Capítulo 156

Луна была на полпути к вершине неба, Млечный Путь ослепительно сверкал, а холодный лунный свет освещал море, где морская вода плескалась о скалы и брызгалась.

В отличие от тех, что живут у моря, морские племена, обитающие в горах и лесах, отличаются исключительной тишиной.

В тишине раздался необычайно громкий взмах крыльев гигантской птицы. С тех пор как вернулись жрец и вождь морского племени, оно поддерживало высокий уровень боевой готовности.

Как только Орлиная Гора и его группа приблизились, их обнаружили орки из морского племени.

Они просто перестали беспокоиться. Хотя Племя Моря было большим племенем, проживавшим у моря, они всё равно не придавали этому большого значения.

Кроме того, у морских племен отсутствовало оружие, позволяющее им летать и нырять, что крайне затрудняло им передвижение.

Хотя все орки из Звериного Города были ранены, они не приложили особых усилий к нападению на Морское Племя; их раны лишь вновь открылись.

Жрец Морского Племени был вынужден сидеть перед костром, долго глядя на Льва Грома. «Я тебя раньше не видел?»

«Я уже приходил к вашему племени, чтобы выбрать орков». Львиный Гром не стал отрицать этого. Он достал мясо, хранившееся в пещере жреца, выбрал свежее, насадил его на ветку дерева и положил на огонь, чтобы зажарить.

Лицо жреца морского племени медленно слилось с лицом человека перед ним, и он с тревогой спросил: «Где мои люди?»

Слова собеседника показались Льву Грому несколько забавными, поэтому он сделал вид, что не понимает. «Ваш народ? Разве вы не продали их мне за мясо десяти крупных животных? Они явно мои рабы-звери, как они могут быть вашим народом?»

«Какие рабы-звери? Я не понимаю, о чём вы говорите». Жрец морского племени был совершенно сбит с толку. Он объяснил: «Вы сказали, что забираете моих людей для выполнения определённой задачи, и что они будут возвращены после её завершения».

Львиный Гром повернул ветку, чтобы мясо на ней прогрелось равномернее. Услышав слова жреца Морского Племени, он пренебрежительно усмехнулся: «Если хочешь их увидеть, подожди, пока я не истреблю Лесное Племя, тогда я вернусь на кладбище и выкопаю их для тебя. Но прошло так много времени, что от них, вероятно, останутся только кости».

В голосе Льва Грома звучало некоторое сожаление. Он не заметил шока и гнева на лице жреца морского племени и продолжил жарить своё мясо.

Орлиная Гора и остальные тоже нашли немного мяса. Насытившись едой и напитками, Львиный Гром наконец-то приступил к делу: «Кто из зверолюдей Морского Племени может превращаться в воду?»

Жрец Морского племени не ответил сразу. Если он не ослышался, то орк перед ним велел уничтожить Лесное племя. Разве это не то чужеземное племя у подножия горы?

Учтите, что между их Племенем Моря и Племенем Леса завязалась новая вражда, и у них давняя обида на этого могущественного орка, стоящего перед ними.

Племя Моря не может позволить себе оскорбить ни одну из этих двух сторон. Но если им удастся заставить их сражаться, разве это не будет означать, что без каких-либо действий со стороны Племени Моря удастся сорвать планы чужеземного племени и преподать урок оркам, стоящим перед ними?

Жрец морского племени на мгновение задумался, а затем принял решение: «Есть несколько представителей морского племени, способных принимать человеческий облик и жить в воде, но их очень мало. Боюсь, вы не найдете больше нескольких во всем морском племени. Однако таких зверолюдей немало в более мелких племенах».

«Тогда идите и захватите их», — пренебрежительно сказал Львиный Гром.

В этот момент жрец морского племени выглядел встревоженным и сказал: «Жизни моего народа теперь в ваших руках. Дело не в том, что я не хочу идти, а в том, что я не могу идти».

Яростный взгляд Льва Грома скользнул по жрецу Морского Племени, который задрожал от страха и, украдкой ущипнув себя, продолжил: «К нашему Морскому Племени пришло внешнее племя, Лесное Племя. За исключением Морского Племени и двух других крупных племен, все остальные племена стали подчиненными племенами Лесного Племени».

В племени Наму много могущественных орков, особенно их вождь. Он даже может полностью ослабить людей; мы не знаем, какой метод он использует. Теперь, когда орки племени Наму защищают нас, как мы смеем без разбора захватывать людей?

Услышав о Племени Леса, Ши Лэй больше ничего не мог слушать. «Ты имеешь в виду, что то племя у моря — это Племя Леса?»

Увидев, что Ши Лэй клюнул на приманку, жрец Морского племени кивнул и ответил: «Да, но их настоящего племени здесь нет. Здесь орки, посланные Лесным племенем ловить рыбу».

"Отлично!" — Лев Гром откусил кусок мяса, подумав про себя: "Если он не может победить Племя Леса, неужели он не может хотя бы уничтожить этих орков из Племени Леса у моря? Как только он перебьет всех орков из Племени Леса у моря, он даст им понять, что с воинами-орками из его Звериного Города шутки плохи!"

Ин Шань и остальные явно разделяли ту же идею. Они обменялись взглядами, без единого слова зная, что делать дальше.

Змеиный Лес съёжился в стороне; ему не удалось раздобыть ни кусочка мяса, он лишь наполовину напился воды. Он не ожидал, что влияние Лесного Племени распространится на прибрежные племена...

Но и что с того? Их всё равно перебьют. Эти орки в Городе Зверей даже не пытались скрывать свои мысли; их замысел можно было понять с первого взгляда.

Жрец морского племени, естественно, тоже это заметил и мысленно усмехнулся, желая, чтобы оба этих орка погибли в бою.

Насытившись едой и напитками, Ши Лэй не хотел терять времени. Была поздняя ночь, идеальное время для атаки.

Львиный Гром не оставил Морское Племя безучастным; он привёл с собой всех орков из охотничьей и охранной команды Морского Племени, чтобы они служили им живыми щитами.

Жрец Морского Племени стиснул зубы и вытерпел это. Он понимал, что избежать этого невозможно, поэтому мог лишь воспользоваться невнимательностью Львиного Грома и остальных, чтобы отвести вождя Морского Племени, Акульего Моря, в сторону и прошептать: «Хотя на этот раз вы будете лишь живым щитом, вам нужно убить как можно больше орков низкого уровня из подчиненного Лесного Племени. Не трогайте орков высокого уровня из Лесного Племени, понял?»

«Понял, священник».

——

В темноте Шен Эр открыл глаза, встал с кровати, открыл дверь и вышел из общежития.

Орки из Племени Моря и Города Зверей уже приблизились к общежитию Племени Леса. Поскольку местность была очень открытой и ничем не прикрывала их, орки, охранявшие Племя Леса, также обнаружили их присутствие.

Как раз когда они собирались доложить Шэнь Эру, они обернулись и увидели Шэнь Эра, стоящего позади них.

Шэнь Эр приблизительно подсчитал численность врагов; их было довольно много, и один воин-орк седьмого уровня, а также один воин-орк восьмого уровня. Их боеспособность на пляже не могла сравниться с этими орками, поэтому Шэнь Эр немедленно отправил Шэнь Нону сообщение на платформе, чтобы тот прислал подкрепление.

«Идите и разбудите всех орков». Сказав это, Шэнь Эр взял инициативу в свои руки и начал атаку.

Орки из племени Перьев мгновенно трансформировались и взлетели в воздух, чтобы помочь Шэнь Эру в его атаке.

Лев Гром был явно ошеломлён, увидев орков из Племени Перьев; он никак не ожидал, что в Племени Леса тоже будут орки-птицы. Он воскликнул: «Орлиная Гора!»

Ин Шань понял и повел трех птицеподобных зверолюдей в воздух, чтобы сразиться со зверолюдьми из Племени Перьев.

К этому времени все орки из рабочих кварталов вышли наружу, причем орки пятого уровня и выше шли впереди, вступая в бой с орками морского племени. Орки морского племени, действуя по приказу своих жрецов, не стали задерживаться с этими орками. Вместо этого они отвели их назад, позволив им сразиться с Львом Громом и его людьми.

Орки четвёртого, третьего и второго уровней являются целью орков Морского племени.

Чтобы обеспечить своевременную связь, Шэнь Нонг держала свою систему обмена сообщениями открытой. Шэнь И и остальные знали расписание Шэнь Нонг, и, если это не было чем-то срочным, они не отправляли ей сообщения поздно ночью.

Шэнь Нун, испугавшись звука уведомления с платформы сообщений, прочитала сообщение Шэнь Эра и велела Цзе быстро отвести его к военному караулу. Она также оставила сообщение для Шэнь И, попросив его найти вождя племени Ю и привести всех соплеменников из Ушаня к прибрежному племени, чтобы в первую очередь поддержать Шэнь Эра.

Шэнь Нонг повёл зверолюдей в ночное путешествие, не смея останавливаться ни на секунду, надеясь, что они успеют вовремя...

Приморские племена уже были вовлечены в ожесточенную битву. Львиный Гром в ярости смотрел на стоящего перед ним «орка», в котором не было и следа орочьей ауры. Этот человек с самого начала неустанно сдерживал его.

К счастью, Шэнь Эр сдерживал Ши Лэя, позволяя другим воинам-оркам из племени Леса и прибрежных племен перевести дух в схватке с этими воинами-орками седьмого уровня.

С Львиным Громом, воином-орком восьмого уровня, было непросто справиться, да и Шэнь Эр потратил на него много энергии.

Несколько орков из Племени Моря пробрались в рабочие помещения и вскоре вышли, вытащив оттуда нескольких человек. Один зоркий орк узнал, кого захватили орки Племени Моря, и быстро крикнул: «Жрец!»

Жрецы объединенных племен были захвачены орками из Племени Моря. Море Акул, глядя на напряженные лица орков, не смог сдержать смеха: «Если вы хотите, чтобы ваши жрецы остались живы, вы должны меня слушаться. Никому нельзя двигаться. Если вы пошевелитесь, я убью одного из вас. Если какое-либо племя сможет убить десять орков из Племени Леса или его объединенных племен, я отпущу жрецов этого племени».

Это внезапное изменение нарушило ранее сбалансированную ситуацию.

Священники почувствовали злобу в словах Шарка и зарычали: «Никому не позволено двигаться!»

Орков заставили не сражаться между собой, но они также не могли противостоять оркам Морского племени и Городу орков. Если бы те предприняли попытку нападения, их жрецы были бы убиты.

Шэнь Эр понял, что произошло, и слегка нахмурился. Его движения стали несколько беспорядочными, и Ши Лэй, почувствовав неладное, быстро приступил к атаке.

Понимая, что его душевное состояние изменилось, Шэнь Эр глубоко вздохнул и снова успокоился, сделав свою защиту непробиваемой.

Львиный Гром растратил кучу усилий и был в ярости. Он крикнул в сторону Акульего Моря: «Пришлите жреца!»

Акула не посмел сопротивляться и, услышав слова Льва, выбросила ближайшего, который оказался у него под рукой.

Резким рывком Ши Лэй прижал мужчину к земле своими огромными когтями. Он высоко поднял голову и с презрением взглянул на Шэнь Эра, его слова были ясны: «Ещё одно движение — и он превратится в фарш».

Шэнь Эр равнодушно взглянул на старого жреца Рыбьего племени, которого Ши Лэй прижал к земле.

Жрец племени рыб с трудом повернул голову и посмотрел в сторону Шэнь Эра: «Капитан! Не беспокойтесь обо мне!»

Шен Эр перевел взгляд, оценивая ситуацию. Хотя здесь было много зверолюдей, в долгосрочной перспективе у них не будет ни единого шанса против этих людей.

В этот момент орки Племени Перьев, находившиеся в воздухе, уже демонстрировали признаки неспособности удержаться на ногах.

Орлиная Гора и его спутники были воинами-орками седьмого уровня, в то время как самый высокопоставленный орк из Племени Пера был всего шестого уровня, и они были единственным в своем роде. Они не могли противостоять Орлиной Горе и его группе и уже находились в невыгодном положении. Если бы бой продолжился, их бы либо убили, либо покалечили.

Если бы их остановил этот похожий на льва орк, все они были бы уничтожены до прибытия подкрепления.

Шэнь Эр слегка пошевелил ногами, внимательно разглядывая Ши Лэя, пытаясь найти в нем слабое место, чтобы спасти его.

«Вождь! Все они захвачены!» Голос орка из морского племени полностью остановил битву. Старейшин и детей из разных племен вытаскивали, связывали и затыкали им рты.

Некоторых пожилых людей, которые не могли двигаться, вытащили силой, а некоторых детей, которые не могли ходить, носили, как безделушки.

Теперь в руках Акульего Моря находятся жизни жрецов, стариков и детей разных племен. Он издалека посмотрел на Шэнь Эра, его улыбка была зловещей. «Капитан Лесного Племени? Хм, я много страдал под вашим командованием! Хотите, чтобы они остались живы? Если да, убейте орка прямо перед вами!»

В «Акульем море» помнили слова своего жреца, надеясь, что обе стороны будут сражаться друг с другом до тех пор, пока не смогут пошевелиться.

Львиный Гром был удивлен, что орки Морского Племени осмелились сказать такое. Ему некогда было беспокоиться о Море Акул, и он предупредил Шэнь Эра: «Не двигайся!»

Он приложил небольшую силу, и жрец племени рыб, которого топтали на земле, застонал под тяжестью.

Морская акула приближалась, держа над головой новорожденного детеныша. «Если ты не пошевелишься, я убью этого детеныша!»

Прежде чем Шэнь Эр успела отреагировать, Ши Лэй уже пришел в ярость. Как смеет этот простой «мясной щит» предавать воинов Города Зверей! Он взревел: «Воины Охотничьей команды Города Зверей, слушайте! Убейте всех этих «мясных щитов»!»

В «Акульем море» были ошеломлены. Город Зверей? Эти орки действительно были из Города Зверей!

Слова уже были сказаны, и Море Акул не придало этому особого значения. «Лесное племя! Все племена вдоль побережья! Остановите их! Иначе все они погибнут!»

Орки из Звериного Города, Лесного Племени и различных приморских племен вновь оказались втянуты в конфликт из-за одного замечания из Акульего Моря.

У орков из Лесного племени и различных прибрежных племен почти не осталось сил; некоторые даже не могли поддерживать свой звериный облик. Орки из Звериного города прогрызли им тела своими острыми клыками, оставив их истекать кровью и оставляя пятна на песке.

Шэнь Эр поднял взгляд на Ша Хая, и в следующую секунду Ша Хай почувствовал пульсирующую боль в голове. Вскоре боль в голове Ша Хая стала невыносимой.

Ему была хорошо знакома такая боль; у него точно так же болела голова, когда его захватил тот человек из Лесного племени!

Ребёнка бросили на землю, где был песок, поэтому непосредственной опасности ему не угрожало. Однако ребёнок испытывал боль и безудержно плакал.

Шум так раздражал Шарка, что ему хотелось задушить другого человека, но тот уже не мог двигаться из-за сильной боли.

Он знал, что это тот самый человек из Лесного племени каким-то образом навлёк на него головную боль. Понимая, что его план провалился, он, терпя мучительную боль, воскликнул: «Быстрее, освободите этих орков! Освободите их всех! Идите, идите помогите Лесному племени! Быстрее!»

Шен Эру нужно было потратить собственную энергию, чтобы контролировать энергию, которую он ранее внедрил в разум Шарка. Он посмотрел на свою энергетическую шкалу, отмеченную красным, и медленно отпустил контроль над Шарком.

Запасы энергии Шэнь Эра почти исчерпались, и из-за недостатка электроэнергии у него на мгновение закружилась голова.

"лидер группы!"

После крика Шен Эр почувствовал, как его оттолкнули в сторону.

Вождь Рыбьего племени прятался в тени, выжидая подходящего момента, чтобы спасти жреца. Он увидел, как Львиный Гром оттолкнул старого жреца, на которого наступал, и бросился к Шэнь Эру, незаметно для последнего.

Шэнь Эр пошатнулся, но быстро восстановил равновесие. Обернувшись, он почувствовал теплое, влажное прикосновение к щеке.

Когти льва вонзились в стоявшего перед ним орка, разорвав его тело на части и вырвав внутренние органы. Вождь рыбьего племени упал на землю, его глаза расширились от невыносимой боли, и он не смог их закрыть.

Брызнула кровь, и Шэнь Эр осторожно вытер ее с глаз. Его взгляд оставался холодным, лицо бесстрастным, словно ничего не произошло.

Глядя на равнодушный взгляд Шэнь Эра, Ши Лэй невольно вздохнул про себя: этот человек — прямо как Верховный жрец.

В воздухе раздавались крики и звуки сражений, и Шэнь Эр понимал, что они не смогут противостоять этим людям. Тот факт, что им удалось продержаться так долго, потеряв всего около дюжины человек, уже был наилучшим из возможных исходов.

Если они продержатся до рассвета, то смогут дождаться первой волны подкреплений Шэнь И. Хотя многие орки погибнут, все они будут низкоуровневыми, поэтому это не будет иметь большого значения и не причинит племени значительного вреда.

Шен Эр вошёл в основную программу, сосредоточив своё внимание на красной кнопке.

[Включить режим уничтожения?]

Сохраняйте спокойствие и рассудительность. Его решение оттолкнуть вас было правильным. Если вы умрете, орки не выживут, пока им не придет на помощь Племя Леса. Не действуйте импульсивно и не поддавайтесь бессмысленным человеческим эмоциям.

[После выбора этого режима его нельзя изменить.]

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150 Capítulo 151 Capítulo 152 Capítulo 153 Capítulo 154 Capítulo 155 Capítulo 156 Capítulo 157 Capítulo 158 Capítulo 159 Capítulo 160 Capítulo 161 Capítulo 162 Capítulo 163 Capítulo 164 Capítulo 165 Capítulo 166 Capítulo 167 Capítulo 168 Capítulo 169 Capítulo 170 Capítulo 171 Capítulo 172 Capítulo 173 Capítulo 174 Capítulo 175 Capítulo 176 Capítulo 177 Capítulo 178 Capítulo 179 Capítulo 180 Capítulo 181 Capítulo 182 Capítulo 183 Capítulo 184 Capítulo 185 Capítulo 186 Capítulo 187 Capítulo 188 Capítulo 189 Capítulo 190 Capítulo 191 Capítulo 192 Capítulo 193 Capítulo 194 Capítulo 195 Capítulo 196 Capítulo 197 Capítulo 198 Capítulo 199 Capítulo 200 Capítulo 201 Capítulo 202 Capítulo 203 Capítulo 204 Capítulo 205 Capítulo 206 Capítulo 207 Capítulo 208 Capítulo 209 Capítulo 210 Capítulo 211 Capítulo 212 Capítulo 213 Capítulo 214 Capítulo 215 Capítulo 216 Capítulo 217 Capítulo 218 Capítulo 219 Capítulo 220 Capítulo 221 Capítulo 222 Capítulo 223 Capítulo 224 Capítulo 225 Capítulo 226 Capítulo 227 Capítulo 228 Capítulo 229 Capítulo 230 Capítulo 231 Capítulo 232 Capítulo 233 Capítulo 234 Capítulo 235 Capítulo 236 Capítulo 237 Capítulo 238 Capítulo 239 Capítulo 240 Capítulo 241 Capítulo 242 Capítulo 243 Capítulo 244 Capítulo 245 Capítulo 246 Capítulo 247 Capítulo 248 Capítulo 249 Capítulo 250 Capítulo 251 Capítulo 252 Capítulo 253 Capítulo 254 Capítulo 255 Capítulo 256 Capítulo 257 Capítulo 258