Capítulo 131

Видя, что Сюн Си всё ещё выглядит обеспокоенным, Сюн Сан невольно снова заговорил: «Даже не упоминай, что в большой пещере племя делится мясом. Лис Пять — воин-орк в племени, и он входит в охотничью команду. У него достаточно мяса, чтобы его отец и мать не умерли от голода. О чём ты беспокоишься?»

«Я не волнуюсь, просто мне немного грустно от того, что такой могущественный воин-орк сможет весь день, за исключением сбора урожая, проводить только со стариками и детьми, и каждый день будет заперт в большой пещере», — объяснил Сюн Сан.

«Чему тут грустить? Какое племя не переживает подобного?» — небрежно спросил Сюн Си. «Теперь, когда каннибалов больше нет, и нам не нужно беспокоиться о том, что нас съедят, когда мы состаримся и умрем, это уже очень хорошо».

Сюн Сан, подумав, согласился: «Ты прав, уже очень хорошо».

Лиса номер пять остановил Медведь номер три, когда тот возвращался с охоты со своей командой: «Лиса номер пять! Лиса номер пять! Сюда!»

Пятый Лис, несущий овцу на плече, некоторое время кружил вокруг, прежде чем заметить Сюн Саня. "Что тебе нужно?"

«Твои отец и мать вернулись! Они давно ходили к священнику и, вероятно, уже вернулись в пещеру». Хотя священник сказал, что больше не будет искать орков, унесенных потопом, Лис Пять все равно отправится на их поиски после своей охоты. Все это видели, и теперь, когда его отец и мать наконец вернулись, Медведь Три хотел как можно скорее сообщить Лису Пять эту радостную новость.

Услышав это, Лис Пятый на мгновение опешился. Придя в себя, он схватил овцу и убежал, после чего вожак охотничьей команды крикнул сзади: «Лисенок, оставь овцу! Мясо нам придется разделить позже!»

С громким «бам!» овца упала на землю. Пятый Лис продолжал бежать вперед, с тревогой крича: «Я спешу к отцу и матери, поэтому не буду забирать ее обратно. Капитан, вы можете сами прийти и забрать ее!»

Члены охотничьей группы не могли сдержать смеха, подшучивая друг над другом: «Этот маленький сорванец уже стал воином-орком в нашей группе, но всё ещё целыми днями цепляется за отца и мать, как неотлучённый от груди медвежонок».

«Кто скажет иначе? Но наводнение закончилось уже столько дней назад, почему Фоксвуд и Волк Пять возвращаются только сейчас? Медведь Третий и Медведь Четвертый, вы за ними наблюдали? Как они?»

Сюн Сан и Сюн Си вздохнули и рассказали охотничьей команде о ранениях Ху Му и Сюн Си. После их разговора воцарилась тишина. Наконец, глава охотничьей команды, Лан Е, сказал: «Не стойте здесь, зайдите внутрь и разделите мясо».

«Отец, мама!» — радостный голос Пятого Лиса разнесся по пещере, наконец-то вызвав проблеск эмоций у находившихся внутри бесстрастных зверолюдей. Лесной Лис коснулся уголка глаза и ответил: «Мой малыш!»

Услышав долгожданный голос, Пятый Лис ускорился и бросился в пещеру, переполненный радостью, которая едва не захлестнула его.

Он бросился к матери, но в тот же миг, как коснулся её рук, его тело напряглось. Увидев, что левая рука матери пуста, он почувствовал себя так, словно из разгара лета попал в глубокую зиму.

Затем Лис Пять перевел взгляд на своего отца, который был очень сильным и самым быстрым во всей охотничьей команде во время охоты.

Но теперь у его отца нет левой ноги, а один из его острых глаз, который мог бы напугать любого, кто на него взглянет, ослеп.

Лис Пятый чувствовал себя так, словно его столкнули в ледяное озеро посреди зимы: всё его тело замерзло, и он не мог дышать.

как же так…

В голове у Фокса Пятого всё перемешалось; он думал обо всём и ни о чём одновременно. Внезапно в его сознании возник ясный образ: сцена, где он видел горное племя неподалеку от Лесного племени в тот день.

Пятый Лис постепенно успокоился. Всё в порядке, старики и дети горного племени смогут жить хорошо.

Хотя его отец и мать потеряли руки и ноги, они всё ещё были воинами-орками, намного сильнее стариков и детей. В будущем их ждёт хорошая жизнь.

«Отец, мама, я обещаю, что в будущем буду охотиться на дичь, чтобы вам было чем поесть», — спросил Лис Пять, притворяясь спокойным. — «Священник сказал вам, что делать дальше? Думаю, мама могла бы присоединиться к отряду стражи. Отец, у тебя ноги не очень, но ходить в звериной форме легче, чем в человеческой. Хотя ты и не можешь охотиться, отец, присоединиться к отряду стражи в звериной форме все равно…»

«Малыш, после того как мы сегодня вернулись, мы пошли к священнику. Священник сказал, что завтра нам нужно будет переночевать в большой пещере. Отец и мать не могут пойти с отрядом охраны, максимум они могут пойти с отрядом сбора», — тихо перебила Фоксвуд Пятого Лиса. Закончив говорить, она внимательно посмотрела на своего малыша, боясь, что он будет слишком расстроен, чтобы это вынести.

Лис Пятый на мгновение опешился, а затем, поняв, что он имел в виду, выдавил из себя улыбку, больше похожую на гримасу. «Ах… священник сказал идти в Большую пещеру. Это тоже хорошо. Старики и дети очень ценятся в племени, отец и мать точно будут в порядке, даже если пойдут в Большую пещеру. С этого момента я буду каждый день приносить вам мясо».

Ценят ли в племени стариков и детей? Фоксвуд и Волк Пять обменялись взглядами. Неужели их малыш сошел с ума от горя? Как могут в племени ценить стариков и детей?

В голове у Фокса Пятого царил полный хаос. Он понятия не имел, что говорит. Образы стариков и детей горного племени, смеющихся и играющих, переплетались с образами раненых стариков и детей племени виноградарей, умерших от голода и болезней. Он не мог отличить, что произошло в племени виноградарей, а что — в горном племени.

Также можно предположить, что, узнав о том, что его отец и мать направляются в большую пещеру, он подсознательно пытался убедить себя, что смех и радость горного племени перекликаются с жизнью племени виноградарей.

Потому что Пятый Лис просто не мог смириться с мыслью, что его родители умрут от болезни или голода в пещере обычной темной ночью.

Несмотря на то, что его родители вернулись, почему он всё ещё так грустит...?

——

«Мы больше не можем ждать, сегодня вечером фестиваль огня». Фудзики расхаживал взад-вперед по пещере, опираясь на деревянную палку. Словно что-то ему пришло в голову, он присел на корточки в углу пещеры, достал каменный кувшин и вынул из него горсть сухих листьев.

«Перед тем как разжечь огонь, подожгите листья тумана и бросьте их в пещеру. Дым от горящих листьев тумана может на короткое время лишить орков сознания».

Руки вождя Кота Вайна были набиты большой горстью листьев Ми, и он неосознанно нахмурил брови. «Так скоро? Членов клана еще не уведомили. Давайте подождем еще несколько дней».

Фуджики взглянул на Кэт Вайн и фыркнул: «Какой смысл затягивать это на два дня? Думаешь, они не умрут? Если ты их ещё не уведомил, уведоми сейчас, но не устраивай скандал. Просто найди несколько сильных мужчин, чтобы поджечь костёр, а затем как можно скорее заблокируй вход в пещеру валунами».

«Когда будете им сообщать, позовите также Фоксвуда и Волка Пятого. Не говорите им, что это огненное жертвоприношение; просто скажите, что им нужно переночевать в большой пещере, а завтра утром отправиться за ресурсами». Тэнму закончил говорить бесстрастно и снова сел на звериную шкуру.

«Почему Фоксвуд и Волк Пять тоже приносятся в жертву огню? Хотя они ранены, их уровень орков всё ещё не пошатнулся…»

«Что за чушь ты несёшь!» Слова, которые собиралась произнести Кэт Вайн, были прерваны Вайн Вудом, который усмехнулся: «Уровень их орков всё ещё высок, как и аппетит. Кроме Вольф Лифа, ни один другой орк в охотничьей группе не может сравниться с этими двумя. Неужели ты думаешь, что они тебя послушают, если действительно будут голодать?»

«Откуда священники знают, что они не могут?» — крикнул Кэтвайн, не в силах сдержать голос.

«Что ты кричишь?» — Тэнму резко взглянул на вход в пещеру и, не заметив ничего подозрительного, лишь понизил голос, чтобы отругать. — «Даже если они будут послушны, я не могу позволить себе рисковать! Племя Тэнму ни в коем случае не должно потерпеть еще один удар. На этот раз я заранее устраню все потенциальные угрозы».

Последнее наводнение стало его самой большой ошибкой; он не прислушался к совету жреца Племени Леса, что нанесло Племени Винограда сокрушительный удар. Теперь он должен полагаться только на себя, чтобы обеспечить безопасное и стабильное развитие Племени Винограда.

Он никогда не совершит одну и ту же ошибку дважды.

Фуджики посмотрел на Кэтвайна невозмутимым взглядом и произнес слово в слово: «Я делаю это ради блага племени».

Кэтвайн был ошеломлен ужасающими эмоциями в этих глазах и понял, что что-то не так. Но от правила «во всем повиноваться священнику» он никогда не мог избавиться.

Он слабо закрыл глаза, затем повернулся и сделал так, как ему велел Фудзики.

«Лу Ши, вставай. Глава клана хочет тебя видеть».

Лу Ши потёр уставшие глаза, отчаянно пытаясь их открыть. В голове у него всё ещё мутно промелькнула мысль, и он не особо задумывался над тем, почему вождь так поздно его навестил. Он просто сделал, как ему было сказано, после того, что услышал. Выбежав из пещеры, он обнаружил, что снаружи уже стоят несколько орков.

Тогда Лу Ши понял, что, кроме него, никого из охотничьей команды больше не было. Все остальные были высокопоставленными членами охранной команды.

Подул прохладный вечерний ветерок, и после непродолжительной прогулки к Лу Ши начало возвращаться сознание. В этот момент он услышал, как глава клана произнес: «Я позвал тебя сюда, чтобы ты совершил огненный ритуал по приказу жреца».

В течение некоторого времени Лу Ши чувствовал, что понимает каждое слово, но не мог понять смысл предложения в целом.

«Неужели священник намеревался сжечь Фоксвуда и Волка Пятого заживо вместе со стариками и детьми в пещере?»

Лу Ши не понимал, что сказал; он знал лишь, что все смотрят на него.

Кэт Вайн не дал внятного ответа. После того, как он отправил кого-то позвонить в Фоксвуд и Волку Пятому, он сказал: «Поехали».

Лу Ши рассеянно следовал за группой. К тому времени, как они добрались до большой пещеры, родители Лиса У уже вошли внутрь. Он оказался последним, и, наблюдая, как вождь зажигает колдовские листья и бросает их в пещеру, орки перед ним начали толкать валун. Однако Лу Ши внезапно обмяк.

Глухой стук сдвигающегося валуна был подобен раскату грома, прогремевшего у него в ушах. В одно мгновение Лу Ши преобразился и бросился к пещере Ху У.

Поднятый Лу Ши шум был весьма значительным. Заметив это, зверолюди, толкавшие валун, тут же обратили на него внимание на Мао Тэна.

Прежде чем зверолюди успели что-либо сказать, Кэт Вайн произнесла: «Вам не нужно ни о чем больше беспокоиться. Просто поскорее закончите и не дайте Фоксвуду и Волку Пятому узнать. Я собираюсь найти Оленя Десятого».

Лу Шии поспешил в пещеру Лиса У. Лис У был расстроен, потому что его родители ушли посреди ночи, и он не мог уснуть. Однако сегодня его настроение было слишком переменчивым, он лежал с полузакрытыми глазами и начинал чувствовать сонливость.

Как раз когда я собирался заснуть, меня разбудил шум бегающих снаружи людей. Я сел, чтобы посмотреть, что происходит, и увидел, как вбежал Лу Ши.

По какой-то причине сердце Пятого Лиса бешено колотилось, и он даже не осмелился спросить Лу Ши, зачем тот пришел сюда посреди ночи.

«Лис Пять, — быстро сказал Олень Десять, — в ночь, когда умерли раненые старики и дети, ты спросил меня, все ли племена такие, и я тогда ответил, что да. Теперь же я хочу сказать тебе, что это не так, особенно Племя Леса».

Пятый лис широко раскрытыми глазами смотрел на Десятого оленя.

«Каждый день я ждал, когда ты уйдешь, и некоторое время стоял на том месте. В тот день я увидел, что ко всем старикам и детям, работавшим в Лесном племени, относились так же, как и к воинам-оркам».

«Жрец хочет сжечь всех орков в пещере заживо, включая твоего отца и мать». Лу Ши не стал вдаваться в подробности. Он поднял Ху У и с тревогой сказал: «Иди к племени Леса и попроси помощи у их жреца. Попроси его забрать орков из пещеры и привести их в племя Леса, чтобы сделать их членами племени. Это единственный способ спасти их».

Первой реакцией Пятого Лиса было броситься к большой пещере, но Десятый Олень остановил его, сказав: «Я на другой стороне большой пещеры. Иди быстрее; ты быстрее меня».

«Да, я могу бегать очень быстро». Лис Пятый наконец-то пришёл в себя и, превратившись, безрассудно побежал вперёд. Медведь Третий и Медведь Четвёртый, охранявшие переднюю часть племени, почувствовали порыв ветра, вырвавшийся из-за пределов племени.

«Это что, Пятый Лис только что выбежал?» — спросил Сюн Сан.

«Вероятно, он самый быстрый рыжий лис в племени».

Сюн Сан растерянно спросил: «Почему он так быстро убегает так поздно? Разве он не собирается остаться с родителями?»

Сюн Си покачал головой. «Не знаю. Спрошу у него, когда он вернется».

Листья уже некоторое время горели, и пришло время их зажечь. Однако, поскольку их вождь не вернулся из поисков Лу Ши, зверолюди, охранявшие пещеру, не осмелились разжечь огонь без приказа.

Лу Ши хотел разбудить остальных зверолюдей, но не был уверен, что они действительно ослушаются приказа жреца и прекратят огненный ритуал. Он отказался от идеи разбудить остальных зверолюдей и побежал обратно в пещеру.

Зверолюди, охранявшие пещеру, увидели, как к ним безрассудно несётся олень, и быстро увернулись в сторону. Один из зверолюдей, которого чуть не пронзили рогами оленя, выглядел испуганным. «Олень, ты что, с ума сошёл?»

Лу Ши резко остановился, подняв пыль с земли. Он закрыл собой большую дыру позади себя и уставился прямо перед собой. «Я не позволю тебе проводить огненный ритуал».

«Какой смысл вам это запрещать? Думаете, мы этого хотим? Если вы на это способны, идите и убедите священника!»

«Убирайся с дороги! За тобой следовал вождь клана. Теперь, когда ты вернулся, он, вероятно, скоро вернется. Если ты преградишь ему путь и создашь проблемы, разве ты не боишься, что вождь клана тебя изобьет?»

Глава клана пошёл с ним? Лу Ши был очень озадачен. Он не видел главу клана ни по дороге туда, ни обратно, и даже не чувствовал его присутствия.

Фуджики внимательно следил за передвижениями у большой дыры, но Кэт Вайн не сразу сообщила о том, что костер был разведен.

Размышляя об отношении Кота Вайна к Фестивалю Огня, Вайн почувствовал некоторое беспокойство. Он встал, оперся на свою деревянную палку и направился к большой пещере.

Глава 90

2-в-1

Ночь была совершенно безмолвной, луна висела высоко в небе, словно полный диск. В её прохладном свете орки на сторожевой башне Лесного племени увидели красную фигуру, стремительно приближающуюся к племени. «На страже!»

Услышав сигнал "Ноль!", два орка на сторожевой башне и двенадцать орков под ней подняли оружие и направились вперед.

Орки на сторожевой башне — все тщательно отобранные, обладающие превосходным зрением и великолепными навыками стрельбы из лука.

"Вжик!!" Деревянные стрелы пронзили воздух, с силой вонзившись по обе стороны от быстро бегущего орка, предупреждая противника о необходимости остановиться.

Лис Пятый был встревожен внезапным появлением этого предмета, и его тело инстинктивно остановилось. Он протянул руку и вытащил то, что вонзилось в землю. Острый наконечник стрелы, казалось, излучал холодный, безрадостный свет в лунном свете, и смутное сознание Лиса Пятого прояснилось. Вся шерсть на его теле встала дыбом; он почувствовал опасность, которую представляла эта вещь, опасность, угрожающую жизни.

Лис Пятый не осмеливался совершать больше необдуманных поступков; он не мог умереть, пока не увидит жреца Лесного Племени.

После осторожного продвижения вперед на небольшое расстояние снова раздался леденящий душу звук пронзившей воздух стрелы. На этот раз деревянная стрела вонзилась в землю всего в шаге от ног Пятого Лиса.

«Сделай ещё один шаг, и наша пуля пробьёт тебе череп».

Лис Пятый подсознательно сглотнул, все его тело напряглось, но, к счастью, на таком расстоянии он мог смутно слышать крики орков Лесного Племени.

«Я ничего не буду делать с Племенем Леса, я просто хочу встретиться со жрецом Племени Леса».

Орк-стражник нахмурился и ответил: «Наши жрецы могут встречаться с кем угодно! Убирайтесь отсюда!»

Лис Пять бежал всю дорогу на полной скорости, и после того, как он только что крикнул, у него ужасно закружилась голова. Он покачал головой, глубоко вздохнул и взмолился: «Пожалуйста, передайте им, что я Лис Пять из Племени Винограда. Наш жрец собирается совершить огненное жертвоприношение, чтобы сжечь моего отца, мать и всех стариков и детей в пещере! Пожалуйста, передайте им, что если жрец Племени Леса по-прежнему откажется меня видеть, я уйду сам!»

Услышав крик Пятого Лиса и узнав причину, орк в страже нахмурился еще сильнее. После недолгой паузы он продолжил: «Это дело вашего племени; наши жрецы не могут вмешиваться!»

Даже если жрец племени Виноградной ...

Лис Пять понимал этот принцип, но был бессилен; спасти этих людей могли только жрецы Племени Леса. Вспомнив слова Лу Ши, он схватился за соломинку и быстро сказал: «Мы можем помочь! После нашего спасения все они станут членами Племени Леса!»

«Это произошло после их спасения. Кроме того, они сами говорили вам о своем желании стать членами Племени Леса?»

Лис Пять потерял дар речи от этого вопроса. Нет, ни один из членов племени не сказал ему, что готов стать членом Лесного племени. С самого начала и до сих пор он цеплялся лишь за малейшую надежду на выживание этих людей, не задумываясь проделав весь этот путь сюда.

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150 Capítulo 151 Capítulo 152 Capítulo 153 Capítulo 154 Capítulo 155 Capítulo 156 Capítulo 157 Capítulo 158 Capítulo 159 Capítulo 160 Capítulo 161 Capítulo 162 Capítulo 163 Capítulo 164 Capítulo 165 Capítulo 166 Capítulo 167 Capítulo 168 Capítulo 169 Capítulo 170 Capítulo 171 Capítulo 172 Capítulo 173 Capítulo 174 Capítulo 175 Capítulo 176 Capítulo 177 Capítulo 178 Capítulo 179 Capítulo 180 Capítulo 181 Capítulo 182 Capítulo 183 Capítulo 184 Capítulo 185 Capítulo 186 Capítulo 187 Capítulo 188 Capítulo 189 Capítulo 190 Capítulo 191 Capítulo 192 Capítulo 193 Capítulo 194 Capítulo 195 Capítulo 196 Capítulo 197 Capítulo 198 Capítulo 199 Capítulo 200 Capítulo 201 Capítulo 202 Capítulo 203 Capítulo 204 Capítulo 205 Capítulo 206 Capítulo 207 Capítulo 208 Capítulo 209 Capítulo 210 Capítulo 211 Capítulo 212 Capítulo 213 Capítulo 214 Capítulo 215 Capítulo 216 Capítulo 217 Capítulo 218 Capítulo 219 Capítulo 220 Capítulo 221 Capítulo 222 Capítulo 223 Capítulo 224 Capítulo 225 Capítulo 226 Capítulo 227 Capítulo 228 Capítulo 229 Capítulo 230 Capítulo 231 Capítulo 232 Capítulo 233 Capítulo 234 Capítulo 235 Capítulo 236 Capítulo 237 Capítulo 238 Capítulo 239 Capítulo 240 Capítulo 241 Capítulo 242 Capítulo 243 Capítulo 244 Capítulo 245 Capítulo 246 Capítulo 247 Capítulo 248 Capítulo 249 Capítulo 250 Capítulo 251 Capítulo 252 Capítulo 253 Capítulo 254 Capítulo 255 Capítulo 256 Capítulo 257 Capítulo 258