «Скорее, как братья и сестры!»
От улыбки она мгновенно покраснела, и из-под соломенной шляпы показалась половина ее светлого лица.
Сердце Тан Шицзю долгое время сжималось от волнения, и он догадался, что под бамбуковой шляпой, вероятно, скрывается еще один красивый молодой человек!
Она с нетерпением ждала, когда он снимет завязку с соломенной шляпы. Молодой человек тихо снял шляпу, повернулся и застенчиво улыбнулся ей.
«Мисс Тан, я некрасивый, не бойтесь».
Если бы он не обернулся, Тан Шицзю определенно подумал бы, что он просто проявляет вежливость.
Однако, обернувшись, Тан Шицзю понял, что ребёнок не лжёт.
Нижняя половина ее лица была чистой и гладкой, как нефрит, кожа – нежной, как у небесной красавицы. Однако верхняя половина представляла собой ужасное зрелище, словно ее разорвал свирепый зверь: плоть была разорвана, одного глаза не было, осталась лишь темная, пустая рамка. Другой глаз был цел, но окружающая кожа также была гротескной и отвратительной.
Даже после его напоминания Тан Шицзю невольно изобразил на лице легкий испуг.
Мальчик выдавил из себя улыбку и беспомощно произнес: «Извини, я тебя напугал».
В его голосе слышались искренние нотки беспомощности и неполноценности. Сердце Тан Шицзю смягчилось, и она подняла лицо, чтобы посмотреть прямо в его единственный оставшийся глаз.
Его глаза были угольно-черными, такими чистыми и невинными, что Тан Шицзю, столь же невинная, инстинктивно подумала, что он хороший человек.
«Сначала было немного страшно, но присмотревшись, уже не так страшно!» — Тан Шицзю поднял руку и нежно похлопал его по плечу. — «Не волнуйся, я очень храбрый. Меня нелегко напугать, разве что тараканами».
Когда она похлопала его по плечу, мальчик напрягся, но не вздрогнул. «Спасибо, мисс Тан. Меня зовут Тан Ю, и я убийца из клана Тан. Я здесь, чтобы защитить вас, когда вы вернетесь в клан Тан».
Тан Шицзю тихонько произнесла «О». Еще в карете она догадалась, что ее соперником, скорее всего, является представитель этой секты с той же фамилией, что и у нее, поэтому ее не особо удивило, когда Тан Юй это сказал.
«Когда вы, клан Тан, представляете своих убийц, вы всегда так открыто и естественно называете свой клан?» Однако она не могла не задаться вопросом: «Разве убийцы не должны быть загадочными и скрывать свою личность? Неужели все убийцы в наши дни такие прямолинейные?»
Тан Юй серьёзно сказал: «Они все такие, только я не такой».
"Почему?"
Тан Юй сказал: «Потому что я ленивый, слишком ленивый, чтобы лгать. В любом случае, если понадобится, я убью их всех, так что, естественно, никто не узнает, что я делаю».
Он сказал это так непринужденно, но без всякой причины, что у Девятнадцатой по коже пробежали мурашки.
Тан Юй явно почувствовал дискомфорт Девятнадцатого и сказал: «Не бойся, я тебя не убью».
«Э-э, спасибо». На самом деле он понятия не имел, за что должен её благодарить, но если бы Тан Юй захотел кого-нибудь убить прямо сейчас, Тан Шицзю действительно не смог бы сопротивляться.