Capítulo 22

Надеясь, что новый император, проводивший новую политику, будет похоронен здесь навсегда, чтобы они могли сохранить свою былую славу, ведь не каждый готов отказаться от своей власти и интересов.

Но поскольку император остался жив, этим аристократическим семьям больше не было смысла существовать.

Изначально Гу Чжун хотел, чтобы всё развивалось постепенно, но, похоже, урока, полученного от Бэйлин, оказалось недостаточно. Все они — люди, которые никогда не учатся на своих ошибках. Чрезмерная снисходительность к ним привела лишь к тому, что они стали всё более агрессивными.

С применением подавляющей силы она расправилась со всеми участниками с предельной серьезностью. На этот раз она не проявила милосердия и приказала истребить все их семьи. Половина научного сообщества страны была потрясена. Возможно, в этом году потребуется три императорских экзамена, чтобы заполнить вакансии при дворе.

Единственное, что вызывает беспокойство, это то, что убийц, избежавших наказания, не удалось найти, и даже под пытками никто не признался, поэтому дело пришлось временно закрыть.

Линъянь знала, откуда это взялось, но все еще не могла понять, что Чэнь Мусянь может получить от этого.

Когда все успокоилось, Гу Чжун, преисполненный радости, взял коробку вина и еды и вышел во двор Линъяня.

«Сегодня у меня отличное настроение, и я надеюсь, вы отпразднуете это вместе со мной».

«У меня очень низкая устойчивость к алкоголю, поэтому сегодня я не буду пить с Вашим Величеством».

Линъянь первой извинилась, опасаясь, что, выпив алкоголь, она может потерять контроль над собой и совершить нечто еще более необратимое.

«Сэр, одной чашки будет достаточно. Это вино освежающее и не опьянит вас».

Однако Гу Чжун, не спросив разрешения, налил ей полную чашку. Как она могла отказаться от вина, налитого самим императором?

Под пристальным взглядом Гу Чжуна с ничего не выражающим лицом Лин Янь смогла выпить вино одним глотком, после чего с грохотом поставила бокал на стол.

«Всего одну чашку», — твердо сказала она.

«Хорошо, хорошо, как пожелаете, сэр».

Гу Чжунси сиял от радости, уговаривал ее и непрерывно подавал ей еду.

«Пожалуйста, попробуйте, господин. Я специально пригласил самого известного повара уезда Цинхэ приготовить это блюдо. Оно не уступает блюдам императорских поваров во дворце».

«Поздравляем Вас, Ваше Величество, с завершением важного дела. Теперь вы можете наслаждаться этими деликатесами и изысканными винами».

«Здесь я могу выкроить лишь немного свободного времени. Как только я вернусь в столицу, этой свободы у меня больше не будет».

«Однако пребывание во дворце — самое безопасное место для Его Величества».

«Да… всегда найдутся люди, которые хотели бы содрать с меня кожу заживо и сожрать мою плоть, которые хотят отнять мою жизнь каждую минуту… Сэр, я всегда боюсь, что однажды я тихо покину этот мир, даже не успев попрощаться…»

"Ни за что!"

Линъянь замерла, крепко сжимая еду в руке, так сильно сжимая нефритовый кулон, что ее рука побледнела и потеряла цвет. «Его Величество, благословенный Небесами, да будет ваше правление долгим и процветающим…»

«Вы верите этим пустым официальным заявлениям, сэр? Никакой божественной милости не существует. Это всего лишь человеческая игра, использующая видимость божественного права для легитимизации своей власти. Если боги больше не желают даровать вам это право, то настало время для новой династии».

Гу Чон громко рассмеялась, без колебаний раскрыв внутренние механизмы имперской власти. Будучи самой большой выгодоприобретательницей, она действительно понимала это лучше всех и лучше всех чувствовала беспомощность монарха.

«Ваше Величество обеспокоено… колдовством?»

Однако Линъянь думала о гораздо более глубоком.

«Знаешь, что мой отец сказал мне перед смертью?»

Возможно, дело было в алкоголе, а может, в том, что он долгое время сдерживал эмоции, но Гу Чжун сегодня так много хотел сказать.

«Покойный император?» — Линъянь внимательно слушала.

«Болезнь отца началась неожиданно и внезапно; это произошло из-за… предательства богов…»

Линъянь была поражена; она и понятия не имела, что в этом маленьком мире, лишенном какой-либо духовной энергии, может существовать бог.

«Похоже, вы напуганы, господин. Но этот „бог“ — не настоящий бог; это всего лишь вера верующих. Восхождение семьи Гу к власти действительно необъяснимо связано с колдовством. Я всегда считал своего отца честным и порядочным человеком, но никогда не предполагал, что он также занимался колдовством».

Так называемое восстание против богов было не чем иным, как отказом от поклонения богам-колдунам. Возможно, обнаружив хищнические амбиции религии колдунов, император не сдержал своего обещания сделать её государственной религией после восшествия на престол, но он также опасался тайных методов религии колдунов и не осмеливался её искоренить.

Прошлогодний грандиозный банкет стал последним предупреждением от секты колдунов. В ту ночь Император провел частную беседу с верховным жрецом и по-прежнему отвергал необоснованные требования секты.

Неожиданно, когда была произнесена клятва, в неё было заложено ядовитое проклятие. Если клятва будет нарушена, материнское проклятие активируется, и единственным выходом останется смерть.

Узнав об этой тайне, раскрывающей истинную причину смерти императора Гу, Линъянь почувствовала некоторое понимание.

Оказалось, что так называемый заговор сестер, предполагавший их смерть из-за междоусобной вражды, не стоило воспринимать всерьез. Вероятно, истинным источником был культ колдовства, который, по стечению обстоятельств, в тот момент оказал Чен Мосяню помощь.

Итак, какая же сделка может быть у Чэнь Мосяня с культом?

В Бэйлине существовали влиятельные семьи, которые потворствовали колдовству и сотрудничали с иностранными захватчиками, но также были и давно существовавшие повстанческие группировки из предыдущей династии. Невозможно сказать, что они были совершенно не связаны между собой; разница заключалась лишь в тесноте их связей.

К счастью, Гу Чжун лично отправился на северную границу, что побудило противника проявить инициативу и оставить следы, тем самым случайно сорвав все их планы.

Если пройдет еще десять или двадцать лет, северная граница может незаметно перейти из рук в руки. Если бы повстанцы захотели захватить Западную столицу, это было бы так же легко, как отобрать конфету у младенца. Однако неизвестно, кто бы тогда правил: варвары, предыдущая династия или культ.

Сейчас варварские племена почти вымерли, аристократические семьи приходят в упадок, а тайная миссионерская деятельность шаманской религии сталкивается с препятствиями. Как и надеялся Гу Чжун, всё развивается в позитивном направлении.

«Почему Ваше Величество должно беспокоиться? Каким бы коварным ни был культ колдовства, поскольку мы уже начеку, мы, безусловно, больше не будем под его контролем. Как только мы найдем его ахиллесову пяту, мы сможем его уничтожить, и тогда сможем спокойно спать».

Лин Янь утешила её очень серьёзным тоном.

"?" Гу Чжун медленно моргнула, испытывая одновременно и веселье, и раздражение. Муж сбил ее с пути истинного.

Она хотела лишь посетовать на быстротечность жизни и бренность смерти, но каким-то образом умудрилась отклониться от темы и перейти к главному вопросу.

"Хм?" — внезапно капля воды упала на щеку Линъянь. Она подняла взгляд на ночное небо, на котором не было ни звезд, ни луны.

"Идет дождь?"

Гу Чжун разжала ладонь и поймала капли дождя; влага впиталась в ее ладонь.

Плотные капли дождя падали все быстрее и быстрее, вскоре сплетаясь в тонкую дождевую завесу, которая промочила их одежду.

«Сэр, ваши травмы еще не полностью зажили, пожалуйста, заходите внутрь как можно скорее!»

Гу Чжун комично поднял коробку с едой, чтобы защитить Лин Яня от дождя, но это мало помогло; Лин Янь лишь рассмеялся.

Двое поспешили через двор и вошли в спальню Линъянь, чтобы укрыться от дождя. Затем они позвали слугу, чтобы тот разогрел суп. Обернувшись, они увидели, как Гу Чжун снимает свою мокрую верхнюю одежду. Линъянь почувствовала легкое головокружение и быстро опустила глаза.

«После того, как попал под дождь, человек становится более восприимчив к простуде. Может быть, вы могли бы сходить и найти пару комплектов сухой одежды?»

Гу Чжун подошел к ней и осторожно положил руку на плечо Лин Янь.

«Ваше Величество, я немедленно отправляюсь в путь!»

Линъянь почувствовала жгучий жар в том месте, где её поддерживал Гу Чжун, и в панике поспешно направилась во внутреннюю комнату, а Гу Чжун спокойно последовал за ней.

«Ваше Величество... почему вы следуете за мной?»

Лин Янь всё больше смущалась. Она уперлась в дверной косяк, чтобы не дать Гу Чжуну приблизиться.

«Переодеться!» — уверенно ответил Гу Чжун.

«Ваше Величество может подождать немного в гостиной».

«Там холодно. Кроме того, сэр, вы когда-нибудь видели, чтобы кто-нибудь переодевался в гостиной? А вдруг слуга вас толкнет?»

Гу Чжун невинно и подозрительно спросил, оставив Лин Янь безмолвной и беспомощной. У него не оставалось другого выбора, кроме как впустить её.

Он вытащил из камфорного шкафа белое нижнее белье и передал его Гу Чжуну.

«Ваше Величество, пожалуйста, переоденьтесь здесь. Я пойду в комнату, чтобы избежать встречи с вами». Сказав это, она попыталась уйти.

«Сэр». Гу Чжун неподвижно стоял прямо у двери.

«Его Величество?»

"Я что, какое-то чудовище или потоп?"

Гу Чжун пристально смотрел на неё.

"…нет…"

Линъянь угрюмо произнесла, избегая взгляда.

«Тогда почему хозяин избегает меня, как чумы? Даже переодеться мне больше некому помочь…»

Гу Чжун шагнул вперед и что-то прошептал на ухо Лин Янь.

«Ваше Величество… что это значит?» Руки Линъянь дрожали неконтролируемо.

«Я хочу задать только один вопрос: почему вы рискуете жизнью ради меня, но отказываетесь открыть мне своё сердце?»

Гу Чжун задал вопрос, который Лин Янь в тот день отмахнулась довольно расплывчато, но она снова не упомянула «я».

В тот момент она была всего лишь ребёнком, чьё любопытство отчаянно нуждалось в удовлетворении.

--------------------

Примечание автора:

Позвольте мне сначала уточнить, что Лин Янь на самом деле не убивал Гу Чжуна. Дело было не только в том, что он получал удовольствие от издевательств над своей женой!

Вы знаете, что произойдет в следующей главе... Но, черт возьми, возможно, пришло время стать черным!

Глава 22. Императорский наставник и наследная принцесса (Часть 21)

==============================

«…»

После долгого молчания Гу Чжун не стал его торопить, словно терпеливый охотник, наблюдающий за своей добычей, попавшей в ловушку и отчаянно пытающейся вырваться из сил.

«Его Величество···»

Лин Янь посмотрела на Гу Чжуна, который стоял так близко к ней, и в ее голосе звучала мольба.

Дрожащими руками она осторожно потянула за влажный край одежды мужчины. Она не понимала, почему Гу Чжун вдруг так на нее надавил.

Словно они хотели разорвать ей грудную клетку и вытащить кровоточащее сердце, чтобы рассмотреть его во всей красе.

Она просто хотела сохранить за собой право быть рядом с Гу Чжуном до самого конца; были вещи, которые она не смела и не могла сказать.

Эти отношения были неприемлемы для всего мира, особенно учитывая, что между ними существовали отношения учителя и ученика. Она боялась, что если расскажет об этом, то больше никогда в жизни его не увидит.

Глядя на стоявшего перед ней мужчину, всегда прямого и гордого, как сосна, непоколебимый позвоночник Гу Чжуна словно согнулся, а глаза наполнились непреклонной скорбью и отчаянием. В конце концов, сердце Гу Чжуна смягчилось.

"Сэр..."

Она тихо вздохнула, ее прохладная, тонкая рука нежно погладила щеку Линъянь, на лице появилась легкая улыбка.

«Сэр, я вас люблю».

Подобно маленькому камешку, брошенному в спокойное озеро, от центра начинают расходиться волны.

Птицы порхали в безлюдном лесу, покачивая ветви деревьев.

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150 Capítulo 151 Capítulo 152 Capítulo 153 Capítulo 154 Capítulo 155 Capítulo 156 Capítulo 157 Capítulo 158 Capítulo 159 Capítulo 160 Capítulo 161 Capítulo 162 Capítulo 163 Capítulo 164 Capítulo 165 Capítulo 166 Capítulo 167 Capítulo 168 Capítulo 169 Capítulo 170 Capítulo 171 Capítulo 172 Capítulo 173 Capítulo 174 Capítulo 175 Capítulo 176 Capítulo 177 Capítulo 178 Capítulo 179 Capítulo 180 Capítulo 181 Capítulo 182 Capítulo 183 Capítulo 184 Capítulo 185 Capítulo 186 Capítulo 187 Capítulo 188 Capítulo 189 Capítulo 190 Capítulo 191 Capítulo 192 Capítulo 193 Capítulo 194 Capítulo 195 Capítulo 196 Capítulo 197 Capítulo 198 Capítulo 199 Capítulo 200 Capítulo 201 Capítulo 202 Capítulo 203 Capítulo 204 Capítulo 205 Capítulo 206 Capítulo 207 Capítulo 208 Capítulo 209 Capítulo 210 Capítulo 211 Capítulo 212 Capítulo 213 Capítulo 214 Capítulo 215 Capítulo 216 Capítulo 217 Capítulo 218 Capítulo 219 Capítulo 220 Capítulo 221 Capítulo 222 Capítulo 223 Capítulo 224 Capítulo 225 Capítulo 226 Capítulo 227 Capítulo 228