Capítulo 12

«Сумасшедшая женщина, как ты смеешь кричать перед особняком принца Пинга! Как такой грязной и вонючей женщине, как ты, позволено видеться с принцем? Убирайся отсюда к черту, или не вини нас за невежливость!» Стражники у ворот особняка посмотрели на него с презрительной усмешкой и пренебрежением, говоря недружелюбным тоном.

В глазах Тяньчжэня мелькнула искорка ненависти. Он выхватил меч и вступил в бой с восемью мужчинами.

Когда Фэн Чэньму выезжал из поместья, он увидел, как у ворот разворачивается драка. Тяньчжэнь, увидев его, взмахнула рукой, и шкатулка в её руке полетела прямо в Фэн Чэньму. Она холодно сказала: «Ваше Высочество, госпожа Юэ Цинмо не забыла оказать вам услугу даже на смертном одре. Теперь, когда вы взяли у неё кое-что, чем она не воспользовалась, я отплачу вам от вашего имени. Отныне госпожа больше ничего вам не будет должна». Сказав это, она вложила меч в ножны и ушла.

Обернувшись, охранники увидели две струйки прозрачных слез, стекающих из ее налитых кровью глаз, смывающих черную грязь с лица и оставляющих кривые следы. Она выглядела поистине уродливой, но в то же время весьма шокирующей. Никто не стал ее останавливать. Все знали, что госпожа Юэ покончила жизнь самоубийством на почте; они и представить себе не могли, что у госпожи Юэ могла быть такая верная и преданная служанка.

Фэн Чэньму рассеянно взял хорошо сохранившуюся, но пыльную парчовую шкатулку, открыл её, и внутри ярко заблестела сверкающая бусина. Внутри шкатулки также лежал сложенный лист бумаги стихов. «Чжэньэр, меня не станет, когда ты найдёшь эту шкатулку. Не грусти и не расстраивайся. Я только что ушёл в другой мир. У тебя впереди долгая жизнь. Отныне ты свободна. Иди и делай то, что всегда хотела… В шкатулке лежит безупречная бусина. Это памятный подарок, оставленный ему матерью принца Пина. Пожалуйста, верни ему бусину от меня. Это написал Юэ Цинмо».

Бах! Коробка внезапно разлетелась вдребезги. Фэн Чэньму, с покрасневшими глазами, воскликнул: «Юэ Цинмо, какой ты жестокий…»

*

Шесть месяцев спустя

В кабинете резиденции принца Пина Фэн Чэньму лениво облокотился на высокий стул. «Дядя У, неужели до сих пор нет никаких новостей об этой женщине?»

У Юй опустил голову. «Учитель, пожар на почте сжег все дотла. Потом судмедэксперт обнаружил скелет в комнате госпожи Юэ. По результатам измерения костей было установлено, что скелет принадлежит женщине, и она была такого же роста, как госпожа Юэ. Более того, на ее пальце было уникальное серебряное кольцо госпожи Юэ… Скажите мне, нам легко найти живого человека, а вот найти мертвого…»

У Юй не закончил фразу. Он действительно не понимал, одержим ли его хозяин. Всем было известно, что полгода назад госпожа Юэ покончила жизнь самоубийством путем самосожжения на почтовом отделении на Ист-стрит, потому что была убита горем из-за смерти своей кормилицы и винила себя в убийстве Лю Яня. Он не понимал, почему его хозяин настаивал на том, что она не умерла.

Фэн Чэньму неосознанно постучал пальцами по столу, затем внезапно поднял взгляд на У Ю и тихо спросил: «Дядя У, вы тоже верите, что эта женщина покончила жизнь самоубийством? Если это действительно так, то почему могила Лю Яня пуста, и почему мне удалось найти этих двух служанок по имени Тяньчжэнь и Ланьмань, несмотря на то, что за последние шесть месяцев я разместил там множество тайных охранников? Скажите, как вы это объясните?»

«Возможно, возможно, невинные и беззаботные уже укрылись в каком-нибудь отдаленном горном лесу из-за смерти госпожи Юэ, поэтому неудивительно, что мы не можем их найти. Кроме того, госпожа Лю…» У Юй замолчал. Он тоже верил, что Юэ Цинмо жива, но если бы она была жива, где бы она пряталась?

«Сколько бы мужчин ты ни послал, ты должен найти эту женщину. Неужели она думает, что сможет сбежать? Хм, она моя и при жизни, и после смерти!» — взревел Фэн Чэньму.

"Вздох..." У Юй покачал головой и вздохнул. Его господин еще тогда настоял на расторжении помолвки с госпожой Юэ, но теперь он ищет ее по всему миру, а она даже ищет уже умершего. Какая пустая трата времени.

*

В небольшом приграничном городке знаменитое озеро отражает изумрудно-зеленые воды, похожие на зеленое зеркало, в отражении грациозных фигур нескольких женщин в маленькой лодке. Дует легкий ветерок, и развевающиеся на ветру платья женщин придают им элегантность и красоту.

«Ха-ха», — одна из женщин дважды подряд чихнула, и другая бросилась к ней. «Мисс, мне кажется, это какой-то бедняга опять о вас говорит. Вздох…» Она драматично вздохнула, потерла лоб и высоким голосом сказала: «Мисс Мо, весенние цветы в полном цвету, погода мягкая, и весенние пейзажи прекрасны. Почему бы нам не съездить вместе на весеннюю прогулку за город?»

Услышав её слова, другая женщина закатила глаза и презрительно сказала: «Эти несколько бесполезных учёных, которые и пальцем не пошевелят, не стоят вашего времени, не говоря уже о мисс. Если вы такая благоразумная, почему бы вам не отправиться с ними на весеннюю прогулку? Что касается катания на лодке по озеру, то нам с мисс вполне достаточно».

«Что ты говоришь, Мо Ланьмэнь? Вы с госпожой тогда сговорились обмануть меня, заставив меня плакать навзрыд из-за госпожи. Не разговаривай со мной сейчас, я тебя еще не простил, хм». Тяньчжэнь холодно фыркнула, высокомерно подняла голову и проигнорировала ее.

Цинмо наблюдала за их очередной перепалкой, ее губы изогнулись в нежной улыбке. На ее плечо сел красноклювый почтовый голубь, она взяла письмо с его лапки и начала внимательно его читать.

«Мо, прошло почти полгода с нашей последней встречи после того, как ты изменил мою внешность. За эти шесть месяцев у меня все было хорошо, и он тоже ко мне хорошо относился. У меня для тебя хорошие новости: я беременна, и я хотела бы, чтобы ты назвал его… Лю Яньшу».

«О, у Лю Янь родился ребёнок. Тяньчжэнь и Ланьмань, вы двое должны придумать для неё два имени. Они должны быть милыми, выразительными и соответствовать Пяти Элементам её судьбы. Короче говоря, это должны быть два идеальных имени». Цинмо встал и серьёзно посмотрел на них двоих.

«Тц», — в унисон посмотрели на нее две невинные и романтичные девушки, прежде чем нырнуть в чистую воду озера и в мгновение ока исчезнуть из виду.

Цинмо улыбнулась, посмотрела на небо и увидела, что золотой закат вовсю бушует. Через час стемнеет. Наверное, няня уже приготовила ужин дома. Так приятно, что кто-то ждет ее возвращения домой к ужину.

Прожив в этом мире почти 13 лет, она наконец осуществила свою мечту: неспешно путешествовать по миру со своей любимой семьей. Она находится в этом маленьком южном городке уже почти месяц. Городок известен своими простыми и честными людьми, прекрасными пейзажами и живописными видами, расположенными у подножия гор и на берегу моря — идеальное место для того, чтобы обосноваться. Посетив все места, которые она хотела бы увидеть, она планирует остаться здесь навсегда.

Размышляя об этом, она невольно вспомнила слова, которые Фэн Чэньму прошептал ей на ухо в тот день, и на её лице появилась самоироничная улыбка. Ха, какой смысл верить в любовь, какой смысл верить в мужчин? Она бы поступила наоборот. С улыбкой она сняла вуаль с головы и нырнула в озеро.

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135