Capítulo 130

Он изогнул губы в улыбке и принял, как ему показалось, очаровательную позу, но в ответ Лин Янь лишь закатила глаза.

——

В тесной комнате стояла только деревянная кровать и комплект из стола и стульев из красного дерева. На столе стояла тусклая масляная лампа, пламя которой мерцало.

Гу Чжун прислонился к старой оконной раме, держа в руке меч. Ветер хлынул через открытое окно, и холодный воздух мгновенно заполнил все пространство.

Сидя на деревянной кровати с совершенно новым постельным бельем и прислонившись к стене, Линъянь невольно задремала, чувствуя, как ее настигает сонливость. Она покачивала головой, отчего выглядела очень мило.

Гу Чжун отвел взгляд от окна и увидел Лин Яня. Он тут же закрыл окно, полностью оградив себя от холодного ночного ветра.

В тихой ночи особенно отчетливо слышался звук закрывающегося окна, мгновенно будивший любого, кто засыпал.

Линъянь скатилась с кровати и настороженно огляделась — это был условный рефлекс, выработавшийся в крайне опасной обстановке.

«Ничего не случилось, можете поспать».

Глядя на её плавные и грациозные движения, Гу Чжун не мог не пожалеть её, хотя и находил это забавным.

«Который час?»

Линъянь широко зевнула, подошла к кровати и села, спрашивая хриплым, растерянным голосом.

"...Час Инь (3-5 утра)"

Сдерживая внезапно участившееся сердцебиение, Гу Чжун с некоторым трудом ответил.

«Уже так поздно... и я не думаю, что что-то не так. Почему бы тебе не поспать?»

Линъянь протянула руку, схватила Гу Чжуна за рукав и посмотрела на него снизу вверх.

Ее глаза, полусонные и полубодрствующие, все еще блестели от слез, а растерянный вид был весьма привлекателен.

"Аян переспит со мной?"

Гу Чжун ослабила хватку на мече, наклонилась и хриплым голосом прошептала Лин Янь на ухо.

Теплое дыхание задерживалось возле уха Линъянь, словно кто-то нежно поглаживал ее мочку губами и языком.

Жар разлился по мочкам ее ушей и поднялся к щекам. В тусклом свете масляной лампы Линъянь теперь выглядела как вареная креветка, все ее тело было раскраснено.

Казалось, она только сейчас полностью проснулась, и вдруг, в панике, широко раскрыв глаза, уставилась на Гу Чжуна.

Затем она рухнула на кровать, накрылась одеялом с головой и, словно страус, уткнулась головой в песок, пытаясь вырваться из неловкой и неприятной атмосферы, с которой ей было трудно справиться.

"Аян—"

С озорным блеском в глазах Гу Чжун забрался на кровать и потянулся, чтобы натянуть одеяло, которым была накрыта голова Лин Янь.

На этот раз Линъянь действительно использовала все свои силы, крепко сжимая одеяло и отказываясь отпускать его, отказываясь идти на компромисс.

"Аян, ты забрал все одеяла, как же мне теперь спать?"

Не сумев захватить его, Гу Чжун не оставалось ничего другого, как изменить тактику. Она умоляла его крайне жалким и обиженным тоном.

Линъянь никогда раньше не слышала от неё подобных высказываний и была потрясена её бесстыдством. В момент расслабления Гу Чжун воспользовался случаем и успешно забрал одеяло.

"Ты спишь на столе!"

Осознав, что произошло, Линъянь мгновенно забыла о своей прежней застенчивости и тут же перешла в контратаку, и они вдвоём игриво начали бороться на кровати.

"Аян, ты что-нибудь слышал?"

В тот момент, когда Гу Чжун уже был близок к поражению, она внезапно перевела взгляд на дверь, и выражение ее лица стало серьезным.

«Не пытайся! На этот раз я на это не поведусь!»

Лин Янь не поверила, ведь Гу Чжун уже не раз использовал этот трюк.

"Шш-"

Гу Чжун прижал указательный палец к губам Лин Яня, не отрывая взгляда от двери.

В комнате воцарилась тишина, остался лишь звук их беспорядочного дыхания.

Сосредоточив внимание, Линъянь смутно услышала какие-то звуки, шорохи, словно по земле ползало множество насекомых.

Кроме того, она сделала и другие открытия.

«Гу Чжун, ты чувствуешь какой-то странный аромат? Он похож на благовония, которые мы используем для привлечения демонов, но не совсем такой же. В нем сильно выражен цветочный аромат».

Как только она закончила говорить, выражение лица Гу Чжун изменилось, зрачки внезапно расширились, и казалось, что ее глаза наполнились черной пеленой. Она протянула руку и прижала правую ладонь к браслету Сюаньцзин.

Она скатилась с кровати, немного постояла, а затем направилась к двери.

«Я выйду и посмотрю».

--------------------

Примечание автора:

В итоге, они спят! (Споры не принимаются)

Ого, спасибо тебе, Маленький Ангел Калабаш, за ракетницу и гранаты! Подними меня высоко!!

//Спасибо всем маленьким ангелочкам, которые голосовали за меня или поливали мои растения питательным раствором в период с 08.04.2022 22:55:22 по 09.04.2022 22:52:12!

Спасибо маленькому ангелочку, запустившему ракету: 1 Тыква;

Спасибо маленькому ангелочку, бросившему гранату: 1 Тыква;

Большое спасибо за вашу поддержку! Я буду и дальше усердно работать!

Глава 128. Мечник и экзорцист (четырнадцать)

==============================

«Я тоже пойду!»

Услышав это, Лин Янь поспешно встала и удержалась на ногах.

«Нет! Ваши травмы ещё не полностью зажили».

Гу Чжун надавил на лоб и строго отчитал её.

«Мои ноги — это моё тело, какое право вы имеете указывать мне, куда мне убегать?»

Лин Янь тут же подняла голову и запела несогласную песню, отчего Гу Чжун потерял дар речи.

«В любом случае, если я скажу „нет“, значит, нет!»

Однако на этот раз Гу Чжун не стал легко идти ей на компромисс и остался непреклонен.

Она открыла дверь, вышла и захлопнула ее, ни разу не обернувшись, чтобы посмотреть на Лин Янь.

«Эй! Гу Чжун!»

Линъянь подбежала к двери, желая догнать её, но, как ни странно, как бы она ни старалась, ей не удавалось открыть обычную деревянную дверь.

Затем она поняла, что Гу Чжун обладает не только владением мечом, но и другими способностями, о которых она не подозревала.

Если грубая сила не сработает, что тогда насчет магии?

Линъянь, не раздумывая, немедленно приступила к делу. Ее тревога нарастала, ей больше всего хотелось выломать дверь и как можно быстрее выбраться наружу, словно если она этого не сделает, произойдет что-то невыносимое.

Выйдя из узкого, замкнутого дома, Гу Чжун легко прыгнула на крышу. С этой слегка приподнятой, открытой позиции она наконец смогла ясно увидеть, что происходит в даосском храме и откуда доносятся эти жуткие звуки.

Бесчисленные тонкие, густые черные клубы тумана окутали весь даосский храм, или, вернее, храм был поглощен этим необычайно обширным туманом.

Каждый раз, когда дом поглощался, из него, словно человекоподобный черный туман, спотыкаясь, выкатывался наружу. Несколько раз взмыв в небо с ревом, он полз по земле, как марионетка, его движения были крайне скованными.

—Он — демон-трансформер.

Хотя этот человек отличался от тех демонизаторов, которых они видели раньше, он действительно был демонизатором, демонизатором, которым манипулировали.

Весь даосский храм в одночасье превратился в демоническое царство, и все, кто там находился, были развращены демонами.

Судя по направлению, эти превращённые в демонов существа направлялись к ним четвёрке, и многие из них уже подползли к двору.

Гу Чжун сильно надавила на браслет Сюаньцзин на запястье, закрыла глаза, ее рука неконтролируемо дрожала, и на лбу выступили мелкие капельки пота.

Однако крайняя самодисциплина оказалась бесполезной, и аромат стал еще сильнее.

—Аромат исходит прямо отсюда, из этого дворика.

Гу Чжун внезапно открыл глаза, его черные зрачки полностью заполнились белым, не оставляя пробелов, его чисто черные глаза больше не напоминали человеческие.

От нее исходил густой черный туман, еще более плотный, чем тот, что окутывал даосский храм, сливающийся с ее черными одеждами и кромешной тьмой ночи.

Демон ворвался во двор, замешкался и остановился, оглядываясь по сторонам, словно не зная, куда идти.

Во двор засыпало все больше и больше преображенных демонами существ, слой за слоем, плотно сбившихся в кучу, — зрелище, от которого мурашки бежали по коже.

Их лица исказились в гротескном, искаженном выражении, когда они в отчаянии рычали из-за неспособности найти цель. Рычание было странным и пронзительным, пронзительным, оно оглушало тех, кто его слышал, вызывало головокружение и ощущение, будто их разум осквернили.

Гу Чжун стоял на высокой крыше, с бесстрастным видом наблюдая за демонами, заполнившими двор.

Сильные удары разносились из двух домов под ее ногами, единственных, не затронутых демонической энергией, в то время как люди внутри отчаянно пытались сломать печать на двери.

Гу Чжун взглянул на другой дом, словно на добычу, у которой нет шансов на спасение.

Она крепко сжала меч в руке, затаила дыхание и внезапно вытащила его.

Сеть из мечей, сотканная из энергии мечей, ослепительно сверкала в темноте, ее мерцающий серебристый свет направлялся прямо к дому, не оставляя ни единого зазора.

Мелкая сетка разбила каждый кирпич и черепицу вдребезги, и тем, кто находился внутри, не суждено было избежать той же участи.

Однако сеть всё же столкнулась с препятствием. В центре появился золотистый свет, похожий на абажур, который растворил чрезвычайно острую энергию меча в ничто.

«Старейшина Гу, что вы делаете?»

Дождавшись, пока энергия меча рассеется, Чу Чэн убрал золотой колокольчик из руки, поднял руку и обмахнулся веером, пытаясь рассеять пыль, поднявшуюся после обрушения здания.

"···"

Гу Чжун ничего не ответила. Она просто подняла меч и продолжила атаку, каждое движение было быстрым и смертоносным, без малейшего колебания.

"Разве ты этого не видишь? Оглянись вокруг!"

Лин Ин схватила Чу Чэна и поспешно убежала, время от времени оглядываясь, чтобы применить два заклинания, препятствующих преследованию Гу Чжуна.

«Демоны? Нет, демоны?! Что происходит?»

Услышав это, Чу Чэн поднял голову и тут же испугался, его лицо побледнело, как угорелый.

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150 Capítulo 151 Capítulo 152 Capítulo 153 Capítulo 154 Capítulo 155 Capítulo 156 Capítulo 157 Capítulo 158 Capítulo 159 Capítulo 160 Capítulo 161 Capítulo 162 Capítulo 163 Capítulo 164 Capítulo 165 Capítulo 166 Capítulo 167 Capítulo 168 Capítulo 169 Capítulo 170 Capítulo 171 Capítulo 172 Capítulo 173 Capítulo 174 Capítulo 175 Capítulo 176 Capítulo 177 Capítulo 178 Capítulo 179 Capítulo 180 Capítulo 181 Capítulo 182 Capítulo 183 Capítulo 184 Capítulo 185 Capítulo 186 Capítulo 187 Capítulo 188 Capítulo 189 Capítulo 190 Capítulo 191 Capítulo 192 Capítulo 193 Capítulo 194 Capítulo 195 Capítulo 196 Capítulo 197 Capítulo 198 Capítulo 199 Capítulo 200 Capítulo 201 Capítulo 202 Capítulo 203 Capítulo 204 Capítulo 205 Capítulo 206 Capítulo 207 Capítulo 208 Capítulo 209 Capítulo 210 Capítulo 211 Capítulo 212 Capítulo 213 Capítulo 214 Capítulo 215 Capítulo 216 Capítulo 217 Capítulo 218 Capítulo 219 Capítulo 220 Capítulo 221 Capítulo 222 Capítulo 223 Capítulo 224 Capítulo 225 Capítulo 226 Capítulo 227 Capítulo 228