Capítulo 15

Гу Чжун сделала вид, что внезапно что-то поняла, стараясь говорить как можно более формально. А вот насчет того, намеренно ли она «не помнит», кто знает, кроме самой наследной принцессы?

И без того покрасневшее круглое лицо Цзо Инъюаня слегка побагровело от гнева на двух учителей, его белая борода неконтролируемо дрожала, но он все же не смел ответить.

Для этих аристократических семей более болезненным, чем его смерть, было бы позорное поражение его гордого рода.

На самом деле, семья Цзо была не просто одной из многих видных семей в Бэйлине. Семья Цзо дала миру множество знаменитых ученых этого поколения и занимала важное место в сердцах ученых по всей стране. Более того, это была ведущая семья среди видных семей уезда Бэйлин.

Слово «всего лишь» — это настоящее оскорбление.

Учёные ценят честность, особенно те, кто происходит из семей честных чиновников. Молчание после такого унижения — это либо проявление выдержки, недоступное обычным людям, либо признак угрызений совести.

Поэтому подозрения в отношении семьи Цзо только усилились. Теперь, когда они заключены в резиденции губернатора префектуры и не могут получать никаких известий из внешнего мира, только те, кто был причастен к этой череде событий, могли так стремиться вырваться на свободу.

«Ваше Высочество…» — снова неуверенно произнес Цзо Инъюань.

«Это была моя ошибка! Быстрее, кто-нибудь проводите мастера Цзо справить нужду!»

Гу Чжун произнес эти слова очень громко, и все в комнате их услышали. Люди опустили головы и изо всех сил пытались сдержать смех.

Лицо Цзо Инъюаня дернулось, но он больше не злился. Когда он попросил разрешения справить нужду, он уже отбросил свою гордость.

«Мастер Цзо, вы должны помнить обратный путь, иначе я действительно не знаю, куда отправить вашу госпожу».

Гу Чжун низким, угрожающим голосом произнес: «Хотя ситуация в городе Бэйлин, вероятно, улажена, чтобы предотвратить коварный побег шпиона из семьи Цзо, Гу Чжун может лишь сыграть роль презренного, угрожающего злодея».

После того как двое солдат вывели Цзо Инъюаня за ворота дворца, Гу Чжун повернулся лицом к толпе, и его тон был довольно недружелюбным.

«Как вы все знаете, сегодня вечером произошло много захватывающих событий».

Гу Чжун присутствовал на банкете только сегодня, в белоснежном деловом костюме с широкими рукавами. Он только что прибыл сюда из-за пределов города, пробившись сюда с боем, и его изысканная парча была сильно испачкана кровью.

Прибывшие вокруг нее солдаты были полны убийственного решимости, словно демоны. Она прошла сквозь толпу, доведя до слез группу женщин.

«У меня очень печальные новости. Все ваши дома разрушены войной, и город Бэйлин будет непригоден для проживания в течение следующих нескольких месяцев. Пожалуйста, спланируйте свое возвращение. Я нашел для вас хорошее место в Луи, которое, я думаю, вам понравится».

Гу Чжун продолжал разговаривать сам с собой, и тут же выдал шокирующую новость.

Как только она это сказала, многие люди рухнули на землю, сердито глядя на нее.

Разрушение их дома было равносильно вымиранию их родословной. Тот факт, что они не бросились в бой с Гу Чжуном, уже свидетельствовал об их сдержанности.

«Почему ты так на меня смотришь? Если хочешь кого-то обвинить, обвини варваров».

Бэйлин — важный пограничный город, и его, естественно, не следует отдавать этим людям, преследующим корыстные цели. Однако поджог резиденций знатных семей — это не дело рук Гу Чжуна.

После того, как варвары вошли в город, группа людей отправилась к влиятельным семьям в центре города. Они намеренно вылили масло и подожгли всё вокруг, не забрав никаких золотых или серебряных сокровищ, словно уничтожая какие-то улики.

Часть вещей, которые Гу Чжун ранее поручил Фэн Цзя обыскать, также была уничтожена во время войны.

К счастью, действия варваров также дали Гу Чжуну законное основание изгнать все эти могущественные кланы из Бэйлина.

Что касается чиновников всех уровней, похоже, императору Гу придется издать указ о смене их на всех уровнях.

«После целой ночи я совершенно измотан. Давайте закончим на сегодня».

Гу Чжун повернулся и поднялся по ступенькам, сел во главе стола, приложив руку ко лбу, и выглядел изможденным.

«А что касается госпожи Цзо, то мы можем подождать возвращения главы семьи Цзо, прежде чем отправиться в путь вместе».

Получив приказ, солдаты, стоявшие по обе стороны двери, открыли тяжелые сандаловые ворота, и испуганная толпа нетерпеливо выбежала наружу, словно птицы, разгоняемые ястребами и собаками.

Чэнь Мусянь неспешно следовал за толпой, оглядываясь на Гу Чжуна с двусмысленным выражением лица.

--------------------

Примечание автора:

Хм... так, не могли бы вы, пожалуйста, подарить мне цветы? Я перечитывала каждую главу три или четыре раза, но всё ещё не удовлетворена... (теряю уверенность в своих писательских способностях)

Глава 15. Императорский наставник и наследная принцесса (Часть четырнадцатая)

============================

В одно мгновение в зале осталась только госпожа Цзо. Она стояла на коленях, бледная, нервно теребя платок в руке, губы ее неконтролируемо дрожали.

То, что произошло сегодня вечером, действительно выходило за рамки того, что могла вынести обычная домохозяйка.

«Мадам, вам не о чем беспокоиться».

Линъянь подошла к ней и осторожно положила руку, обмотанную марлей, ей на плечо.

Дрожащее тело госпожи Цзо мгновенно замерло. Она даже затаила дыхание от ужаса, словно Лин Янь в любой момент могла сломать ей шею.

«Как только господин Цзо вернется, вы можете идти домой. Хотя дом и сгорел, по крайней мере, большинство людей в безопасности, что очень хорошо. Пока существуют зеленые холмы, всегда будет достаточно дров для костра, мадам».

Лин Янь легонько похлопала его по плечу, затем убрала руку и подошла к Гу Чжуну, который дремал с полузакрытыми глазами.

Спустя короткое время Цзо Инъюань так и не вернулся, как и двое солдат, которые ушли с ним.

В сердце Линъянь зародилось предчувствие беды. Она взглянула на измученного Гу Чжуна, тихо спустилась по ступеням и прошептала приказ солдатам, охранявшим дверь:

«Соберите команду и обыщите особняк в поисках Цзо Инъюаня. Помните, не разлучайтесь. Если не найдете его, вернитесь и доложите. Не поднимайте шум».

Солдаты подчинились и ушли, и число людей в зале уменьшилось.

«Джентльмены!»

Внезапно Гу Чжун, сидевший во главе стола, удивленно воскликнул. Лин Янь быстро обернулась и увидела, что Гу Чжун смотрит на нее с потрясенным выражением лица.

«Ваше Высочество? Вас мучает кошмар?»

Линъянь быстро подошла к ней, с болью в сердце глядя на удрученную маленькую принцессу.

«Ничего особенного. Который час?»

Гу Чжун махнул рукой и встал, облокотившись на стол.

«Время чаепития прошло, Ваше Высочество, возможно, еще немного отдохнете».

«Цо Инъюань еще не вернулся?» Гу Чжун нахмурился.

«Мы уже отправили людей на их поиски».

«Доклад! Ваше Высочество! Мой господин! Что-то случилось!»

Раздался еще один отчаянный крик, голос раздался раньше, чем услышал собеседника.

Гу Чжун погладила её по голове. Сегодня она больше никогда не хотела слышать слово «отчёт»; оно никогда не приносило ничего хорошего.

Тела Цзо Инъюаня и двух сопровождавших его солдат были найдены в саду за особняком префекта. Странно, но голова Цзо Инъюаня была оторвана.

Невероятно, но кому-то удалось за столь короткое время проникнуть в тщательно охраняемый особняк и убить троих человек, никого не предупредив.

А может быть, убийца уже скрывался внутри армии и нанес удар, когда все на мгновение потеряли бдительность.

Зачем отрубать голову Цзо Инъюаню, если это всего лишь убийство? Это действительно сложный вопрос.

Поэтому солдатам в поместье было поручено найти голову. Гу Чжун приказал привести из города еще одну команду, и они даже обыскали глубокий колодец во дворе, но так и не смогли найти пропавшую голову.

«Возможно, их кто-то забрал. Ваше Высочество, поручите кому-нибудь проверить список солдат, прибывших на этот раз с армией. После подсчета потерь, есть ли люди, личности которых невозможно установить?»

Линъянь предположила, что если убийца действительно был шпионом в армии, то должны быть какие-то улики. Однако, если он проник в страну во время хаоса, его, вероятно, будет невозможно найти, как бы тщательно его ни обыскивали.

«Хорошо». Гу Чжун немедленно организовал расследование, но это была чрезвычайно масштабная задача, которая, вероятно, займет несколько дней.

«Что касается госпожи Цзо…» — Линъянь взглянула на госпожу Цзо, которая упала в обморок от шока, увидев тело своего мужа, — «Давайте отвезем ее к семье».

«Внимательно следите. Я не хочу завтра услышать о смерти еще одного члена семьи Цзо». Гу Чжун холодно окинул взглядом всех присутствующих и покинул резиденцию губернатора префектуры.

Двое снова вышли на улицы уезда Бэйлин. Звуки сражений, эхом разносившиеся по улицам и переулкам, исчезли. Мимо проходили отряды солдат с факелами, стуча в плотно закрытые двери города, выискивая варваров, которые могли там скрываться.

Сборщики тел приводили в порядок тела молодых людей, павших на поле боя и больше никогда не воскресших, затем вешали на их пояса деревянные таблички из персикового дерева с выгравированными на них именами, накрывали их белой тканью и уносили по одному.

«Сэр, людей так много...»

Прогуливаясь по улицам, Гу Чжун выразил в своих словах всепоглощающую печаль и негодование.

«Для меня цифры потерь в этих военных докладах были просто цифрами, используемыми для оценки разницы в силах между противником и нами, для разработки боевых стратегий и снабжения продовольствием и оружием. Теперь же они стали живыми, дышащими людьми, умирающими прямо у меня на глазах. Всего за одну ночь битва стала настолько жестокой».

Несмотря на то, что наследная принцесса на протяжении всего боя выглядела спокойной и собранной, на самом деле она была всего лишь юной девушкой, впервые ступившей на поле боя, и нельзя было игнорировать сильное влияние всего, что произошло сегодня вечером.

«Ваше Высочество…» Линъянь повернула голову, чтобы посмотреть на Гу Чжуна, который на мгновение показал всю свою уязвимость, и нежно обняла его за плечо. «Если вам станет плохо, вы можете ненадолго опереться на меня».

«Господа…»

Молодой принц замер на месте, повернувшись и безучастно уставившись на Лин Янь; в его темных глазах словно засиял свет. Внезапно на ее губах появилась теплая улыбка.

«Пока этот джентльмен здесь, всё в порядке...»

«Я всегда буду рядом с Вашим Высочеством...»

Ей хотелось дотянуться до глаз Гу Чжуна и поймать в них блеск, но она колебалась, не желая переступать черту.

Его рука, обмотанная окровавленной марлей, наконец легла ей на плечо, и он искренне и твердо сказал ей о своем самом заветном желании.

«Руке господина... нужна смена повязки». Гу Чжун снова взглянул на всё более краснеющую марлю на руке Лин Янь и с недовольством схватил её за светлое запястье.

«Вашему Высочеству не стоит беспокоиться, всё в порядке... Мы разберёмся с этим после того, как закончим сегодняшние дела... А? Ваше Высочество?»

От того, что держали в руках, исходило тепло, и в глубине моего сердца поднялось странное чувство удовлетворения.

Лин Янь вежливо отказала, отшатнувшись и пытаясь вырвать руку, но Гу Чжун крепко сжал её.

«Сегодня вечером ничего серьезного не будет, я отведу тебя переодеться!»

Не успела она договорить, как молодой принц схватил её и шагнул вперёд.

С рассветом город, опустошенный ночной войной, был покрыт пылью. Мелкие снежинки падали, покрывая улицы из голубого камня. Размазанный снег, смешанный с застывшими пятнами крови, был убран, и земля снова представляла собой чистейшее белое пространство.

Помимо разрушенных войной деревянных домов и черепичных крыш, которые рассказывают историю ожесточенного ночного сражения, не осталось и следа беспорядков.

Армия, окутанная аурой надвигающейся гибели, вернулась в город. Маркиз У из династии Вэй лично вручил Гу Чжуну голову вождя варваров Цзо Чаньюя. Вся его армия была уничтожена, что символизировало полное поражение варваров и коварные замыслы тех, кто стоял за всем этим.

После этой битвы варварское племя сильно ослабло. Если им повезет, они смогут найти плодородную землю и дожить до весны. Если же им не повезет, все племя может не пережить зиму.

Северная армия возвращалась к Северному перевалу, год за годом, день за днем, как и прежде, охраняя границу, а за перевалом ежедневно разносились звуки сражений.

Борьба с варварами решена, суровая зима постепенно отступает, и в целом ситуация в Бэйлине намного лучше, чем прежде.

Итак, Гу Чжун и маркиз У из династии Вэй провели инвентаризацию оставшихся охранников в столичном регионе, сопроводили влиятельные семьи, потерявшие свои дома и владения, и вернулись в Сицзин.

Однако, согласно ранее проверенному Линъяном списку солдат, сопровождавших армию, данные о живых и погибших совпадали идеально, без каких-либо пропусков.

Вероятнее всего, убийца убил одного из солдат, затем, замаскировавшись, проник в особняк.

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150 Capítulo 151 Capítulo 152 Capítulo 153 Capítulo 154 Capítulo 155 Capítulo 156 Capítulo 157 Capítulo 158 Capítulo 159 Capítulo 160 Capítulo 161 Capítulo 162 Capítulo 163 Capítulo 164 Capítulo 165 Capítulo 166 Capítulo 167 Capítulo 168 Capítulo 169 Capítulo 170 Capítulo 171 Capítulo 172 Capítulo 173 Capítulo 174 Capítulo 175 Capítulo 176 Capítulo 177 Capítulo 178 Capítulo 179 Capítulo 180 Capítulo 181 Capítulo 182 Capítulo 183 Capítulo 184 Capítulo 185 Capítulo 186 Capítulo 187 Capítulo 188 Capítulo 189 Capítulo 190 Capítulo 191 Capítulo 192 Capítulo 193 Capítulo 194 Capítulo 195 Capítulo 196 Capítulo 197 Capítulo 198 Capítulo 199 Capítulo 200 Capítulo 201 Capítulo 202 Capítulo 203 Capítulo 204 Capítulo 205 Capítulo 206 Capítulo 207 Capítulo 208 Capítulo 209 Capítulo 210 Capítulo 211 Capítulo 212 Capítulo 213 Capítulo 214 Capítulo 215 Capítulo 216 Capítulo 217 Capítulo 218 Capítulo 219 Capítulo 220 Capítulo 221 Capítulo 222 Capítulo 223 Capítulo 224 Capítulo 225 Capítulo 226 Capítulo 227 Capítulo 228