Capítulo 138

Но, к всеобщему удивлению, жрец Морского племени яростно выступал против любых контактов между племенами и чужеземным племенем. Жрец Морского племени сказал, что группа людей из Морского племени приходила раньше, предлагая множество преимуществ. Они также сказали, что хотели выбрать нескольких человек из своего племени для работы на них, но эти люди ушли с ними и не вернулись.

Он сказал, что если какое-либо племя осмелится связаться с другим племенем в частном порядке, этому племени будет запрещено снова приходить за водой к ручью.

Несомненно, слова жреца морского племени совпадают с тем, что говорили чужеземные племена, в настоящее время находящиеся на их побережье. Единственное различие заключается в том, что группа, отправившаяся к морскому племени для отбора орков, не осталась на побережье; вместо этого они ушли вместе с отобранными орками.

Даже если слова жреца морского племени были ложными, в жаркое лето они могли обходиться без еды, но без воды им не обойтись.

Поэтому, несмотря на соблазн мяса, все племена вдоль побережья по-прежнему предпочитали прислушиваться к прибрежным племенам и избегать контактов с внешними племенами.

Другие племена находились в более выгодном положении, поскольку не были слишком близки к племени чужаков.

Но племя Рыб было другим. Каждый день они чувствовали запах мяса, доносившийся от пришедших племен. Особенно это касалось племен Рыбьего Раковины, Рыбьей Горы и Волчьего Моря, которые когда-то пили рыбный суп, приготовленный орками из этих племен. В состоянии сильного голода запах мяса был для них еще более непреодолимым.

Но их священник сказал, что они должны это терпеть, иначе Морское племя больше не будет давать им даже воду из ручья, налитую в три каменных сосуда.

Раньше они бы просто смирились. У них не было выбора, кроме как терпеть. Но на этот раз все было иначе. У них был выбор: пока они помогали пришедшему племени, у них было достаточно еды.

Ну и что, если нет воды для питья? Три каменных сосуда с водой из ручья, которые Морское племя приносит каждый день — кто сможет выпить столько летом?

Поскольку все мы в любом случае рано или поздно умрем от голода или жажды, почему бы не поесть перед смертью?

Когда старики и дети были на грани голода и жажды, они тайком бежали в чужое племя глубокой ночью.

Жрец племени рыб наблюдал за их неуклюжими, медленными движениями и, наконец, вздохнул, решив не позволять воинам-оркам преследовать их.

Шен Эр — воин-андроид, которому сон не нужен. Услышав сообщение за дверью, он лежал на кровати, играя с закрытыми глазами во встроенную в систему игру «три в ряд».

«Капитан, прибыло несколько орков из Рыбного племени. Они говорят, что хотят работать здесь в обмен на мясо, но в основном это старики и дети».

Шэнь Эр приподнялся, поправил свой пальто из рыбьей кожи и направился прямо к двери. «Пойдем посмотрим».

Орк, доложивший о случившемся, привёл Шэнь Эра к деревянной хижине. «Капитан, они так голодны, что не могут двигаться, и у них обветрены губы. После того, как они закончили говорить, у них не осталось сил даже встать».

Пока орк говорил, он толкнул дверь, открыв взору пол, усеянный стариками и детьми. Шэнь Эр взглянул на истощенных, голых орков на полу и бесстрастно сказал: «Сначала приготовьте им рыбный суп».

«Да, капитан».

После тарелки ароматного белого рыбного супа пожилые люди и дети почувствовали прилив сил. Неудивительно, что аромат такой вкусной еды витал по всему рыбопромысловому региону.

Шэнь Эр, не меняя выражения лица, подождал, пока орки из Рыбного племени не вылизали глиняную чашу дочиста, после чего сказал: «За работу здесь предусмотрено трехразовое питание и проживание. Требования: чистоплотность, трудолюбие и честность».

Пожилые люди и дети слишком слабы, чтобы выходить в море. Они могут работать только в бригаде по сушке морепродуктов, где их задача — чистить и сушить морепродукты.

Шэнь Эр перечислил правила одно за другим, подчеркнув важность ежедневного принятия душа и мытья рук. Он также подчеркнул необходимость надевать костюм из рыбьей кожи при работе с морепродуктами и часто мыть руки.

Как раз когда они обсуждали честность на работе и отказ от воровства, снаружи раздался тревожный голос: «Капитан, к нам пришел орк из племени рыб, чтобы попросить о помощи».

Старики и дети из племени рыб тут же поднялись с земли. Они хотели выйти и посмотреть, что происходит, но не решались двинуться с места. Только когда Шэнь Эр встал и вышел, они осмелились осторожно последовать за ним.

У орков, сбежавших от Рыбьего племени, большая часть волос была опалена, а лица покрыты сажей, так что черты лица стали неузнаваемыми. Шэнь Эр, стоя в дверях, спросил: «Что случилось с вашим племенем?»

Орк из Племени Рыб выглядел ошеломлённым, но вопрос значительно успокоил его. «Племя Моря напало на наше племя». Он сжал кулак, пытаясь сдержать дрожь в руках, и рассказал всю историю.

Весь инцидент был связан с пожилыми людьми и детьми, которые голодали и пришли сюда в поисках работы.

Жрец племени рыб не приказал воинам-оркам преследовать сбежавших старика и детей, потому что знал, что в своем физическом состоянии они умрут, выпив морской воды всего несколько дней. Лучше было бы им поработать на это чужеземное племя, пока они еще живы, и хотя бы поесть перед смертью, чем умереть от голода.

Старики и дети сбежали под покровом темноты, и племя хай в горах до сих пор об этом не знает.

Но как только наступит рассвет, племя Моря непременно обнаружит, что старейшины и дети их племени Рыб работают в этом чужом племени.

Жрец племени рыб до поздней ночи ломал голову, пытаясь объяснить племени морей, что их племя рыб не поддерживает никаких контактов с другими племенами.

Он думал, что если будет говорить правильно, то морское племя его поймет.

В конце концов, туда отправились в основном старики и дети, находящиеся на грани голодной смерти; ни одного воина-орка не было. Что же могли сделать старики и дети? Тем более что они были на грани смерти. Это было не столько отправление на работу, сколько превращение в обузу.

Но Племя Моря не дало ему возможности объясниться.

Ночь была безмолвной, но крики эхом разносились со всех сторон, окружавших племя рыб.

Услышав звук, жрец племени рыб выбежал из пещеры и увидел, что повсюду бушует огонь.

Орки, подожгли всё, не ушли. Они стояли в огненном море, глядя на пламя и предупреждая: «Вот цена, которую племя Рыб платит за неповиновение нашему племени Моря».

расходы?

Жрец племени рыб тихо повторил эти два слова, лишь тогда поняв, что племя морей тайно следило за их племенем с помощью орков. Вернее, следило за всеми более мелкими племенами.

Потому что Племя Моря просто не верило, что эти небольшие племена действительно будут подчиняться и не будут искать работу у чужих племен в обмен на мясо.

Пожар, опустошивший племя Рыб, должно быть, готовился очень давно.

Племя Моря, скрываясь в тени, лишь выжидал, кто из их немногочисленных племен первым предпримет шаг.

Какое бы племя ни сделало первый необычный шаг, огонь уничтожит именно это племя.

Жрец племени рыб в отчаянии рухнул на землю. Вода не могла потушить такой огонь. Он и представить себе не мог, что племя морей пойдёт на такие крайности, чтобы запугать другие племена.

Чего именно боится Морское Племя? Действительно ли они боятся, как сказал жрец Морского Племени в начале, что их небольшое племя орков не вернется?

Жрец племени рыб был полон сомнений. Крики его соплеменников, повышение температуры воздуха — жрец чувствовал, что его разум смятен. Он инстинктивно схватил стоявшего рядом соплеменника: «Иди и попроси о помощи! Иди к тому чужачьему племени и попроси о помощи!»

Стоя на крыше, Шэнь Эр смотрел на далёкое пламя и чёрный дым и спросил Шэнь Нун в системном чате, нужна ли ей помощь. Получив утвердительный ответ, он прыгнул в лес.

——

В небе висит полумесяц, а волны разбиваются о скалы.

Племя, расположенное неподалеку от моря, было объято пламенем, и воздух наполнился криками убегающих орков.

Ю Бэй держала на руках двух младенцев, по одному с каждой стороны, которых она только что спасла из пещеры. Лица детей были покрыты сажей, и они больше не плакали.

Она не знала, живы ли еще ее близнецы, и не могла быть уверена. Фишби сердито смотрела на племя, объятое пламенем, и кричала: «Вы посмели сжечь мое племя!»

Орки, преграждавшие путь племени рыб, яростно возразили: «Кто вам велел ослушаться! Жрец сказал, что вам нельзя контактировать с этими чужими племенами, но вы тайно общались с ними за спиной жреца!»

Ю Бэй холодно фыркнула. Если бы это было раньше, она бы точно не посмела так разговаривать с орками из большого племени. «Это же жрец вашего племени. Почему мы должны его слушаться? Он не позволяет нам контактировать с этими чужими племенами, так почему же он снабжает наше племя Ю едой и питьем?»

«Почему наши жрецы должны кормить и пить вас?» — сердито возразил орк.

Рыбья Ракушка, не в силах больше сдерживаться, взревела: «Я тоже хочу это спросить! Какое право вы имеете запрещать нам торговать с чужими племенами!»

Позади них бушевал огонь и разливался жар, зверолюди племени рыб пристально смотрели на зверолюдей, которые сожгли их племя. Они последовали совету племени морей и не осмелились торговать с другими племенами мясом, чтобы набить свои желудки.

В результате племя было сожжено дотла.

Взбешенный взглядом рыбы, зверочеловек из морского племени, подожгший огонь, взревел и приготовился превратиться в рыбу, чтобы разорвать ее на части.

Звериная форма Рыбьей Ракушки была бесполезна на земле; она могла лишь нести двух своих детенышей и уворачиваться. Измученная, Рыбья Ракушка услышала крик, и из огненного моря вырвалось Волчье Море: «Рыбья Ракушка, поднимайся!»

Морское племя.

На полпути к вершине горы стояли два человека. У мускулистого мужчины был шрам, тянувшийся по диагонали от лба до подбородка. «Священник, племя Рыб загорелось. Теперь нам не нужно беспокоиться о том, что эти более мелкие племена будут работать на это чужое племя».

Худой молодой жрец равнодушно посмотрел на Племя Рыб. «Этого недостаточно. Прежде чем эти более мелкие племена успеют отреагировать, пришлите больше орков под предлогом тушения пожара. Если они найдут выживших из Племени Рыб, убейте их всех. Помните, выживших из Племени Рыб быть не может. Затем скажите этим более мелким племенам, что Племя Рыб было уничтожено чужаком. Только полностью изгнав чужака, мы сможем обрести истинное спокойствие».

«Священник, пожалуйста! Я немедленно этим займусь».

Шарк повернулся, чтобы вернуться к племени и позвать на помощь. Проходя мимо дерева, он почувствовал порыв ветра позади себя. Как раз когда он собирался развернуться, внезапно почувствовал боль в шее и рухнул на землю.

Шэнь Эр пока проигнорировал его и шагнул вперед. Молодой священник не заметил ничего подозрительного и, держа руки за спиной, продолжал любоваться светом костра у подножия горы.

Когда Шэнь Эр нокаутировал его ударом в шею, на его лице все еще сияла улыбка, он, казалось, был вполне доволен своим шедевром.

На обратном пути Шэнь Эр, неся на спине потерявшего сознание Акулу Моря, побежал к общежитию, построенному Племенем Леса на пляже. По дороге он не забыл оставить сообщение в системном чате: «Священник, человек пойман».

Глава 97

кошмар

Морской Волк, неся на себе Рыбью Раковину и двух детей, вырвался из зоны досягаемости орков Морского Племени, которые бросились его преследовать.

«Они ещё не атаковали, они просто преследовали нас, у них определённо нет дополнительных сил, чтобы напасть на нас», — уверенно заявил Вольф Си. «Если я немного ускорюсь, я смогу от них оторваться. Фиш Шелл, держись крепче, я сейчас ускорюсь!»

После того как Лан Хай закончил говорить, он внезапно ускорился. Орки Морского племени некоторое время следовали за ним, а затем остановились и больше не двигались вперед.

Ю Бэй почувствовала, что что-то не так. Оглядевшись, она быстро велела Лан Хаю остановиться: «Прекрати бежать! Мы уже окружены огнём».

Морской Волк был сосредоточен лишь на том, чтобы отбиться от орков морского племени, и намеренно бежал в места, где не было огня. Неожиданно, из-за этого, он оказался в огненном море.

Глядя на огненные стены со всех сторон, Волк Море был подобен дикому зверю, застрявшему в море пламени, его сердце переполняла ярость, он хотел вырваться из оков, но был бессилен это сделать. Он с опозданием понял, почему преследовавшие его зверолюди из морского племени лишь гнали его, не нападая по-настоящему: «Они намеренно загнали меня сюда!»

«Сейчас уже поздно что-либо говорить». Ю Бэй спрыгнула со спины Лан Хая на землю, держа ребенка на руках. Она подняла глаза, желая снова увидеть звездное небо, но увидела лишь густой дым.

Ю Бэй уставилась на точку в небе, чувствуя, что темная фигура не совсем похожа на черный дым. Она потянула Лан Хая за руку и, указывая на точку в небе, сказала: «Разве это не зверочеловек из племени Перьев?»

Волк Море не стал сразу это отрицать, но и не мог быть уверен в правдивости информации.

«Есть кто-нибудь там внизу?» Орлиная Гора зависла в воздухе, не решаясь спуститься, опасаясь, что его огромные крылья еще сильнее раздуют пламя. Он также боялся, что слишком низкое снижение привлечет внимание орков морского племени.

Когда Шэнь Эр отправился захватывать вождя и жреца Морского племени, он попросил орков Перьевого племени помочь ему в спасении. Он подчеркнул, что им следует избегать конфликтов с орками Морского племени. Поэтому орки Перьевого племени, воспользовавшись густым дымом и криками Рыбьего племени, чтобы скрыть свои действия, изо всех сил старались не привлекать внимания орков Морского племени.

Услышав слабый звук, Ю Бэй ликовала. «Волчье море действительно зверочеловек из племени Перьев!» Она опустила ребенка на землю и, взмахнув рукой, крикнула: «Здесь люди! Сюда!»

Услышав звук, Орлиная Гора определил местоположение. Орки из Племени Перьев обладали превосходным ночным зрением по сравнению с другими орками. Осмотрев пространство внизу и не заметив орков из Племени Моря, он немедленно бросил вниз веревку, крепко схватив один конец когтями. «Быстрее, хватай веревку и поднимайся сюда!»

Отбросив все остальное, Юй Бэй и Лан Хай вместе со своими двумя детьми изо всех сил потянули за страховочный трос и поднялись наверх.

Тем временем, аналогичная картина разворачивалась и в других частях племени рыб.

Огонь бушевал, и воины-орки из Морского племени поджидали в тени, где пожар был небольшим и еще не распространился.

Для них немыслимо рисковать жизнью, бросаясь в огненное море и убивая орков из племени рыб. Пребывание в этих местах не только безопасно, но и гарантирует возможность блокировать их одного за другим.

«Тигровая Вода, эти орки из Рыбного Племени знают, что мы блокируем это место, поэтому они больше сюда не придут».

«Если не придёшь, то жди, пока тебя сожгут заживо». Тигр Водяной усмехнулся и пнул лежащего у его ног орка. Шея орка была отрублена клыками, а область вокруг неё была усеяна кусками плоти. Тигр Водяной слегка облизал клыки кончиком языка, на его лице читалось сожаление, а тон был леденящим: «Как жаль, я ещё не напился достаточно крови».

Змеиный Ветер прошипел: «Вы всё ещё верите этим оркам, думая, что пить орочью кровь можно быстро повысить уровень орка? Они обманом забрали орков нашего племени, и мы даже не знаем, что они задумали. Вы единственный в племени, кто верит этим оркам».

«Каждый раз, когда я пью их кровь, я чувствую прилив энергии. Они не лгали мне», — холодно парировал Ху Шуй.

Заметив, что выражение лица Тигровой Воды изменилось, Змеиный Ветер быстро замолчал. С тех пор как Тигровая Вода начал пить кровь, его характер стал всё более странным, и он мог впасть в ярость при малейшей провокации.

Впереди простиралось море огня. Он понимал, что не сможет противостоять Ху Шую. Если Ху Шуй бросит его в огонь, он сгорит заживо или останется полумертвым. В данный момент он не хотел злить своего противника.

Кроме звука горящего костра, вокруг не было слышно ничего. Уши Змеиного Ветра дернулись, и он удивленно спросил: «Почему эти орки из племени рыб такие тихие? Даже криков не слышно. Неужели они все сгорели заживо?»

Смена темы разговора у Змеиного Ветра оказалась весьма успешной, полностью привлекая внимание Тигра Воды. Тот внимательно слушал, и через некоторое время Змеиный Ветер заметил, что лицо Тигра Воды становится все более мрачным. В ужасе он затаил дыхание, боясь издать хоть звук, чтобы не привлечь внимание Тигра Воды и не быть рассеченным надвое одним когтем.

Тигр Вода уставился на темную фигуру, скрытую черным дымом в воздухе, и услышал слабые крики о помощи. В ярости он пнул орка из племени рыб, стоявшего у его ног, в пламя, затем повернулся, превратился в существо и побежал к морю.

Бровь Змеиного Ветра дёрнулась. Направление, в котором двигался Тигровый Вода, указывало лишь на чужое племя. Опасаясь, что Тигровый Вода сорвёт планы жреца, он быстро превратился и последовал за ним: «Жрец сказал, что нам не следует вступать в конфликт с чужими племенами, возвращайтесь скорее!»

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150 Capítulo 151 Capítulo 152 Capítulo 153 Capítulo 154 Capítulo 155 Capítulo 156 Capítulo 157 Capítulo 158 Capítulo 159 Capítulo 160 Capítulo 161 Capítulo 162 Capítulo 163 Capítulo 164 Capítulo 165 Capítulo 166 Capítulo 167 Capítulo 168 Capítulo 169 Capítulo 170 Capítulo 171 Capítulo 172 Capítulo 173 Capítulo 174 Capítulo 175 Capítulo 176 Capítulo 177 Capítulo 178 Capítulo 179 Capítulo 180 Capítulo 181 Capítulo 182 Capítulo 183 Capítulo 184 Capítulo 185 Capítulo 186 Capítulo 187 Capítulo 188 Capítulo 189 Capítulo 190 Capítulo 191 Capítulo 192 Capítulo 193 Capítulo 194 Capítulo 195 Capítulo 196 Capítulo 197 Capítulo 198 Capítulo 199 Capítulo 200 Capítulo 201 Capítulo 202 Capítulo 203 Capítulo 204 Capítulo 205 Capítulo 206 Capítulo 207 Capítulo 208 Capítulo 209 Capítulo 210 Capítulo 211 Capítulo 212 Capítulo 213 Capítulo 214 Capítulo 215 Capítulo 216 Capítulo 217 Capítulo 218 Capítulo 219 Capítulo 220 Capítulo 221 Capítulo 222 Capítulo 223 Capítulo 224 Capítulo 225 Capítulo 226 Capítulo 227 Capítulo 228 Capítulo 229 Capítulo 230 Capítulo 231 Capítulo 232 Capítulo 233 Capítulo 234 Capítulo 235 Capítulo 236 Capítulo 237 Capítulo 238 Capítulo 239 Capítulo 240 Capítulo 241 Capítulo 242 Capítulo 243 Capítulo 244 Capítulo 245 Capítulo 246 Capítulo 247 Capítulo 248 Capítulo 249 Capítulo 250 Capítulo 251 Capítulo 252 Capítulo 253 Capítulo 254 Capítulo 255 Capítulo 256 Capítulo 257 Capítulo 258