Luzhou Moon - Chapitre 48

Chapitre 48

Шэнь Юнь рассмеялся и отпустил: «Девятнадцать, ты — отъявленная хулиганка».

Она ушла, словно радостный жаворонок, ослепительная и сияющая.

Шэнь Юньтань испытал необыкновенное чувство удовлетворения и самореализации. Держа её за руку и глядя на неё, он чувствовал, будто мог бы смотреть на неё всю жизнь. Он потянулся, вышел на задний двор, поймал курицу и приготовился продемонстрировать свои навыки Девятнадцатой, чтобы сказать ей, что этот муж определённо стоит всех усилий!

Шэнь Юнь ощипал куриные перья, сварил ароматный куриный бульон, сорвал немного овощей во дворе и небрежно обжарил их.

Поскольку приближался полдень, и он догадывался, что Девятнадцатая скоро вернется, он накрыл стол, готовясь сделать ей сюрприз.

С полудня до вечера.

С наступления сумерек и до тех пор, пока ярко не засияют звезды.

Тан Шицзю не вернулся.

Тан Шицзю никогда не вернется.

Тан Шицзю крепко спал в покачивающейся карете. Шэнь Юнь был так счастлив, что забыл о том, что накануне оскорбил клан Тан, о том, что находится на территории поместья Цзиньху, и что, хотя Тан Шицзю и был искусен в боевых искусствах, он все еще был новичком.

Она думала, что выбрала очень хорошую карету; карета была красивая и чистая, а лошадь — упитанная, с круглыми копытами. Дядя Бай был довольно сообразительным и не сгорел заживо во время пожара в клинике «Брокад», но он сбежал и исчез. Им нужна была новая лошадь.

Однако Тан Шицзю не знала, что она не сама выбрала эту карету, а карета уже ждала её.

Водитель был худым молодым человеком, который холодно наблюдал, как Тан Шицзю радостно сел в карету, а затем погрузился в глубокий сон среди особого благовония клана Тан. Шэнь Юньтань, должно быть, хорошо знаком с этим благовонием, которое называется «Стодневное свежее».

Копыта лошади не направились на юг, к вилле, а повернулись на запад, пересекая горы и долины, унося Тан Шицзю все дальше и дальше от Шэнь Юньтаня.

Когда она открыла глаза, было уже поздно, и сквозь окно кареты она увидела яркий лунный свет. Тан Шицзю втайне попыталась циркулировать свою внутреннюю энергию, но, к своему ужасу, обнаружила, что не может собрать ни единого выдоха настоящей энергии. Естественно, она поняла, что попала в засаду. Плач, крики и избиения были бесполезны, поэтому она решила закрыть глаза и несколько раз циркулировать свою внутреннюю энергию, надеясь, что когда-нибудь сможет очиститься.

Вероятно, рассчитав, что она проснется примерно в это время, мальчик, управлявший каретой, обернулся и протянул ей булочку, приготовленную на пару. На мальчике была очень большая соломенная шляпа, которая закрывала половину его лица. В лунном свете был виден только его чисто выбритый подбородок.

Тан Шицзю не отказала. Если бы она хотела кого-нибудь убить, она бы сделала это давным-давно; не было необходимости отравлять его булочкой. Булочка была не твёрдой, очевидно, куплена сегодня. Она положила её в рот и тщательно пережевала, думая о бородатом мужчине и о том, увидит ли она его когда-нибудь снова.

Карета двигалась на запад, но молодой человек за рулем не выказывал никаких признаков усталости. Девятнадцатилетняя девушка проспала весь день и совсем не устала. Она долго пыталась восстановить свои внутренние силы, но безрезультатно, и в конце концов сдалась. Она отдернула шторы, чтобы посмотреть на звезды и туманную луну за окном.

Это было похоже на сон, а не на реальность.

Она так опрометчиво покинула секту, где выросла, и отправилась в мир одна. Она так опрометчиво увела мужчину и была вынуждена стать его женой. Она так опрометчиво не полюбила Сюй Цзыцина.

Однако она знала.

Влюбиться в Шэнь Юньтань было не опрометчивым решением.

Мужчина, не умевший заниматься боевыми искусствами, мужчина средних лет, постоянно болевший, постепенно и неосознанно вторгся в ее жизнь и завоевал ее сердце.

Вчера они держались за руки и вместе подрезали фитиль свечи, а сегодня им приходится расстаться. Все изменилось слишком быстро, застав ее врасплох.

Молодой человек, управлявший каретой, остановился перед обветшалой гостиницей, первым спрыгнул с неё, поднял занавеску и приветливо жестом пригласил гостей. Его утонченные манеры и тихий нрав необъяснимым образом расположили к нему многих. Хотя его похитили без видимой причины, Девятнадцатый не испытывал к нему неприязни.

Проведя так много времени в карете и получив «Сладкое угощение на сто дней», она почувствовала головокружение, как только встала. Однако, как только она покачнулась, молодой человек с молниеносной скоростью подхватил ее и, наполовину поддерживая, наполовину неся, занес в гостиницу.

У него был чистый и ясный голос, как у ребенка, чей голос никогда не менялся: «Хозяин гостиницы, не могли бы вы предоставить мне и моему брату номер получше?»

Брат и сестра?

Девятнадцать усмехнулась: «Скорее, как братья и сестры!»

От улыбки она мгновенно покраснела, и из-под соломенной шляпы показалась половина ее светлого лица.

Сердце Тан Шицзю долгое время сжималось от волнения, и он догадался, что под бамбуковой шляпой, вероятно, скрывается еще один красивый молодой человек!

Она с нетерпением ждала, когда он снимет завязку с соломенной шляпы. Молодой человек тихо снял шляпу, повернулся и застенчиво улыбнулся ей.

«Мисс Тан, я некрасивый, не бойтесь».

Если бы он не обернулся, Тан Шицзю определенно подумал бы, что он просто проявляет вежливость.

Однако, обернувшись, Тан Шицзю понял, что ребёнок не лжёт.

Нижняя половина ее лица была чистой и гладкой, как нефрит, кожа – нежной, как у небесной красавицы. Однако верхняя половина представляла собой ужасное зрелище, словно ее разорвал свирепый зверь: плоть была разорвана, одного глаза не было, осталась лишь темная, пустая рамка. Другой глаз был цел, но окружающая кожа также была гротескной и отвратительной.

Даже после его напоминания Тан Шицзю невольно изобразил на лице легкий испуг.

Мальчик выдавил из себя улыбку и беспомощно произнес: «Извини, я тебя напугал».

В его голосе слышались искренние нотки беспомощности и неполноценности. Сердце Тан Шицзю смягчилось, и она подняла лицо, чтобы посмотреть прямо в его единственный оставшийся глаз.

Его глаза были угольно-черными, такими чистыми и невинными, что Тан Шицзю, столь же невинная, инстинктивно подумала, что он хороший человек.

«Сначала было немного страшно, но присмотревшись, уже не так страшно!» — Тан Шицзю поднял руку и нежно похлопал его по плечу. — «Не волнуйся, я очень храбрый. Меня нелегко напугать, разве что тараканами».

Когда она похлопала его по плечу, мальчик напрягся, но не вздрогнул. «Спасибо, мисс Тан. Меня зовут Тан Ю, и я убийца из клана Тан. Я здесь, чтобы защитить вас, когда вы вернетесь в клан Тан».

Тан Шицзю тихонько произнесла «О». Еще в карете она догадалась, что ее соперником, скорее всего, является представитель этой секты с той же фамилией, что и у нее, поэтому ее не особо удивило, когда Тан Юй это сказал.

«Когда вы, клан Тан, представляете своих убийц, вы всегда так открыто и естественно называете свой клан?» Однако она не могла не задаться вопросом: «Разве убийцы не должны быть загадочными и скрывать свою личность? Неужели все убийцы в наши дни такие прямолинейные?»

Тан Юй серьёзно сказал: «Они все такие, только я не такой».

"Почему?"

Тан Юй сказал: «Потому что я ленивый, слишком ленивый, чтобы лгать. В любом случае, если понадобится, я убью их всех, так что, естественно, никто не узнает, что я делаю».

Он сказал это так непринужденно, но без всякой причины, что у Девятнадцатой по коже пробежали мурашки.

Тан Юй явно почувствовал дискомфорт Девятнадцатого и сказал: «Не бойся, я тебя не убью».

«Э-э, спасибо». На самом деле он понятия не имел, за что должен её благодарить, но если бы Тан Юй захотел кого-нибудь убить прямо сейчас, Тан Шицзю действительно не смог бы сопротивляться.

⚙️
Style de lecture

Taille de police

18

Largeur de page

800
1000
1280

Thème de lecture

Liste des chapitres ×
Chapitre 1 Chapitre 2 Chapitre 3 Chapitre 4 Chapitre 5 Chapitre 6 Chapitre 7 Chapitre 8 Chapitre 9 Chapitre 10 Chapitre 11 Chapitre 12 Chapitre 13 Chapitre 14 Chapitre 15 Chapitre 16 Chapitre 17 Chapitre 18 Chapitre 19 Chapitre 20 Chapitre 21 Chapitre 22 Chapitre 23 Chapitre 24 Chapitre 25 Chapitre 26 Chapitre 27 Chapitre 28 Chapitre 29 Chapitre 30 Chapitre 31 Chapitre 32 Chapitre 33 Chapitre 34 Chapitre 35 Chapitre 36 Chapitre 37 Chapitre 38 Chapitre 39 Chapitre 40 Chapitre 41 Chapitre 42 Chapitre 43 Chapitre 44 Chapitre 45 Chapitre 46 Chapitre 47 Chapitre 48 Chapitre 49 Chapitre 50 Chapitre 51 Chapitre 52 Chapitre 53 Chapitre 54 Chapitre 55 Chapitre 56 Chapitre 57 Chapitre 58 Chapitre 59 Chapitre 60 Chapitre 61 Chapitre 62 Chapitre 63 Chapitre 64 Chapitre 65 Chapitre 66 Chapitre 67 Chapitre 68 Chapitre 69 Chapitre 70 Chapitre 71 Chapitre 72 Chapitre 73 Chapitre 74 Chapitre 75 Chapitre 76 Chapitre 77 Chapitre 78 Chapitre 79 Chapitre 80 Chapitre 81 Chapitre 82 Chapitre 83 Chapitre 84 Chapitre 85 Chapitre 86 Chapitre 87 Chapitre 88 Chapitre 89 Chapitre 90 Chapitre 91 Chapitre 92 Chapitre 93 Chapitre 94 Chapitre 95 Chapitre 96 Chapitre 97 Chapitre 98 Chapitre 99 Chapitre 100 Chapitre 101 Chapitre 102 Chapitre 103 Chapitre 104 Chapitre 105 Chapitre 106 Chapitre 107 Chapitre 108 Chapitre 109 Chapitre 110 Chapitre 111 Chapitre 112 Chapitre 113 Chapitre 114 Chapitre 115 Chapitre 116 Chapitre 117 Chapitre 118 Chapitre 119 Chapitre 120 Chapitre 121 Chapitre 122 Chapitre 123 Chapitre 124 Chapitre 125 Chapitre 126 Chapitre 127 Chapitre 128 Chapitre 129 Chapitre 130 Chapitre 131 Chapitre 132 Chapitre 133 Chapitre 134 Chapitre 135 Chapitre 136 Chapitre 137 Chapitre 138 Chapitre 139 Chapitre 140 Chapitre 141 Chapitre 142 Chapitre 143 Chapitre 144 Chapitre 145 Chapitre 146 Chapitre 147 Chapitre 148 Chapitre 149 Chapitre 150 Chapitre 151 Chapitre 152 Chapitre 153 Chapitre 154 Chapitre 155 Chapitre 156 Chapitre 157 Chapitre 158 Chapitre 159 Chapitre 160 Chapitre 161 Chapitre 162